Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Leconteetla
problmatiquedesa
traduction
Ralis par: Filip Tatiana
Conclusions
Nous avons constat que la traduction
des contes est assez difficile, les stratgies
de traduction sont diverses. C'est le
traducteur qui dfinit lui-mme les rgles.
Et parce quil n'y a pas de traduction unique
possible, il n'y a pas galement de
technique unique. Et il n'y a pas de bonne
ou de mauvaise stratgie. Du moment que
le traducteur peut justifier ses choix, toute
stratgie est valable et dfendable,
lgitime. Alors dans le cas de la traduction
des contes il est important davoir un esprit
cratif pour pouvoir fasciner les enfants
sans sloigner de l'original. Le traducteur
dans ce cas doit tre crateur.