Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Guia LxCard Port Fran 6 Jun 2022-1-1
Guia LxCard Port Fran 6 Jun 2022-1-1
2020
Um produto do / Un produit de
Turismo de Lisboa
Introdução / Introduction
O Lisboa Card é um pro- La Lisboa Card est un
duto do Turismo de Lisboa produit du Tourisme
2020
gerido pela Lismarketing, de Lisbonne, géré par
em colaboração com Lismarketing, en colla-
a D.G.P.C., a CARRIS, o boration avec la D.G.P.C.,
Metropolitano de Lisboa, CARRIS, Metropolitano de
a CP, a Fertagus e as Lisboa, CP, Fertagus et les
entidades que concedem entités qui accordent des
descontos. réductions.
O Lisboa Card é vendido La Lisboa Card est vendue
nas modalidades Adulto dans les modalités Adulte
e Criança de 24h, 48h e et Enfant, de 24h, 48h et
72h incluindo transporte 72h, qui comprennent le
público e 37 museus e transport public et la visite
monumentos gratuitos e gratuite de 37 musées et
ainda mais de 60 lugares monuments, ainsi que plus
com desconto de 5% a de 60 endroits avec des
50%. réductions de 5% à 50%.
O Lisboa Card pode ser La Lisboa Card peut être
adquirido: acquise :
• Postos de Turismo Ask • dans les postes de tou-
Me, abertos diariamen- risme Ask Me, ouverts
te, excepto no dia 25 de tous les jours, sauf le 25
Dezembro; décembre;
• Equipamentos e lojas do • à travers les équipements
Turismo de Lisboa: Pilar 7, et les boutiques de l’Office
Lisboa Story Centre, Arco du Tourisme de Lisbonne :
da Rua Augusta, Lisboa Pilar 7, Lisboa Story Cen-
Shop (Rua do Arsenal), tre, Arco da Rua Augusta,
Lisboa Shop (Centro Lisboa Shop (Rua do
Tejo) e Mitos e Lendas de Arsenal), Lisboa Shop (Rua
Sintra; Jardim do Regedor) et
• Através do site do Turis- Mitos e Lendas de Sintra ;
mo de Lisboa: • à travers le site du Touris-
www.visitlisboa.com; me de Lisbonne :
• Através de plataformas www.visitlisboa.com;
online e de Operadores • à travers des plateformes
Turísticos; en ligne et des opérateurs
• Revendedores autoriza- touristiques ;
dos e parceiros do Turismo • à travers des revendeurs
de Lisboa. autorisés et des parte-
naires du Tourisme de
Lisbonne.
www.visitlisboa.com
lisboacard@lismarketing.pt
4
Simbologia / Symbologie
Autocarro Eléctrico
Bus Tramway
Comboio Metro
Train Métro
Ferry-boat Auto-estrada
Autoroute
Parque de
GPS Estacionamento
Parking
Restaurante
Snack-Bar
Restaurant
Cafetaria
Café Bar
Ascensor Telefone
Ascenseur Téléphone
Horários hop-on
Calendrier hop-off
Biblioteca Lojas
Bibliothéque Magasins
Artesanato Sanitários
Artisanat W.C.
5
Índice / Index
Introdução / Introduction Galeria Municipal
2 26 Fertagus - Trains/Trenes 49
de Setúbal
Instruções de Utilização/ Monumentos e Museus/ Museu Marítimo
3 27 50
Mode d’emploi Monuments et musées de Sesimbra
Postos Lisboa Card / Convento de Jesus/
4 29 Panteão Nacional 51 Museu de Setúbal
Offices de Tourism
Simbologia / Palácio Nacional Moinho de Maré
5 30 52
Symbologie da Ajuda da Mourisca
Atracções Top 10 Grátis/ Fundação Arpad Szenes
8 31 Museu do Tesouro Real 53 - Vieira da Silva
Attractions Top 10 gratuites
6
Índice / Index
73 Museu do Aljube 100 Parques de Sintra 127 Sailing Lovers
Lisbon
74 Museu da Farmácia 101 Museu da Filigrana 128 Destination Tours
7
Atrações Top 10 Grátis/
Attractions Top 10 gratuites
GRÁTIS Mosteiro dos Jerónimos (p.9) Torre de Belém (p.10)
GRATUIT
8
Mosteiro dos Jerónimos
GRÁTIS
GRATUIT
A construção do Mosteiro La construction
dos Jerónimos iniciou-se du Monastère des
em 1501, por iniciativa do Hiéronymites a débuté
rei D. Manuel I. Escolhido en 1501, à l’initiative du
para panteão real e roi D. Manuel Ier. Élu 714, 727, 728, 729, 751
financiado pelos fabulosos comme panthéon royal et
rendimentos da Índia, este financé par les fabuleux 15
conjunto monumental revenus en provenance
faz uma síntese brilhante de l’Inde, cet ensemble Linha / Ligne Cascais
entre as últimas monumental fait une Belém
tendências do tardogótico synthèse brillante entre
europeu e os primeiros les dernières tendances
registos decorativos da du gothique flamboyant
Renascença, além de européen et les premières
revelar uma indiscutível traces décoratives de
mestria técnica, sobretudo la Renaissance, en plus
na elegante e arrojada de révéler une maîtrise
abóbada nervurada que technique incontestable
cobre todo o espaço da maîtrise technique,
igreja. surtout grâce à sa voûte
O Mosteiro dos Jerónimos élégante et audacieuse
está classificado pela nervurée qui couvre
UNESCO como Património tout l’espace de l’église.
Cultural de toda a Le monastère des
Humanidade. Hiéronymites a été classé
Patrimoine Mondial par
l’UNESCO.
Inverno/Hiver Verão/Été
Out/Oct a/a Abr/Avr Mai/Mai a/a Set/Sep
10 - 17.30h 10 - 18.30h
www.patrimoniocultural.gov.pt
Inverno/Hiver Verão/Été
Out/Oct a/a Abr/Avr Mai/Mai a/a Set/Sep
10 - 17.30h 10 - 18.30h
www.patrimoniocultural.gov.pt
www.visitlisboa.com
www.lisboastorycentre.pt
www.museudoazulejo.gov.pt
15
Picadeiro Real
Qua/Mer a/au Seg/Lun
10 - 18.00
Encerra/Fermé: 3a feira, feriados, 1/01, Domingo Páscoa,
1/05, 13/06, 24 e 25/12 / Mardi, jours fériés, 1/01, Pâques,
1/05, 13/06, 24 et 25/12.
Só é permitida a entrada até meia hora antes da hora
de encerramento / Dernière entrée une demi-heure avant
la fermeture.
Praça Afonso de Albuquerque, 1300-004 Lisboa
Tel: 213610850
www.museudoscoches.gov.pt
www.museudearteantiga.pt
Encerrado/Fermé: 25/12.
Última entrada / Dernière entrée : 17.30h
www.visitlisboa.com
www.carris.pt
www.palaciomafra.gov.pt
20
Metro
GRÁTIS
GRATUIT
O Metropolitano de Lisboa Le Métro de Lisbonne est
é um meio de transporte un moyen de transport
rápido e eficaz na mobilidade facile et efficace pour tous
de Lisboa. Foi inaugurado ceux qui veulent se déplacer
em dezembro de 1959, dans Lisbonne. Inauguré
sendo a primeira rede de en décembre 1959, il fut le
Metro aberta ao público em premier réseau de métro
Portugal. É constituído por ouvert au public au Portugal.
4 linhas autónomas com 56 Il est doté de 4 lignes
estações, seis das quais de indépendantes et de 56
correspondência. stations dont 6 sont des quais
de correspondance.
Metro, um museu de arte
contemporânea portuguesa Métro, un musée d’art
O azulejo é em Portugal uma contemporain portugais
forma de arte que remonta o L’azulejo est au Portugal une
séc. XVI. As primeiras estações forme d’art qui remonte au
do Metropolitano de Lisboa, 16ème Siècle. Les premières
abertas ao público em 1959, stations de métro de
retomaram essa tradição, Lisbonne, ouvertes en 1959,
através de revestimentos ont repris cette tradition avec
desenhados pela pintora les panneaux muraux dessinés
Maria Keil. Autora quase par l’artiste Maria Keil.
exclusiva das estações do Créatrice quasi-exclusive des
Metro de Lisboa até ao início stations de métro de Lisbonne
da década de 70, Maria Keil foi jusqu’au début des années 70,
pioneira de uma Arte Pública Maria Keil fut pionnière d’un
que a partir de 1991 se viria art public qui s’est diversifié
a diversificar, dando início a à partir de 1991, donnant
novo ciclo de vida artístico no naissance à un nouveau
Metro, aberto a diferenciadas cycle de vie artistique dans le
propostas de arquitetura e métro, avec plusieurs styles
de intervenção artística de d’architecture et l’intervention
autores nacionais de renome. de grands artistes portugais.
O Metropolitano de Lisboa, Le Métro de Lisbonne
além de meio de transporte est à la fois le moyen de
estruturante da cidade de transport structurant de la
Lisboa, assume-se também ville de Lisbonne et le grand
como impulsionador promoteur des arts, surtout
das artes, sobretudo do de l’azulejo, permettant ainsi
Azulejo, contribuindo para de mieux mettre en valeur le
a valorização artística dos patrimoine artistique public de
espaços públicos da cidade Lisbonne.
de Lisboa.
www.metrolisboa.pt
e-mail: atendimento@metrolisboa.pt
www.carris.pt
e-mail: atendimento@carris.pt
Aerobus 1
Todos os dias | Tous les jours 09h–18.00h
Aerobus 2
Todos os dias | Tous les jours 10h–17.00h
www.aerobus.pt
e-mail: yellowbus@carris.pt
cp.pt
Espadanal da Azambuja
Carregado
Castanheira do Ribatejo
Alhandra
Alverca
Póvoa
Mira Sintra-Meleças Odivelas
Sta. Iria
Senhor Roubado
Bobadela
Ameixoeira
o s s te
ra tra ro m na ão Es s Sacavém
nt irã cê ou cé re ra ela ora elo a Lumiar
Si Sin ue er M ca B ad nh Aeroporto Moscavide
M Ca Ab z- a orn nti
de Alg de a- ar te lu or Am Alf Po
la lv B Moscavide
io ua á- on ue ad Quinta das Conchas
rte R m M Q Carnide Encarnação
Po Ag sa Am Campo Grande
as ira Colégio Militar Telheiras Alvalade Oriente
M ole /Luz Cid. Universitária Cabo Ruivo
eb
R Alto dos Moinhos
Jardim Zoológico
Laranjeiras Sete Rios Entrecampos Roma-Areeiro Olivais
aia Chelas
am Praça de Campo
D
z/ Areeiro Bela Vista
ru Espanha Pequeno
.C a Olaias
St fic Saldanha
en Braço de Prata
B S. Sebastião Alameda
Picoas Marvila
Parque Arroios
Anjos
Marquês de Pombal
Campolide Avenida
Intendente
Rato Martim Moniz
Guincho
Rossio
8k Restauradores
ms Alcântara-Terra Rossio Baixa-Chiado
is o s o s s a m é o Santa Apolónia
ril ril ão dr de as ar co és ar os dr aç
ca to to Jo re elo eir xia ad lg -M nt P
as Pe av Ar Ca br A elé So
C Es Es S. Pa O Am B ra Sa do
te S. rc o de ue ta do
Ca nt -Q s o
on Sa ço ân ai eir
M Pa uz lc C rr
Cr A
Te
Baixa
Barreiro-A da Banheira Moita
Rio Tejo
Pinhal Novo
Venda do Alcaide
Rede CP/Metro - Comboios urbanos de Lisboa/Metro
Réseau CP/Metro - Trains urbains de Lisbonne/Métro
Palmela
Legenda / Key Praias
do Sado-A
Parque de estacionamento / Parking Locais de interesse / Fertagus Portela de Sintra: autocarro para Praia das Maçãs, Praia Grande e Magoito Setúbal
Landmarks Portela de Sintra: bus to the beaches – Praia das Maçãs, Praia Grande and Magoito
Praça do
Autocarros / Buses Praias / Beaches Travessia do Rio Tejo / Boat Quebedo
Cascais: bicicletas para a praia do Guincho
Cascais: bikes to Guincho beach
Parque de bicicletas / Bikes Park Jardim Zoológico / Zoo Metropolitano de Lisboa /
Lisbon Metro
Praça do Quebedo: autocarro para praia da Figueirinha; barco para Tróia
Ciclovias / Cycle Lanes Praça do Quebedo: bus to Figueirinha beach; boat to Tróia
25
Fertagus - Trains
GRÁTIS
GRATUIT
Roma-Areeiro,
Entrecampos, Sete-Rios
e/et Campolide
Ponte 25 Abril
FOROS
ENTRECAMPOS SETE RIOS CAMPOLIDE PRAGAL CORROIOS
DE AMORA
www.panteaonacional.gov.pt
www.palacioajuda.gov.pt
Largo da Ajuda
30 213 637 095 1349-021 Lisboa
Museu do Tesouro Real
GRÁTIS
GRATUIT
O Tesouro Real do Palácio Le Trésor royal du Palais
Nacional da Ajuda teste- national d'Ajuda témoigne,
munha, em cada peça no- dans chaque pièce exception-
tável, a história nacional que, nelle, de l'histoire de la nation
como reino, foi construída ao en tant que royaume, qui 729, 742, 760
longo de quase oito séculos. s'est construit sur près de huit
O Museu expõe finalmente, siècles.
de forma permanente, Finalement, le musée expose, 18
grande parte dos antigos de manière permanente, une
bens da antiga Casa Real grande partie des anciennes Linha / Ligne Cascais
portuguesa, tanto obras possessions de la maison Belém
pertencentes à Coroa, como royale portugaise, tant les
provenientes das antigas œuvres appartenant à la cou-
coleções particulares dos ronne que celles provenant
vários membros da família real. des anciennes collections
Composto por 11 núcleos e privées des différents mem-
componentes interactivas a bres de la famille royale.
visita à exposição inicia-se Le musée est composé de 11
pelo Ouro e os diamantes do sections et d'éléments inter-
Brasil, segue-se a vertente actifs, la visite de l'exposition
das Moedas e Medalhas da commençant par l’Or et les
Coroa, e no terceiro núcleo diamants du Brésil, suivis
teremos as Joias do acervo des Monnaies et médailles
do Palácio. Num quarto de la couronne et, dans la
momento apresentam-se as troisième section, des Bijoux
Ordens Honoríficas, depois de la collection du palais. La
as Insígnias Régias – Objec- quatrième section présente
tos Rituais da Monarquia. les Ordres honorifiques, suivis
No sexto núcleo os visitantes des Insignes royaux - objets
poderão observar as Pratas rituels de la monarchie.
de Aparato da Coroa e Dans la sixième section,
logo após as Colecções les visiteurs pourront voir
Particulares seguindo-se as l’Argenterie de la couronne,
Ofertas Diplomáticas. No puis les Collections privées,
núcleo nove exibem-se as suivies des Cadeaux diplo-
obras da Capela Real. No matiques. La section neuf
penúltimo núcleo teremos expose les œuvres de la
um testemunho único dos Chapelle royale. Dans l'avant-
mais sumptuosos serviços de dernière section, nous aurons
mesa do século XVIII: a Baix- un témoignage unique de la
ela Germain. A viagem por vaisselle la plus somptueuse
este espólio único termina du XVIIIe siècle : la Vaisselle
com o espaço dedicado às Germain. Le voyage à travers
Viagens do Tesouro. cette collection unique se
termine par l'espace dédié
aux Voyages au trésor.
©DGPC/ADF
www.tesouroreal.pt
www.museuartecontemporanea.gov.pt
www.mnetnologia.wordpress.com
www.museudotraje.gov.pt
www.museudoteatroedanca.gov.pt
Estrada do Lumiar, no 10
1600-495 Lisboa 217 567 410 35
Museu Nacional de Arqueologia
GRÁTIS
GRATUIT
Fundado em 1893, o Fondé en 1893, le Musée
Museu Nacional de National d’Archéologie
Arqueologia conserva, abrite, outre un important
além de um importante ensemble ethnographique,
714, 727, 728, 729, 751 núcleo etnográfico, de précieuses collections
um valioso espólio que qui illustrent la richesse
15 documenta, sobretudo, archéologique du Portugal
a riqueza arqueológica dans les domaines de
Linha / Ligne Cascais nacional. Para além de la céramique, sculpture,
Belém cerâmica, escultura, mosaique et verrerie. Le
mosaico e vidros, possui Musée possède aussi une
uma valiosa colecção magnifique collection
de ourivesaria arcaica, d’orfèvrerie archaique
do Calcolítico à Época allant du chalcolithique à
FAST Romana. l’époque romaine.
TRACK
ado
Encerr mente
raria
tempo
Fermé ent
rairem
tempo
www.museunacionalarqueologia.gov.pt
Praça do Império
36 213 620 000 1400-206 Lisboa
Museu da Música
GRÁTIS
GRATUIT
O Museu da Música Ce musée abrite un
conserva um rico riche ensemble de plus
património de mais de 700 instruments de
de 700 instrumentos musique, ainsi q’une
musicais, bem como uma précieuse documentation 768
valiosa documentação spécialisée. La
especializada. A colecção collection est constituée Alto dos Moinhos
inclui instrumentos dos d’instruments allant du
séculos XVI a XX, de XVe au XXe siècle, de
fabrico erudito e popular, fabrication érudite et
destacando-se o conjunto populaire, parmi lesquels
de cravos barrocos, as se détache un ensemble
secções de sopro e cordas. de clavecins baroques.
On remarquera aussi les
sections des instruments
à vent et à cordes.
www.museudamusica.gov.pt
www.patrimoniocultural.gov.pt
10 - 18.00h
Encerra/Fermé: Domingo, 1/01, sexta-feira santa, véspera
do domingo de Páscoa, 1/05, 24, 25 e 31/12/
Dimanche, 1/01, vendredi saint, veille du dimanche
de Pâques, 1/05, 24, 25 et 31/12
Só é permitida a entrada até meia hora antes da hora
de encerramento / Dernière entrée une demi-heure
avant la fermeture.
www.arquivomuseugnr.pt
www.cm-loures.pt
www.museudoar.pt
Granja do Marquês
2715-021 Pêro Pinheiro 219 678 984 41
Mosteiro de Batalha
GRÁTIS
GRATUIT
O Mosteiro da Batalha Le Monastère de Batalha
ou de Santa Maria ou de Santa Maria da
da Vitória, erguido Vitória, érigé suite à une
por voto de D. João I promesse de D.João Ier à
A8, A1 como agradecimento à la Vierge, en remerciement
Virgem pela vitória dos de la victoire portugaise
39°39'36.4"N
Portugueses na batalha de lors de la bataille
8°49'31.6"W
Aljubarrota, em 1385, é um d’Aljubarrota en 1385,
dos mais belos conjuntos est l’un des plus beaux
monásticos da Europa ensembles monastiques
do fim da Idade Média. de l’Europe de la fin du
Iniciado em 1386 sob a Moyen Âge.
direcção de Mestre Afonso Sa construction a débuté
Domingues e entregue en 1386, sous la direction
à Ordem Dominicana, de Maître Afonso
passou também a Domingues. Confié
servir de panteão par la suite à l’Ordre
da dinastia de Aviz, Dominicain, il servit
tendo a obra decorrido également de panthéon
até cerca de 1517. à la dynastie d’Aviz,
Importante testemunho l’ouvrage s’l’ouvrage
das tendências s’est poursuivi environ
arquitectónicas do tardo- jusqu’à 1517. Témoin
gótico e do manuelino, important des tendances
conserva também um architectoniques du
assinalável núcleo de gothique tardif et
vitrais medievais. du manuélin, il recèle
O Mosteiro está inscrito également un splendide
na Lista do Património noyau de vitraux
Mundial desde 1983. médiévaux.
Le Monastère est inscrit
sur la Liste du Patrimoine
mondial depuis 1983.
www.mosteirobatalha.gov.pt
www.mosteiroalcobaca.gov.pt
Praça 25 de abril
2460-018 Alcobaça 262 505 120 43
Convento de Cristo em Tomar
GRÁTIS
GRATUIT
Inscrito na Lista de Inscrits sur la Liste du
Património Mundial da Patrimoine mondial de
UNESCO desde Dezembro de l’UNESCO depuis décembre
1983, o Convento da Ordem 1983, le Couvent de l’Ordre
A1: saída/sortir de Cristo e Castelo Templário, du Christ et le Château des
Torres Novas em Tomar, formam um Templiers de Tomar forment
A23: saída/sortir conjunto monumental único un ensemble monumental
Tomar no género encerrando no unique en son genre, dans la
De Leiria: EN113 seu conjunto arquitectónico mesure où sa composition
ou IC3 várias tendências artísticas: architectonique renferme
o Românico, o Gótico diverses tendances artistiques
De Coimbra: e o Manuelino, a arte : le Roman, le Gothique
EN110 do Renascimento e o et le Manuélin, l’art de la
N 39 36.212' Maneirismo. Renaissance et le Maniérisme.
W 008 25.128' O Castelo foi fundado em Le château fut fondé en
1160 por Dom Gualdim Pais, 1160 par Dom Gualdim Pais,
Regional Lisboa-Tomar Mestre provincial da Ordem maître provincial de l’Ordre
do Templo em Portugal. du Temple au Portugal.
Com a extinção da Ordem Avec l’extinction de l’Ordre
Seg a sex / Lun a Ven no início do século XIV, os au début du XIVe siècle,
9h - 17.30h Templários encontraram c’est ici que les Templiers
aqui a continuidade da sua ont perpétué leur mission
sagrada missão de Cavalaria. sacrée en tant que chevaliers.
Sob os auspícios de D. Dinis, L’«Ordre des Chevaliers
é fundada a “Ordem dos du Christ» est fondé sous
Cavaleiros de Cristo” a qual, l’auspice de D. Dinis et a
depois de reconhecida pela intégré les personnes et les
Santa Sé, veio a integrar biens de l’ex-Ordre du Temple,
pessoas e bens da extinta après avoir été reconnu par le
Ordem do Templo. Saint-siège.
Com a Ordem de Cristo, C’est avec l’Ordre du Christ
Portugal abre-se às que le Portugal s’ouvre aux
descobertas marítimas découvertes maritimes du XVe
do séc. XV. Tomar é então siècle: Tomar est alors le siège
sede da Ordem, e o Príncipe de l’Ordre et le prince Henri le
Henrique o Navegador, o seu Navigateur en est le maître.
mestre.
www.conventocristo.gov.pt
www.museudoneorealismo.pt
www.mun-setubal.pt/?s=Museu+do+Trabalho
www.m-almada.pt/casadacerca
Rua da Cerca
2800-050 Almada 212 724 950 47
Capela do Espírito Santo dos Mareantes
de Sesimbra
GRÁTIS
GRATUIT
O edifício constituído À la fois chapelle et Sprital,
por capela e Sprital foi le bâtiment a été érigé par
erigido pelos mareantes les marins de Sesimbra à
sesimbrenses em finais la fin du 15ème Siècle en
Fertagus - Coina do século XV, que o l’honneur de l’Esprit Saint/
consagraram ao Espírito Corps Saint, assumant
A2 - Sul Santo/Corpo Santo, également un caractère
assumindo ainda a caritatif en venant en
N 38 o 26’ 37.94’’ / vertente caritativa de aide aux plus démunis. En
W 9 o 06’ 06.06’’ 0 assistência e apoio aos 2004, après des travaux
Com marcação prévia/ mais necessitados. Em de rénovation totale,
avec rendez-vous 2004, e após as obras de cet espace accueille le
recuperação de todo o Musée Municipal de
Nas proximidades/ imóvel, integrou o Museu Sesimbra. Le bâtiment
à proximité Municipal de Sesimbra. O rénové permet ainsi à la
edifício então recuperado communauté de pêcheurs
permitiu devolver à de redécouvrir un espace
comunidade piscatória unique et fondamental
um espaço único e de la vie communautaire
fundamental da vida médiévale.
comunitária medieval. A l’instar du concept
Tal como conceptualizado original, le bâtiment a
originalmente, o imóvel deux étages : Le rez-
possui dois pisos: O de-chaussée permet
inferior permite o acesso d’accéder aux structures
às estruturas originais originales du Sprital
do Sprital medieval, e, no médiéval et le premier
superior, observa-se uma étage abrite une fabuleuse
fabulosa colecção de arte collection d’art sacré dont
sacra na qual se destacam certains œuvres attribuées
as obras atribuídas a à Gregório Lopes, « Notre
Gregório Lopes, “Nossa Dame de la Miséricorde »
Senhora da Misericórdia”, 1530-35 et au Maître de
c. 1530-35, e ao Mestre Lourinhã « Saint Jacques
da Lourinhã, “São Tiago Pèlerin » et « Saint Antoine
Peregrino” e “Santo » peints pendant la
António”, do 1° quartel do première moitié du 16 ème
séc. XVI. Siècle.
www.sesimbra.pt e www.museusesimbra.pt
- 11-14.00h/ 11-13.00h/
14-18.00h
15-18.00h 14-18.00h
www.mun-setubal.pt/museus-e-galerias/
#1530871471347-7c0f8a25-959b
www.museusesimbra.pt
Rua da Fortaleza,
50 212 288 550 2970-724 Sesimbra
Convento de Jesus / Museu de Setúbal
GRÁTIS
GRATUIT
O Convento e a Igreja Le couvent et l’église de Jésus
de Jesus constituem sont de véritables jalons dans
verdadeiros marcos na história l’histoire architectonique
arquitetónica portuguesa, portugaise car ils marquent le
assinalando o início do estilo début du style manuélin.
601, 604, 607, 608,
manuelino. Le projet a vu le jour à la fin
O projeto nasceu no final du XVe siècle, quand Justa 609, 610, 612, 614,
do século XV, quando Justa Rodrigues Pereira – nourrice 616, 751, 757, 776, 797
Rodrigues Pereira – ama de D. de D. Manuel I – a redoublé
Manuel I – envidou esforços d’efforts pour convaincre le Fertagus – Setúbal
junto do Vaticano e da corte Vatican et la cour royale de
real para a construção de um construire un couvent.
convento. Les travaux, débutés en 1490 A2 e/et A12 – Setúbal
As obras, iniciadas em 1490 e, et, selon les informations dont
ao que tudo indica, terminadas nous disposons, terminés 38°31'33.8"N
em 1496, foram conduzidas en 1496, ont été réalisés par 8°53'42.6"W
por Diogo Boitaca que assinou Diogo Boitaca qui a également
trabalhos em monumentos participé à la construction
como o Mosteiro dos de monuments tels que le
Jerónimos, a Torre de Belém e Monastère des Hiéronymites,
o Mosteiro da Batalha. la Tour de Belém et le
A Igreja de Jesus é considerada Monastère de Batalha.
como o primeiro ensaio L’église de Jésus est considérée
em Portugal de igreja- comme le premier exemplaire
salão, projetada como um d’église-halle au Portugal,
espaço homogeneamente conçue comme un espace
iluminado. No Convento de éclairé de façon homogène.
Jesus recorreu-se a soluções Pour le couvent de Jésus, on
inovadoras para época, como a eu recours à des solutions
os arcos de volta perfeita, innovatrices pour l’époque,
abobadas assentes sobre telles que les arcs en plein-
arcos abatidos e redes de cintre, les voûtes reposant sur
nervuras. des arcs brisés et les réseaux
A Igreja de Jesus, assim de nervures.
como o claustro e a Casa L’église de Jésus, ainsi que le
do Capítulo do Convento, cloître et la salle capitulaire du
estão classificados como couvent, sont classés comme
monumentos nacionais desde monuments nationaux depuis
1910 e 1933. 1910 et 1933.
https://visitsetubal.com/um-mundo/cultura/
Largo de Jesus
2900-499 Setúbal 969 754 106 51
15% Loja Moinho de Maré da Mourisca/Moulin à
de Produtos marée de Mourisca – Herdade da Mourisca
GRÁTIS Regionais/
Boutique
GRATUIT
O Moinho de Maré da Le moulin à marée de
de produits Mourisca, localizado na Mourisca, situé dans
régionaux Herdade da Mourisca l’Herdade da Mourisca
(Reserva Natural do (Réserve naturelle de
Fertagus - Setúbal Estuário do Sado), é um l’estuaire du Sado), est
dos quatro moinhos l’un des quatre moulins à
A2 e/et A12 - Setúbal de maré conhecidos marée connus de l’estuaire
no Estuário do Sado du Sado et est inséré dans
38031'41.90''N e está inserido numa une zone privilégiée pour
8048'11.49''W zona privilegiada para l’observation des oiseaux.
Com marcação prévia/ a observação de aves Il s’agit d’une structure de
avec rendez-vous (birdwatching). 280 m2, prévue pour le
Trata-se de uma estrutura fonctionnement simultané
com 280 m2, preparada de huit meules, qui ont été
para o funcionamento en activité jusque dans les
simultâneo de oito mós, années 50.
que estiveram ativas até à Le moulin à marée de
década de 50. Mourisca est le siège d’un
No Moinho de Maré da vaste ensemble d’activités
Mourisca é desenvolvido, développées tout au long
durante todo o ano, de l’année : visites guidées
um vasto conjunto du bâtiment du moulin,
de atividades: Visitas promenades pédestres
guiadas ao edifício (parcours de Mourisca et
do moinho; Passeios parcours de Montado),
pedestres (percurso da observation d’oiseaux,
Mourisca e percurso de promenades en bateau
Montado); Observação dans l’estuaire du Sado,
de aves; Passeios de ateliers et expositions
barco no estuário do thématiques, foires et
Sado; Workshops e évènements à thèmes
exposições temáticas; (ObservaNatura et
Feiras e eventos temáticos expositions régionales),
(ObservaNatura e mostras présentation de projets
regionais); Apresentação environnementaux et
de projetos ambientais e dégustation d’huitres et
Degustação de ostras e de produits régionaux.
produtos regionais. Le moulin dispose
O Moinho conta também également d’un service
com um serviço de de cafétéria et d’une
cafetaria e uma loja boutique de vente de
de venda de produtos produits régionaux.
regionais.
https://visitsetubal.com/um-mundo/
natureza/estuario-sado/estuario-sado-2/
Herdade da Mourisca,
52 265 009 993 Setúbal
Fundação Arpad Szenes - Vieira da Silva TO/
DESCON E
REMIS
A Fundação Arpad
Szenes - Vieira da Silva
La Fondation Arpad
Szenes - Vieira da Silva est 50%
está instalada na antiga installée dans l’ancienne
“Fábrica dos Tecidos de Manufacture Royale des
Seda”, no Jardim das Soies, dans le Jardim das 709, 713, 727, 758
Amoreiras. O edifício do Amoreiras. Le bâtiment
séc. XVIII, restaurado e du XVIIIe siècle, restauré Rato
adaptado, mantém o traço et aménagé, a gardé
exterior em harmonia com extérieurement son tracé
a praça, onde se insere d’origine, en harmonie
a capela de N. Senhora avec la place, sur laquelle
de Monserrate (1786) e a s’élèvent aussi la Mãe
Mãe d’Água. A colecção d’Água – le monumental
do museu cobre um vasto réservoir où aboutit
período da produção l’Aqueduc – et la chapelle
dos dois pintores: Arpad de Monserrate (1786).
Szenes de 1911 a 1985 e La collection du musée
Maria Helena Vieira da couvre une vaste période
Silva de 1926 a 1986. de l’oeuvre des deux
peintres: de 1911 à 1985
pour Arpad Szenes et de
1926 à 1986 pour Maria
Helena Vieira da Silva.
www.fasvs.pt
www.epal.pt
www.cccm.pt
www.fpc.pt
https://mais.scml.pt/museu-saoroque/
www.casa-museumedeirosealmeida.pt
40%
Todos os amantes do Tous les amateurs de 40% Estádio
desporto devem visitar o sport doivent visiter le + Museu
Museu Mundo Sporting Museu Mundo Sporting et
e embarcar nesta viagem embarquer pour le voyage
701, 736, 747
pelo arrepiante espírito dans l’esprit fantastique
756, 778, 798
leonino, onde encontrarão du lion, où ils trouveront
um espaço pleno de un espace plein d’histoire Campo Grande
história e prestígio et de prestige centenaire.
centenários. Contemple Venez contempler des
milhares de troféus, milliers de trophées, les
equipamentos utilizados équipements utilisés par
pelos próprios atletas les athlètes vainqueurs
vencedores e relembre os et vous remémorer
momentos mais marcantes les moments les plus
de um Clube de referência marquants d’un Club
a nível mundial. Entre ainda de référence mondiale.
pela mítica porta 10A e Franchissez la mythique
sinta a imponência de um porte 10 A et laissez-
dos melhores Estádios vous impressionner
do Mundo, que recebeu 5 par la grandeur de l’un
jogos do Euro 2004. des meilleurs stades du
monde, qui a accueilli 5
matchs de l’Euro 2004.
www.sporting.pt
https://ccm.marinha.pt/pt/museu
Praça do Império
60 210 977 371 1400-206 Lisboa
Museu Coleção Berardo TO/
DESCON E (adult ticket/
REMIS
entrada adulto)
O Museu Coleção Berardo
define-se como o grande
museu de arte moderna
Le Musée Collection
Berardo est par définition
le grand musée d’art
30%
e contemporânea em moderne et contemporain
Portugal. O seu acervo é du Portugal. Sa collection
constituído pela colecção est composée d’œuvres
que José Berardo reuniu rassemblées par José 714, 727, 728, 729, 751
durante duas décadas. Berardo pendant une
Aqui, o visitante pode vingtaine d’années. Ici,
desfrutar de obras de N 38 o 41’ 47.71’’ /
le visiteur peut admirer W 9 o 12’ 26.78’’
artistas dos mais diversos les pièces d’artistes qui,
contextos culturais e provenant de plusieurs
variadas expressões, que Trafaria - Belém
contextes culturels et
construíram a história da expressions artistiques, ont
arte ocidental do último fait et font l’histoire de l’art 15
século e do presente.
occidental des 20ème et
Tanto na mostra Linha / Ligne Cascais
permanente da Coleção 21ème siècles.
Berardo como nas Les collections permanentes Belém
exposições temporárias, et temporaires vous font
découvrir les grandes Paragem / arrêt de bus
o museu dá a conhecer os Museu Marinha
mais relevantes caminhos tendances artistiques
das práticas artísticas. avec les créations de A5
Nomes como Pablo Picasso, Pablo Picasso, Salvador
Salvador Dalí, Marcel Dali, Marcel Duchamp,
Duchamp, Piet Mondrian, Piet Mondrian, Joan Miró,
Joan Miró, Max Ernst, Vieira Max Ernst, Vieira da Silva,
da Silva, Francis Bacon, Francis Bacon, Andy
Andy Warhol, Donald Judd, Warhol, Donald Judd, Bruce
Bruce Nauman ou Cindy Nauman ou Cindy Sherman,
Sherman, entre muitos parmi tant d’autres. Ces
outros, são apresentados artistes sont présentés de
cronologicamente no manière chronologique
quadro dos movimentos dans le cadre des
que as suas obras mouvements qu’ils ont aidé
permitiram definir, o à créer, ce qui vous permet
que possibilita uma de voyager dans le temps
viagem no próprio tempo et d’avoir une connaissance
e um conhecimento approfondie de chaque
aprofundadode cada période. Un programme
situação. Um diversificado d’activités pédagogiques
programa de actividades diversifié est proposé aux
pedagógicas, conferências visiteurs, au même titre que
e visitas orientadas é des conférences et visites
proporcionado a todos os guidées.
que o visitam. Inauguré le 25 juin 2007.
Inaugurado a 25 de junho
de 2007.
Praça do Império
1449-003 Lisboa 213 612 878 61
TO/
DESCON E
NewsMuseum
REMIS
www.newsmuseum.pt
www.museu.carris.pt
20%
716, 726, 742, 746, 756
Pç. de Espanha,
S. Sebastião
O Museu Calouste Le Musée Calouste
Gulbenkian foi inaugurado Gulbenkian a été inauguré
no dia 2 de Outubro de le 2 octobre 1969, suite à la
1969, concretizando volonté de son fondateur
assim o desejo do seu de léguer sa préciseuse
fundador que legou a sua collection d’art par
preciosa colecção de arte testament à l’institution
à instituição que criou por qu’il a créée.
testamento. Art égyptien, gréco-
Arte egípcia, greco- romain, oriental et
romana, oriental e européen ; collections de
europeia; colecções de peinture, sculpture, arts
pintura, escultura, artes décoratifs, orfèvrerie et
decorativas, ourivesaria e un ensemble prodigieux
uma preciosa selecção de d’oeuvres de René Lalique.
trabalhos de René Lalique.
www.gulbenkian.pt
ado
Encerr mente
p o ra ria
tem
Fermé ent
rairem
tempo
www.gulbenkian.pt
www.museuarqueologicodocarmo.pt
Largo do Carmo
66 213 478 629 1200-092 Lisboa
Quinta da Regaleira TO/
DESCON E
REMIS Visits/
Visitas
A Quinta da Regaleira
é um dos mais
La Quinta da Regaleira,
classée Patrimoine de 20%
surpreendentes l’Humanité par l’UNESCO,
monumentos da Paisagem est un des monuments
Cultural de Sintra, les plus surprenants scotturb 435
classificada pela UNESCO du Paysage Culturel de
como Património da Sintra Lieu de villégiature Linha / Ligne Sintra
Humanidade. du millionnaire et
Lugar de eleição do philanthrope António
milionário e filantropo Augusto Carvalho
António Augusto Carvalho Monteiro, 11 a été construit
Monteiro foi construída entre 1898 et 1912 comme
entre 1898 e 1912 para rés1dence d’été par le
sua residência de Verão, architecte et scénographe
sob projeto do cenógrafo italien Luigi Manini, dans
e arquiteto italiano un style à prédominance
Luigi Manini, em estilo néomanuéline.
predominantemente neo- Caracténsée par un
manuelino. symbolisme richissime
Sendo caracterizada por et propriété d’une aura
riquíssimo simbolismo poétique intense, cette
e intensa aura poética, propriétê comprend
integra uns exuberantes un jardin exubertant,
jardins, Palácio, Capela, un palais, une chapelle,
Cocheiras e um complexo des écuries et plusieurs
de subterrâneos que souterrains qui irradie
irradiam do Poço Iniciático, du puits initiatique qui
o qual com os seus 27 plonge à 27 metres qui est
metros de profundidade l’image iconic de Quinta da
se assume como imagem Regaleira.
icónica da Quinta da
Regaleira.
www.regaleira.pt
www.museudofado.pt
10 - 18.00h
www.amaliarodrigues.pt
www.museudamusicamecanica.com
www.ateliermuseujuliopomar.pt
Sáb/Sam, Dom/Dim
3а /Ma a/au 5а /Jeu 6 а /Ven* e/et feriados/jours fériés
www.museudooriente.pt
Avenida Brasília,
Doca de Alcântara (Norte)
72 213 585 200 1350-362 Lisboa
Museu do Aljube TO/
DESCON E
REMIS
Num espaço que remonta
ao período romano e
Dans un espace qui date
de la période romaine et 20%
islâmico, e que foi cárcere islamique et qui fut une
eclesiástico, prisão de prison ecclésiastique,
mulheres e prisão política une prison pour femmes, 737
(1928-1965), o museu puis une prison politique
recorda a história e a (1928-1965), le musée 12, 28
memória do combate rappelle l’histoire,
ao regime ditatorial préserve la mémoire de Baixa Chiado,
que dirigiu Portugal la lutte contre le régime Terreiro do Paço
entre 1926 e 1974 e dictatorial en vigueur au
presta homenagem à Portugal entre 1926 et Portas do Sol,
resistência e à liberdade. 1974 et rend hommage Chão do Loureiro
Além das salas de à la résistance et à la
exposição permanente liberté. En plus des salles
e de exposições d’exposition permanente
temporárias, possui um et temporaires, il est
centro de documentação doté d’un centre de
especializado, um documentation spécialisé,
auditório e uma cafetaria d’un auditorium et
com vista panorâmica d’une cafeteria avec vue
sobre a Sé e o Rio Tejo. panoramique sur la Sé
(Cathédrale) et sur le Tage.
www.museudoaljube.pt
www.museudafarmacia.pt
www.fress.pt
Seg/Lun, Ter/Mar,
Qua/Mer au Sáb/Sam
Qui/Jeu, Sex/Ven
Mai a Out/ 9.30 - 19.00h 10 - 18.00h
Mai à Oct
Encerra/Fermé: Domingo/Dimanche
www.sedelisboa.pt
Largo da Sé, 1
76 218 866 752 1100-585 Lisboa
Torre da Igreja do Castelo de São Jorge TO/
DESCON E
REMIS
Descubra uma das igrejas
mais importantes na história
de Lisboa, a Igreja de Santa
Découvrez l’une des églises les
plus importantes de l’histoire
de Lisbonne : l’église de Santa
20%
Cruz do Castelo de São Cruz du château Saint-
Jorge. O templo, que esteve Georges. Resté fermé au public
737
de portas fechadas durante pendant plus de trente ans,
mais de trinta anos, escondia ce temple recèle de nombreux
muitos segredos, como por secrets, comme la statue de 38°42'49.1"N 9°07'55.9"W
exemplo a estátua de São saint Georges, qui était portée
Jorge, que é transportada sur un cheval blanc lors de la
em cima de um cavalo branco plus ancienne procession de
na procissão mais antiga da la capitale, datant de 1570.
capital, desde 1570. Além da Outre la visite de l’église, il est
visita à igreja, é agora possível désormais possible de monter
subir os cinquenta degraus les cinquante marches de la
até à Torre Sineira. No cimo tour clocher (Torre Sineira).
da torre, a mais alta de Lisboa Le sommet de la tour, la plus
antiga, desvenda-se uma vista haute du vieux Lisbonne,
incrível sobre a cidade e o rio. offre une vue incroyable sur la
Trata-se de uma experiência ville et sur le fleuve. C’est une
única: apreciar a paisagem expérience unique : profiter
maravilhosa sobre Lisboa e o du magnifique panorama
Tejo, fazer ecoar os sinos do de la ville de Lisbonne et du
século XVIII, e ainda degustar Tage, faire sonner les cloches
um belo vinho ou retemperar du XVIIIe siècle, et déguster
forças com um refresco (no un bon vin ou reprendre
verão) ou um chocolate quente des forces avec une boisson
(no inverno). A experiência fraîche (en été) ou un chocolat
inclui também a visita à chaud (en hiver). L’expérience
exposição permanente "Há comprend également la visite
vida no Bairro do Castelo", em de l’exposition permanente «
homenagem aos moradores Il y a de la vie au quartier du
deste bairro histórico, patente château », rendant hommage
no Coro Alto da Igreja. Na Sala aux habitants de ce quartier
Multimédia, é ainda possível historique et présentée dans
assistir a um pequeno um le jubé de l’église. Il est par
filme imersivo que conta a ailleurs possible de visionner,
história do Bairro do Castelo, dans la salle multimédia, un
da Igreja e do Mistério da bref film immersif racontant
Santa Cruz. l’histoire du quartier du
château, de l’église et du
mystère de la Sainte-Croix.
http://torredaigrejadocastelo.pt/
www.parquesdesintra.pt
Largo do Palácio
78 219 237 300 2745-191 Queluz
Museu Benfica Cosme Damião TO/
DESCON E
REMIS
Visita ao Museu e ao Estádio
Visite o Estádio da Luz e
Visitez le Musée et le Stade
Visitez le Estádio da Luz
15%
o Museu, o mais moderno (Stade de la Lumière) et le
estádio em Portugal, palco Musée, le plus moderne
da final da Champions du Portugal, théâtre de 750, 754, 768
League em 2014 e o la finale de la Champions
Museu Benfica Cosme League en 2014, ainsi Alto dos Moinhos
Damião que retrata a que le Musée Benfica ou Colégio Militar
história do clube e da sua Cosme Damião, qui
maior lenda, Eusébio. retrace l’histoire du club et
d’Eusébio, sa plus grande
légende.
Estádio/Stade Museu/Musée
Seg/Lun a/au Dom/Dim Seg/Lun a/au Dom/Dim
10 - 18.00 10 - 18.00
www.slbenfica.pt
www.maat.pt
www.parquesdesintra.pt
www.parquesdesintra.pt
www.museus.ulisboa.pt
www.visitlisboa.com
Verão/Été Inverno/Hiver
Ter/Mar a/au Dom/Dim Ter/Mar a/au Dom/Dim
10 - 19.00h 9 - 17.00h
www.estufafria.cmlisboa.pt
Encerrado/Fermé: 25/12.
Última entrada / Dernière entrée : 18.00
www.historiabacalhau.pt
gatur@mun-setubal.pt
http://ccm.marinha.pt/pt/planetario
Praça do Império
1400-206 Lisboa 210 977 350-1 91
TO/
DESCON E
EVOA - Tagus Estuary Bird Observatory
REMIS
www.evoa.pt
www.padraodosdescobrimentos.pt
Avenida Brasília,
1400-038 Lisboa 213 031 950 93
TO/
DESCON E
Centro Cultural de Belém
Exhibition/
REMIS
Exposiciones
20% O Centro Cultural de
Belém, um dos mais
Le Centre Culturel
de Belém, une des
remarcáveis trabalhos plus remarquables
TO/ da arquitectura oeuvres architecturales
DESCON E
REMIS Performances/ contemporânea em contemporaine du
Espectáculos Portugal, é igualmente Portugal, est également
10% um equipamento cultural
de grande importância.
un centre de ressources
culturelles très important.
Agrupa um centro de Il regroupe un centre de
espectáculos, um centro spectacles, un centre
714, 727, 728, 729, 751
de exposições e um centro d’expositions et un centre
de reuniões, para além de réunions, en plus des
15 de espaços de lazer e espaces de loisir et des
comerciais. Gerido pela boutiques. Il est géré par la
Linha / Ligne Cascais Fundação do Centro Fondation Centro Cultural
Belém Cultural de Belém, tem de Belém. L’objectif
como objectivo dinamizar est de dynamiser et de
e promover a criação promouvoir la création
cultural e artística de culturelle et artistique
repercussão nacional e aussi bien nationale
internacional nas suas qu’internationale,
diferentes linguagens, dans ses différentes
através da organização de formes d’expression, à
exposições, conferências, travers l’organisation
espectáculos de dança, d’expositions, conférences,
teatro, musica, workshops, spectacles de danse,
etc. théâtre, musique,
workshops, etc.
Encerrado/Fermé: Domingo /
Dimanche, 25/12
www.ccb.pt
Praça do Império
94 213 612 400 1449-003 Lisboa
Aquário Vasco da Gama TO/
DESCON E exhibition/
REMIS
exposición
O Aquário Vasco da Gama
foi inaugurado em 1898,
L ´ Aquarium Vasco da
Gama a été inauguré en 20%
sob o alto patrocínio do 1898, sous la protection
Rei D. Carlos I. du Roi Carlos I. D ´ abord
Entregue à Marinha confié à la Marine de 723, 729, 750, 776
de Guerra Portuguesa Guerre Portugaise en
em 1901, tem vindo a 1901, il a toujours joué 15
desempenhar desde un rôle important dans
sempre um notável papel la divulgation de la vie Linha / Ligne Cascais
de divulgação da Vida aquatique au Portugal, Algés
Aquática em Portugal, grâce à son musée et à
através de um Museu e de son aquarium. Le musée
um Aquário. présente une grande
O Museu exibe uma variété d ´ animaux marins
grande variedade conservés en milieu
de animais marinhos liquide, et naturalisés ainsi
conservados em meio que de reproductions en
líquido e naturalizados, fibre de verre et résines
bem como reproduções synthétiques.
em fibra de vidro e resinas Le trésor le plus précieux
sintéticas. É no entanto a de ce musée est sans
“Colecção Oceanográfica aucun doute la “Collection
D. Carlos I” o seu espólio Océanographique D.
mais valioso. Carlos I”.
O Aquário, com o L ´ Aquarium, dynamique
dinamismo e cor et coloré, exhibe plus de
dos animais vivos, 250 espèces d ´ eau douce
complementa a imagem et d ´ eau salée, provenant
do Mundo Aquático des deux hémisphères. La
oferecida pelo Museu, faune marine portugaise
exibindo mais de 250 mérite une attention toute
espécies de água doce particulière.
e salgada, provenientes
de ambos os hemisférios.
O destaque é concedido
à Fauna Marinha
Portuguesa.
https://ccm.marinha.pt/pt/aquariovgama
- 1€ A Fundação José
Saramago está instalada
La Fondation José
Saramago est située dans
na Casa dos Bicos, edifício la Casa dos Bicos (Maison
711, 714, 728, 732, do séc. XVI recuperado e des pointes), un bâtiment
735, 736, 759, 760, adaptado recentemente. du XVIe Siècle récemment
781, 782, 794, Aerobus Ali se encontra uma récupéré et adapté,
exposição permanente abritant une exposition
15E, 25E sobre a vida e a obra permanente sur la vie
do escritor, contendo et l’œuvre de l’écrivain :
Terreiro do Paço manuscritos, fotografias, manuscrits, photos,
vídeos, a medalha do vidéos, la médaille du prix
Nobel e, naturalmente, Nobel et naturellement
os livros em dezenas de des livres publiés dans de
idiomas. A Fundação très nombreuses langues.
tem uma biblioteca, La Fondation est dotée
espaço de trabalho para d’une bibliothèque, d’un
investigadores e um espace de travail destiné
auditório com capacidade aux chercheurs et d’un
para 80 pessoas, auditorium destiné aux
destinado a actividades activités culturelles
culturais. pouvant accueillir jusqu’à
80 personnes.
www.josesaramago.org
www.oceanario.pt
www.pavconhecimento.pt
www.zoo.pt
www.parquesdesintra.pt
Parques de Sintra,
100 219 237 300 Monte da Lua
Museu da Filigrana TO/
DESCON E
REMIS
O Museu da Filigrana,
localizado no Largo de
Le Musée du Filigrane est
le premier musée consacré 10%
São Carlos em Lisboa, exclusivement au Filigrane
apresenta a arte ancestral au Portugal et le deuxième
da manufatura da Filigrana en Europe.
em Portugal. Ce Musée suit la
É o primeiro Museu chronologie de GPS: -9.141771 -
exclusivamente dedicado l'évolution du Filigrane 38.709870
à Filigrana no País, e o sur notre territoire,
segundo na Europa. recrée l'environnement
Este Museu percorre a traditionnel des ateliers
cronologia da evolução familiaux et présente les
da Filigrana no nosso différentes étapes du
território, recria o processus de fabrication.
ambiente tradicional La boutique du Musée
das oficinas familiares e expose des répliques de
integra as diferentes fases pièces emblématiques
do processo de fabrico. ainsi qu'une collection
A loja do Museu complète de Filigrane,
apresenta réplicas de Encerrad
o
mettant
a te l'accent sur
menligne
peças emblemáticas emporari une de créations
exposição, assim comotem exclusives du Musée.
uma completa coleção de Ené termes d'expérience,
Filigrana, com destaque Fermnous nt
ememettons l'accent
p o ra irsur
tem
para uma linha de criações la démonstration «sur
exclusivas do Museu. place» du processus de
Em termos de fabrication du Filigrane,
experiencia, destacamos réalisée par notre artisan
a demonstração “ao vivo” résident (tous les jours
do processo de fabrico da de la semaine sauf le
Filigrana, executada pelo dimanche et le lundi).
nosso artesão residente
(todos os dias da semana
com exceção de Domingos
e segundas feiras).
www.museudafiligrana.com
Inverno/hiver: 11 - 18.00h
Primavera/Outono / printemps/automne : 11 - 19.00h
Verão/ été: 10.30 - 20.00h
www.telecabinelisboa.pt
Parque das Nações Passeio das Tágides, 1990 – 280 Lisboa
Estação Norte - Junto à Torre Vasco da Gama
102 218 956 143 Estação Sul - Junto ao Oceanário
Culturgest TO/
DESCON E
REMIS Exposições/
Expositions
A Culturgest, Gestão de
Espaços Culturais, S.A.
Culturgest est l’entreprise
culturelle du groupe Caixa 10%
é a empresa cultural Geral de Depósitos. Son
do Grupo Caixa Geral objectif est la gestion
de Depósitos. Tem por d’espaces culturels 732, 736, 738, 744, 749
objectivo a gestão de et l’organisation,
espaços culturais e a la promotion et le Campo Pequeno
organização, promoção développement d’activités
e o desenvolvimento de culturelles, artistiques
actividades culturais, et scientifiques, en
artísticas e científicas, particulier l’organisation
nomeadamente de spectacles de
a organização de danse, de théâtre, de
espectáculos de musique, d’expositions,
dança, teatro, música, de conférences et
exposições, conferências de séminaires. Sa
e workshops. A sua programmation vise à
programação procura encourager la création
incentivar a criação artistique portugaise
artística portuguesa e o et l’accueil d’artistes de
acolhimento de artistas de renom international.
renome internacional. Pour ce qui est des
Na área de exposições expositions, priorité est
tem como prioridade donnée à la présentation
a apresentação de de projects intégrés
projectos integrados nas dans les circuits des
redes internacionais de grandes expositions
circulação de grandes internationales.
exposições.
- 11-18.00h
www.culturgest.pt
www.lisbonwalker.com
www.cm-vfxira.pt
www.tukguideportugal.pt
www.douroacima.pt
09H30 10H30
Lisboa
11H30 12H30
13H30 14H30
15H30 16H30
PARAGEM Nº1 | ARRÊT Nº1 PARAGEM Nº1 | ARRÊT Nº1
18H00
Marquês de Pombal 18H00
Marquês de Pombal
09H30 10H30
11H30 12H30
13H30 14H30
PARAGEM Nº1 | ARRÊT Nº1 PARAGEM Nº1 | ARRÊT Nº1
15H30
Marquês de Pombal 16H30
Restauradores
09H45
18H00 10H45
18H00
11H45 12H45
Sintra13H45 14H45
15H45 16H45
PARAGEM Nº1 | ARRÊT Nº1 PARAGEM Nº1 | ARRÊT Nº1
18H00
Marquês de Pombal 18H00
Restauradores
09H45
PARAGEM Nº1 | ARRÊT Nº1
Estação de Caminhos de Ferro
10H45
PARAGEM Nº1 | ARRÊT Nº1
Estação de Caminhos de Ferro
www.estreladalva.pt
www.naturway.pt
www.liveelectrictours.pt
www.selectiontours.com
www.sadoarrabida.pt
20%
As embarcações tradicionais Les bateaux traditionnels de
do estuário do Tejo são l’estuaire du Tage sont l’un des
um dos mais importantes patrimoines culturels les plus
elementos patrimoniais da importants qui le concernent.
cultura das suas comunidades Dans les années 60, avec la
ribeirinhas. No final dos anos création des nouveaux ponts 38.70663, -9.13408
60 com a introdução das routiers, ces navires qui étaient
pontes rodoviárias estas en très mauvais état ont été
embarcações entraram em abandonnés. Auparavant, il y 728, 210, 781, 782
desuso o que levou ao seu en avait des milliers aujourd’hui
abandono. Dos milhares de il reste environ 75 navires. Estação Sul
barcos que existiam nessa Ceux-ci sont dûment inscrits e Sueste
altura sobrevivem hoje cerca à Marinha do Tejo (Marine du
de 75, devidamente registados Tage) - musée vivant de la 15, 18, 25
na Marinha do Tejo - Pólo Marinha Portuguesa (Marine
Vivo do Museu da Marinha portugaise).
Portuguesa. Chez Nosso Tejo, nous
Terreiro do Paço
Os nossos são os únicos sommes les seuls à utiliser les
barcos tradicionais do Tejo de grands bateaux traditionnels
Inglês, francês e
grandes porte utilizados na de Lisbonne dans les activités português/ Anglais,
actividade marítimo-turística, touristiques maritimes, ce français et portugais
tornando o nosso serviço qui rend notre service une
numa experiência inigualável! expérience inégalée! Nous
Oferecemos passeios diários vous proposons des visites
regulares de 45 minutos e quotidiennes régulières allant
2 horas. de 45 minutes à 2 heures.
Venha navegar no rio, Venez naviguer sur le fleuve
conhecer a frente ribeirinha avec nous, visiter le front de
da cidade, observar as duas mer de la ville, en regardant
margens e conhecer um pouco les deux rives et en apprenant
mais deste património cultural un peu plus de ce patrimoine
que pretendemos proteger e culturel que nous avons
divulgar. l’intention de protéger et de
Venha admirar o maravilhoso révéler.
património do “Nosso Tejo”. Venez admirer le merveilleux
héritage de «Nosso Tejo»
(notre Tage).
Partidas /Départs:
Estação Fluvial Sul e Sueste - Av. Infante Dom Henrique 1B,
1100-278 Lisboa
www.nossotejo.pt
www.lisbonbysegway.com www.gocartours.com/tours/lisbon
20%
Aluguer de Mota Location de moto
Lisboa tem recantos e locais Lisbonne a des coins et
perfeitos para descobrir! Se des recoins et des endroits
és amante de viagens em parfaits à découvrir ! Si
mota, vem daí. A Scooter vous êtes un passionné de
Solution está localizada na voyages à moto, allez-y. 711, 728, 735
Baixa de Lisboa e oferece Scooter Solution est située
o aluguer de motas Honda dans le centre-ville de 15, 25, 28
Vision ou Honda PCX por Lisbonne et propose la
4h, 8h, 1 dia, até 7 dias. És location de motos Honda
tu quem decide! Agarra Vision ou Honda PCX pour 4 Baixa Chiado + Rossio
na tua mochila e parte h, 8 h, 1 jour, jusqu’à 7 jours. + Terreiro do Paço
em aventura para Alfama, C’est à vous de décider !
Belém ou mesmo Cascais. Prenez votre sac à dos et
Será fornecido capacete, partez à l’aventure à Alfama,
cadeado e mapa da cidade. Belém ou même Cascais.
Reserva já a tua e descobre Un casque, un cadenas et
Lisboa a duas rodas! un plan de la ville seront
• Disponível todos os dias. fournis. Réservez le vôtre
dès maintenant et découvrez
Tour de Bicicletas Elétricas Lisbonne en deux roues !
Se és amante dos passeios • Disponible tous les jours.
de duas rodas, entra na Tour en vélo électrique
onda da Bikes & Company Si vous êtes un passionné
e vem conhecer as colinas de balades à deux roues,
de Lisboa! As bicicletas são embarquez dans le train de
eléctricas, fáceis de conduzir Bikes & Company et partez
e têm um estilo vintage à la découverte des collines
que dá charme a qualquer de Lisbonne ! Les vélos
fotografia que tires. Escolhe sont électriques, faciles à
o teu tour preferido: o Up conduire et ont un style
The Hills (que passa na vintage qui ajoute du charme
zona histórica de Alfama à toutes les photos que vous
e Mouradia); o Follow the prenez. Choisissez votre
River (que te leva à Torre circuit préféré : Up The Hills
de Belém e aos Jerónimos); (qui traverse les quartiers
o Delicious (que te dá a historiques d’Alfama et de
provar alguns petiscos Mouraria) ; Follow the River
portugueses) e o Into The (qui vous emmène à la tour
Woods (indicado para quem de Belém et aux Jerónimos) ;
pretende sair da cidade). Delicious (qui vous permet de
• Tour Privado ou Público, goûter à certaines spécialités
disponível em português, portugaises) et Into The
inglês, francês, espanhol, Woods (indiqué pour ceux qui
alemão. souhaitent quitter la cité).
• Saídas diárias. • Visite privée ou publique,
disponible en portugais,
anglais, français, espagnol,
allemand.
• Départs quotidiens.
Todos os dias/Tous les jours 9h30 -18h30.
Encerra/Fermé: 25/12, 01/01 e nas tarde de/et les
après-midi des 24/12 e/et 31/12.
https://scootersolution.com.pt https://bikesncompany.com
portugalcitywalks.com https://escapehunt.com/pt/lisbon/
20%
Passeio de Barco Promenade en Bateau
Estás à procura da Cherchez-vous l’expérience
experiência de Barco de bateau parfaite pour
perfeita para o teu dia? votre journée ? Alors vous
Então estás no sítio certo! O êtes au bon endroit ! Le
Arrábida Boat encontra-se bateau Arrábida est situé à
711, 728, 735
localizado em Sesimbra na Sesimbra, dans la magnifique
bonita zona da Arrábida e région d’Arrábida et offre 15, 25, 28
oferece passeios exclusivos des circuits exclusifs dans la
na versão de aluguer ou de version de location ou de self
self drive. Desfruta de um drive. Profitez d’un parcours
Baixa Chiado + Rossio
passeio de meio-dia ou dia d’une demi-journée ou d’une + Terreiro do Paço
inteiro nas águas paradísicas journée complète dans les
do Parque Natural e eaux paradisiaques du parc
aproveita para admirar a naturel et saisissez l’occasion
paisagem, fazer snorkeling d’admirer le paysage, de
ou visitar as praias privadas faire du snorkeling ou de
ou grutas da região. Será visiter les plages privées ou
a tua aventura exclusiva. les grottes de la région. Ce
Aventura-te! sera votre aventure exclusive.
Aventurez-vous !
Tuks Elétricos
A Eco Tuk Tours é uma Tuks électriques
empresa pioneira em Eco Tuk Tours est une
tuks 100% elétricos em entreprise pionnière dans
Lisboa, e realiza passeios les tuks 100 % électriques
guiados e privados em tuks à Lisbonne, et offre des
até 6 pessoas. Se queres visites guidées et privées en
descontrair e conhecer a tuks jusqu’à 6 personnes. Si
cidade, vem e senta-te. vous voulez vous détendre
O teu Guia irá levar-te a et découvrir la cité, venez
diferentes bairros, dar-te as et asseyez-vous. Votre
melhores dicas e mostrar-te guide vous emmènera dans
o que de bom a nossa cidade différents quartiers, vous
têm. Descobre qual o teu donnera les meilleurs conseils
tour favorito e marca já! Dois et vous montrera le meilleur
locais de pick up incluídos: de notre ville. Découvrez quel
Hard Rock Café (Avenida da est votre circuit préféré et
Liberdade) e Hotel CR7 (Rua réservez dès maintenant !
do Comércio). Deux lieux de pickup inclus :
• Tour Privado, disponível em Hard Rock Café (Avenida da
português, inglês, francês, Liberdade) et Hotel CR7 (Rua
espanhol, alemão. do Comércio).
• Saídas diárias. • Visite privée ou publique,
disponible en portugais,
anglais, français, espagnol,
allemand.
• Départs quotidiens.
https://arrabidabyboat.com/pt/ https://ecotuktours.com
www.thecooltours.com
15%
Hippotrip é a melhor Hippotrip est la meilleure
maneira de passar um dia façon de passer une journée Voucher
em Lisboa: 90 minutos de à Lisbonne : 90 minutes de
entretenimento ao vivo a divertissement en direct, à
bordo de um veículo anfíbio bord d’un véhicule amphibie
et l’opportunité d’explorer la 38.69947, -9.176559
e a oportunidade de explorar
a cidade no dia do passeio ville pendant la même journée Partida / Depart
usando o shuttle Hop On en prenant la navette Hop On
Doca de Santo Amaro
Hop Off gratuito. Hop Off gratuite.
Diversion, rire et aventure… - Alcântara
Diversão, riso e aventura...
... tudo incluído numa le tout lors d’une expérience
experiência única de circuito de circuit touristique unique
turístico em Lisboa! à Lisbonne ! Explorez le cœur
A bordo de um dos nossos de la capitale portugaise sur
veículos anfíbios, explore terre ou sur l’eau, à bord de l’un
o coração da capital de nos véhicules amphibies
portuguesa, por terra e água, et confortablement assis à
sempre no conforto do seu votre place. Est-ce un autocar
lugar. É um autocarro? É um ? Est-ce un bateau ? C’est les
barco? É ambos... Portanto deux …alors préparez-vous à
prepare-se para “mergulhar” « plonger » dans le Tage avec
no Rio Tejo com um sorriso! le sourire !
Venha divertir-se com os Venez vous divertir avec
nossos animadores que nos animateurs qui vous
partilharão mitos, lendas e dévoileront mythes, légendes
curiosidades, num circuito et curiosités au cours d’un
de 90 minutos cheios de circuit de 90 minutes
energia positiva e interação... pleines d’énergie positive et
d’interaction…
www.hippotrip.com
www.cityrama.pt
Mais informações:
Plus d'information:
E-mail: circuitos@cityrama.pt
Tel: 213 191 090/91
www.cityrama.pt
www.palmayachts.pt
Doca de Belém
126 937 065 280 (Padrão Descobrimentos) Porta 1
1400-038 Lisboa
Sailing Lovers TO/
DESCON E
REMIS
Mais do que um passeio
de barco, oferecemos
lus qu’une promenade
en bateau, nous vous 15%
experiências com charme offrons une expérience de
e tornamos momentos charme et transformons
simples em ocasiões des moments simples en 38.700387, -9.175183
especiais. occasions spéciales.
Suba a bordo para Montez à bord pour
explorar toda a história découvrir toute l’histoire
e os Monumentos de et les monuments de
Lisboa vistos do Tejo Lisbonne vus du Tage
na companhia da nossa en compagnie de notre
experiente e carismática équipage expérimenté et
tripulação. enthousiaste.
Deixe-se ficar até ao final Restez avec nous jusqu’à
da tarde e faça connosco la fin de l’après-midi pour
um brinde ao Pôr-do-Sol porter un toast au coucher
sobre a cidade. de soleil sur la ville.
www.sailinglovers.pt
www.lisbondestinationtours.com
www.lisbonbyboat.com
email: lisbonbyboat@gmail.com
www.vertentenatural.com
Loja-Porto de Abrigo,
210 848 919 Porto de Abrigo, no6
130 937275994 2970-152 Sesimbra
Vertigem Azul TO/
DESCON E
REMIS
A Vertigem Azul oferece
um passeio de barco no
estuário do Sado, costa
Vertigem Azul (Vertige
Bleu) propose une
promenade en bateau
10%
de Tróia e Arrábida para dans l’estuaire du Sado, la
observação de uma côte de Troia et Arrábida 38.520804, -8.897180
comunidade única de pour observer une
golfinhos em Portugal: os communauté unique de A2 Lisboa - Setúbal
Golfinhos do Sado. dauphins au Portugal: les
Os passeios realizam-se dauphins du Sado.
num veleiro catamaran Les promenades se Fertagus
e podem incluir uma réalisent à bord d’un
paragem para um catamaran et peuvent
mergulho no mar (Verão). comprendre un arrêt, le
Birdwatching (de Outubro temps d’un plongeon en
a Março) e Sunset cruises mer (en été).
(aos sábados, no Verão). Birdwatching (Observation
des oiseaux) (d’octobre à
mars) et Sunset Cruises
(croisières au coucher de
soleil) (le samedi, l’été).
www.vertigemazul.com
·· ·
e funiculares da Carris Yellow Bus:
Acesso GRÁTIS ao Aerobus Accès GRATUIT à l’Elevador
·
Descontos em de Santa Justa
monumentos, museus e Accès GRATUITS aux trams
atividades de lazer publics de Carris et autres
··
ascenseurs
Accès GRATUIT à l’Aerobus
Réductions sur les entrées
de monuments, musées et
activités de loisir
www.yellowbustours.com
10%
A Carristur é, sob a marca Carristur, sous le label Yellow
Yellow Bus, o maior operador Bus, est le plus grand opérateur
de circuitos turísticos. de circuits touristiques. Profitez-
Aproveite e conheça Lisboa en et découvrez Lisbonne d’une
de uma forma inesquecível.. façon inoubliable.
O Belém Lisbon Bus Tour Le Belém Lisbon Bus Tour
(partida da Praça da Figueira) (départ de la Praça da
leva-o pelas principais Figueira) vous guide à travers
avenidas, desde o centro les principales avenues, du
histórico da cidade até à centre historique de la ville
zona monumental de Belém, jusqu’au quartier monumental
um bairro cultural icónico da de Belém, un quartier culturel
cidade que mostra os feitos emblématique de la ville qui
realizados pelos Portugueses nous montre les réalisations
durante o período dos du peuple portugais pendant
Descobrimentos. la période des Grandes
Découvertes.
www.yellowbustours.com
·
de Santa Justa
Acesso GRÁTIS aos elétricos
Avantages uniques de billets
Yellow Bus:
·
e funiculares da Carris
Acesso GRÁTIS ao Aerobus
·Descontos em monumentos,
•Accès GRATUIT à l’Elevador
de Santa Justa
museus e atividades de lazer •Accès GRATUITS aux trams
publics de Carris et autres
ascenseurs
•Accès GRATUIT à l’Aerobus
•Réductions sur les entrées
de monuments, musées et
activités de loisir
www.yellowbustours.com
10%
A melhor forma de La meilleure façon de
conhecer a cidade de uma connaître la ville sous une
perspectiva totalmente perspective complètement
nova – viaje nos nossos nouvelle – embarquez sur
barcos e disfrute de uma nos bateaux et profitez
vista única sobre Lisboa, d’une vue unique sur
as suas colinas, os seus Lisbonne et ses collines, Cityrama
mais icónicos edifícios les bâtiments les plus
desde o centro histórico iconiques, du centre
até à zona monumental. historique jusqu’à la zone
Programe o seu dia com monumentale. Planifiez
o nosso bilhete válido por votre journée avec notre
24 horas, podendo entrar billet valable durant 24
em sair dos nossos barcos heures, qui vous permet
a qualquer hora, em d’embarquer sur nos
qualquer cais, durante o bateaux ou de débarquer Cais da Ribeira
seu período de validade. à n’importe quelle heure
et sur n’importe quel quai
pendant la durée de sa
validité. Estação Sul e Sueste
Cacilhas
Cais da Princesa
Estação Fluvial
de Belém
www.lisboat.com
Excursões Excursions
Passeios a pé / Visites à pied • Sintra, Cascais com • Sintra, Cascais avec Palais
Palácio da Pena 8h du Pena 8h
Rossio • Fátima, Nazaré, Óbidos • Fátima, Nazaré et Óbidos
9h 9h
• Arrábida Tour de Vinhos • Arr ábida Dégustation
8h des vins 8h
Mais info / Plus d'info:
www.insidelisbon.com Visitas a pé Visites à pied
• O melhor de Lisboa a • Le meilleur de Lisbonne 3h
+351968412612
pé 3h
www.insidelisbon.com
10%
Descubra Lisboa a partir do Tejo. Découvrez Lisbonne depuis
Uma forma única de desfrutar le Tage.
das vistas deslumbrantes Une façon unique de profitez
sobre a frente ribeirinha de de la vue imprenable sur le
Lisboa e dos seus principais front de mer de Lisbonne et
monumentos enquanto ses principaux monuments
navegamos pelo Tejo, um dos en naviguant le long du Tage,
mais belos rios de Portugal, l'un des plus beaux fleuves du
num passeio de 1 h 40 min Portugal, en 1h40 de trajet
(Cruzeiro fluvial) ou 2 horas (Croisière fluviale) ou 2 heures
(Cruzeiro por do sol). (Croisière le coucher du soleil).
Iniciamos o nosso cruzeiro na Nous commençons notre
Praça do Comércio, uma das croisière par la Praça do
praças mais espectaculares da Comércio, l'une des places les
Europa e que abre a sul para o plus spectaculaires d'Europe
imenso estuário. et qui s'ouvre au sud sur
Uma das experiências mais l'immense estuaire.
relaxantes é terminar o dia a L'une des expériences les plus
ver o pôr-do-sol e apreciar as relaxantes est de terminer
melhores paisagens de Lisboa la journée en regardant
iluminada pelo sol do final de le coucher de soleil et en
tarde. Veleje ao longo do rio profitant des meilleures vues
Tejo enquanto saboreia uma de Lisbonne éclairées par
deliciosa bebida (já incluída na le soleil de fin d'après-midi.
tarifa de Cruzeiro por do sol) Naviguez le long du Tage tout
ao som de música relaxante. en dégustant une délicieuse
Sinta-se num terraço com a boisson (déjà incluse dans
melhor paisagem, e aproveite le tarif Coucher du soleil) au
o sol português. son d'une musique relaxante.
Suba a bordo do nosso Sentez-vous sur une terrasse
moderno barco de cobertura avec le meilleur paysage et
ajustável, que se adapta às profitez du soleil portugais.
condições climatéricas. O Montez à bord de notre bateau
cruzeiro fluvial da FRS será à baldaquin réglable moderne,
um dos pontos altos das suas qui s'adapte à la météo. La
férias em Lisboa. croisière fluviale FRS sera l'un
des moments forts de vos
vacances à Lisbonne.
www.frs-portugal.pt
10%
Trata-se de um simulador de Simulateur de réalité virtuelle
realidade virtual que, através qui, par le biais d'une séquence
de uma filmagem feita por réalisée par un drone
drone profissional utilizado, professionnel utilisé, avec une
com câmara para captar caméra pour capturer des
711, 714, 728, 732, 736 imagens 360 graus, o levará images à 360 degrés, vous
pelo ar numa sensação de emmènera dans les airs dans
verdadeiro voo, ao passar por une sensation de véritable
15, 25 cima da Praça do Comércio, vol, en passant au-dessus de
Rua Augusta, Sé, Castelo de la Praça do Comércio, Rua
São Jorge, Cristo Rei, Ponte Augusta, Sé, Castelo de São
Terreiro do Paço 25 de Abril, MAAT, Mosteiro Jorge, Cristo Rei, Ponte 25
dos Jerónimos, Monumento de Abril, MAAT, Mosteiro dos
dos Descobrimentos, Torre de Jerónimos, Monumento dos
Belém, Baía de Cascais, Palácio Descobrimentos, Torre de
da Pena, Palácio de Monserrate Belém, Baía de Cascais, Palácio
e a Quinta da Regaleira. da Pena, Palácio de Monserrate
A sensação de voo é obtida et Quinta da Regaleira.
com óculos VR3D de última La sensation de vol est obtenue
geração que oferecem uma grâce à des lunettes VR3D
visão periférica superior a de pointe qui offrent une vue
180 graus, e uma máquina périphérique de plus de 180
voadora inspirada na época degrés, et à une machine
do Bartolomeu Gusmão, que volante inspirée de l'époque
assenta numa plataforma de Bartolomeu Gusmão, qui
hidráulica com três eixos, que repose sur une plateforme
acompanha os movimentos do hydraulique à trois axes qui
voo. As paisagens e imersão suit les mouvements du
total da experiência - visão, vol. Les vues et l'immersion
som e movimentos, são totale de l'expérience - vue,
espetaculares. son et mouvements - sont
A experiência, de cerca de 20 spectaculaires.
minutos, tem lugar na época de L'expérience, environ 20
Bartolomeu Gusmão, inventor minutes, se déroule à l'époque
da passarola, cuja réplica está de Bartolomeu Gusmão,
ao lado da do simulador na sala inventeur de la passarola, dont
do museu Lisboa Story Centre. la réplique se trouve à côté
Aliás, é o próprio Bartolomeu du simulateur dans la salle du
Gusmão que lhe vai dar as Lisboa Story Centre. En fait,
boas-vindas, sendo a partida c'est Bartolomeu Gusmão
desta viagem precisamente na lui-même qui vous accueillera,
sua oficina, já em ambiente de en commençant ce voyage
realidade virtual. précisément dans son atelier,
déjà dans un environnement de
réalité virtuelle.
www.vrtours.world
10%
A Blue Cruises, convida-o a Blue Cruises vous invite à
conhecer o tejo através de découvrir le Tage à travers
uma experiência única. une expérience unique.
O “Príncipe da Beira” é um Le « Príncipe da Beira » est
navio pensado e construído un navire conçu et construit
para o cruzeiro no Tejo, com pour la croisière sur le Tage,
três pavimentos. avec trois ponts.
O bar “Lisboa” convida Le bar « Lisboa » vous invite
a experimentar o nosso à essayer notre service de
serviço de vinhos cocktails vins, cocktails et snacks.
e snaks. Le confortable salon « D.
O confortável salão “D. Afonso », situé au pont
Afonso”, no pavimento intermédiaire, est doté de
intermedio, dispõe de fenêtres panoramiques,
janelas panorâmicas, uma d’une grande lucarne
ampla claraboia retrátil, rétractable et peut être
podendo ficar totalmente entièrement ouvert ou
aberto, ou fechado, com fermé, avec climatisation.
climatização. Nous proposons également
Oferecemos ainda uma une grande terrasse
ampla área exterior de extérieure / sundeck en
esplanada / sundeck de accès libre.
livre acesso. Chez Blue Cruises, nos
Na Blue Cruises, os nossos clients peuvent bénéficier
convidados podem de services de bar et de
disfrutar dos serviços de snacks, sur demande ou
bar e snacks, a pedido gratuitement, dans le cas
ou de oferta, no caso do de la croisière « Tágides
cruzeiro “Tágides Sunset”. Sunset ».
Com partida e chegada Avec départ et arrivée à
da Estação fluvial Sul e la gare fluviale Sul Sueste,
Sueste, todos os dias, num tous les jours, sur un
percurso entre a Torre de parcours entre la tour de
Belém e a Sé Catedral de Belém et la cathédrale de
Lisboa, com preços a partir Lisbonne, avec des prix à
de €5,00. partir de 5 euros.
Pretendemos proporcionar Notre objectif est de faire
aos nossos convidados vivre à nos hôtes une
uma experiência no Tejo, expérience sur le Tage,
confortavelmente e em confortablement et en
segurança. Visite Lisboa de toute sécurité. Visitez
uma forma diferente! Lisbonne d’une manière
Lisboa, o Tejo, e o Sol… Já différente !
imaginou cenário melhor? Lisbonne, le Tage et le
soleil... Pouvez-vous
imaginer un meilleur
scénario ?
www.bluecruises.pt
www.setubalalive.com
www.viniportugal.pt/SalasOgivais
Shopping
Todos os dias/Tous les jours
10 - 23.00h
Cinemas e restaurantes / Cinémas et restaurants
Todos os dias/Tous les jours
10 - 22.30h
Miradouro/Belvédère
Out - Mar / Oct - Mar 10 - 12.30h/14.30h - 18h
Abr - Set / Avr - Sep 10 - 12.30h/14.30h - 22h
Jul - Ago / Jui - Aoû 10-22.00h
Inverno fim-de-semana / 10-22.00h
week-end d'hiver
Última entrada 30 minutos antes do horário de fecho. /
La dernière montée a lieu 30 minutes avant la fermeture
du belvédère.
www.amoreiras.com
15%
O Centro de Promoção Le Centre de promotion Sur la boutique
Turística – Casa da Baía, é o touristique – Casa da Baía, de produits
principal posto de turismo est le principal poste de Régionaux
municipal. tourisme municipal.
Faculta o acesso a Il met à disposition des 609, 614
informações relativas à informations relatives à
oferta turística na zona l’offre touristique de la
histórica da cidade, às zone historique de la ville, Fertagus - Setúbal
praias, ao turismo enológico, aux plages, au tourisme
cultural e gastronómico, œnologique, culturel A2 e/et A12 - Setúbal
a eventos municipais, aos et gastronomique, aux
operadores turísticos locais e évènements municipaux,
às reservas naturais. aux opérateurs touristiques 38.523067, -8.898658
A promoção, divulgação e locaux et aux réserves
comercialização de produtos naturelles. Com marcação prévia/
de referência do concelho, La promotion, la divulgation avec rendez-vous
como queijo, vinhos e doces et la commercialisation de
estão em evidência na Casa produits de référence de la
da Baía que funciona num région, comme le fromage,
edifício da primeira metade les vins et la pâtisserie
do século XVIII – classificado sont exposés à la Casa da
como Património Municipal Baía, qui fonctionne dans
– e que em 2011 deu lugar a un bâtiment datant de la
este espaço multifacetado première moitié du XVIIIe
que congrega tudo o que siècle – classé comme
de melhor Setúbal tem para patrimoine municipal – et qui
oferecer. a donné lieu, en 2011, à cet
Ao ar livre, numa das zonas espace polyvalent qui réunit
exteriores que integram o tout ce que Setúbal offre de
imóvel, existe uma área de meilleur.
lazer e de espetáculos. Une zone de loisir et de
Os claustros, uma zona spectacles est située en
totalmente coberta, funciona plein air, dans l’une des zones
como um jardim de inverno, extérieures qui font partie du
um espaço dedicado a bâtiment.
momentos de convívio Les cloîtres, une zone
e lazer, propício para a totalement couverte,
realização de pequenos fonctionnent comme jardin
eventos culturais. d’hiver, espace dédié aux
moments de convivialité
et de loisir, propice à
la réalisation de petits
évènements culturels.
https://visitsetubal.com/um-mundo/setubal/casabaia/
15%
Sur la boutique A Mercearia Confiança La Mercearia Confiança
de produits
de Troino, fundada em de Troino, fondée en
Régionaux
1926, foi recuperada e 1926, a été réhabilitée
reinaugurada em 2015, et réinaugurée en 2015
609, 614 recuperando-se assim et révèle des curiosités
curiosidades sobre a sur l’histoire de Setúbal
Fertagus - Setúbal história de Setúbal e et de ses habitants. On
dos seus habitantes, découvre les ustensiles et
conhecem-se os utensílios les machines utilisés dans
A2 e/et A12 - Setúbal e máquinas que serviam o l’ancien espace commercial
38°31'27.9"N antigo espaço comercial et on peut savourer
8°53'58.9"W e pode saborear-se, na quelques-uns des meilleurs
esplanada que repousa produits régionaux sur
Com marcação prévia/ num dos mais típicos la terrasse qui se niche
avec rendez-vous bairros setubalenses, dans l’un des quartiers de
alguns dos melhores Setúbal les plus typiques.
produtos regionais.
10.30-18.30
https://visitsetubal.com/um-mundo/cultura
merceariaconfiancatroino/
https://visitsetubal.com/um-mundo/setubal/casa-do-
turismo/
Praça do Bocage
Antigo Edificio do Clube de Oficiais 915 174 442 147
2900 Setúbal
TO/
DESCON E
El Corte Inglés
REMIS
welcome A leading fashion retailer Una referencia en el
10% + pack since 1940, El Corte mundo de la moda desde
Inglés has become one 1940, El Corte Inglés se
of the world’s top luxury ha consolidado como un
2, 12, 718, 742, 746 shopping destinations, destino de compras de lujo
a position consolidated a nivel mundial, posición
Yellow Bus - Carristur by its history, zeal for cimentada por su historia,
fashion and, especially, pasión por la moda y,
by its deep commitment principalmente, por su
to customer service. total dedicación al servicio
A universe where our al cliente. Un
visitors will find the most universo donde nuestros
sought-after collections of visitantes podrán
international, Portuguese encontrar las colecciones
and luxury brands, along más deseadas de
with a discerning selection marcas internacionales,
of high-end jewellery and portuguesas y de lujo,
watches, perfumes and así como una cuidada
cosmetics, plus a Gourmet selección de alta joyería
Area featuring exquisite y relojería, perfumes y
national gastronomic cosmética, además de un
products that will delight Espacio Gourmet donde
visitors. podrán deleitarse con los
más selectos productos de
la gastronomía nacional.
welcome-tourists.elcorteingles.pt
Encerra/Ferment: 25/12
www.visitlisboa.com
Rua Arsenal, no 7
210 312 802 149
1100-038 Lisboa
TO/
DESCON E
Freeport Lisboa Fashion Outlet
REMIS
www.freeportfashionoutlet.pt
www.fadoinchiado.com
5% A Fábrica de Faianças
e Azulejos Sant’Anna
Fábrica de Faianças
e Azulejos Sant’Anna
produz todas as peças por produit toutes ses pièces
Fábrica/Usine processos inteiramente grâce à des procédés
artesanais, desde a entièrement artisanaux (de
preparação do barro até à la préparation de l’argile
760, 732, 742
vidração e pintura manual, jusqu’au vernissage et à
mantendo os mesmos la peinture manuelle) en
15, 18 processos desde 1741, maintenant les mêmes
data da sua fundação. procédés qu’en 1741, date
Fruto de uma Arte de sa fondation.
Tradicional Portuguesa, Fruits de l’art traditionnel
secular, as faianças e portugais, il y a des siècles,
TO/
DESCON E azulejos Sant’Anna são les faiences et les azulejos
REMIS obras de excelência de Sant’Anna sont des
5% produzidas para todo o
mundo.
chefs d’oeuvre exportés
dans le monde entier.
Visita ou workshop Visite ou workshop avec
Loja/Magasin mediante marcação réservation préalable.
prévia.
758
Fábrica/Usine
Calçada da Boa-Hora, no96,
1300-096 Lisboa
Loja/Magasin
Rua do Alecrim, no95,
www.santanna.com.pt 1200-015 Lisboa