Vous êtes sur la page 1sur 16

1

J'apprends le KIVIRA, c'est ma LANGUE


Bavira : Un Peuple. Une Langue. Une Terre. Une Culture CECUVIRA Bavila : Mundu Umwe. Ndeto Imwe. Kibalo Kimwe. Migenza Imw

Tlphone : +243 81 152 48 16 E-mail : magaribi86@yahoo.fr Web site : www.cecuvira.populus.ch MODULE DAPPRENTISSAGE DE LA LANGUE VIRA Conu par Magaribi Lehani Herv Reagan HIBUGU YE KUYIGA NDETO YE KIVILA Yabajwa ne Mwenembuga Magaribi Lehani Herv Reagan Mwene Kaziba

Le Cercle Culturel Vira est une organisation vocation culturelle qui se donne lobligation de la promotion et de la dfense de la Culture VIRA. Elle regroupe tout Muvila Mwene Mbuga. Cr linitiative des voyants BENE MBUGA pour promouvoir la culture VIRA, aujourdhui le CECUVIRA travaille pour le dveloppement intgral de tout Uvira et se hisse toujours contre toutes les anti valeurs qui gangrnent la socit Congolaise en gnral et Uviroise en particulier. Ce prsent module est une sorte de matriau envisag pour permettre la communaut VIRA dUVIRA et de la diaspora de bien vouloir mener bon port leur initiative dapprendre sa langue. La prsentation des missions radiodiffuses a permis dattirer lattention de plus dun VIRA surtout le champ dondes de la Radio Tlvision Congolaise, station de Bukavu, ce qui nous a permis de mettre en place ce prsent module dans le but cit. La philosophie traditionnelle et culturelle VIRA ont t durant des sicles des valeurs incontestables et incontournables de BENE MBUGA, ce qui fait que leur manire dtre soit irrprochable par tous les autres peuples vivant avec lui. Les chansons et les proverbes traditionnels VIRA sont un ensemble de valeurs et des vertus vhicules pour une socit VIRA stable, pacifique et prospre. Voici quelques lments tirs au patrimoine culturel VIRA pour faire ce prsent module denseignement de la Langue qui a subsist aux multiples tentatives de sa disparition grce aux efforts de llite intellectuelle VIRA et de tous les BA VIRA conscients de leurs responsabilits.

1. Les Jours de la Semaine : Tunjuba twe Musibo


Bwelimwe : Lundi Bwekabili : Mardi Bwekashatu : Mercredi Bwekane : Jeudi Bwekatano : Vendredi Bwemutanda : Samedi Bwemusibo : Dimanche

2. Les Mois de lAnne : Tubali twe Mwalo


Katimbili : Janvier Kakozi : Fvrier Sokoza : Mars Funze : Avril Lusama ou Kabanzi Kalulu : Mai

3
Kili : Juin Kolola : Juillet Mutungu : Aot Lemba : Septembre Kalamba : Octobre Mahangula : Novembre Kumbe Kumbe : Dcembre Les diffrents mois de lanne ont t penss avec une grande intelligence et sagesse du fait de lattention qui y a t apporte par les anctres VIRA. Katimbili veut dire une gibecire ou un colis, ce mois signifie quil incarne le secret de lanne. La signification la plus intrinsque de ce mois est contenue dans la sagesse VIRA selon laquelle quand vous avez un hte (ici reprsent par lanne) vous devez vous comporter avec toutes les rserves possibles sur sa personne et sur son avoir. Do le proverbe katimbili kazi boholwa ne mwene nako : un colis ne peut tre ouvert que par son propritaire. Quand une chose est son dbut, observez le et soyez prudent. Cest a le Katimbili qui est le premier mois de lanne. Bikozi sont des oiseaux migrateurs qui se dplacent toujours en groupe. Ce plerinage se fait toujours en Fvrier, raison pour laquelle ce mois est appel Kakozi. Mais pourquoi ? Le Muvila doit vivre dans le Kilunga c'est--dire dans lunion et la solidarit car ces Oiseaux Bikozi ne se laissent jamais, partagent joie et peines ensemble et dansent ensemble. Do le proverbe Bunyemu bwe Mundu ku munage ou Mwekalekane hali mukondo ne hali bula : La fiert de lhomme se ralise en lautre ou ne vous dsunissez jamais, le nombril et lintestin sont insparables. Raison pour laquelle, chez les BAVIRA jamais vous retrouverez des divisions de provenance de groupements, de localits. Tous se sentent un dans lunit qui nous a t lgue par Muvila Benga, lui, le fondateur de la ville dUvira, appel en Kivira Kabungulu Namyanda. Sokoza est le troisime mois de lanne, cest le mois qui annonce la germination des plantes de cultures vivrires. Cest le mois de la germination. Donc un mois de lespoir Funze est le quatrime mois de lanne, il se reprsente par des herbes touffues Lusama ou le Kabanzi Kalulu : Le cinquime mois de lanne, durant ce mois apparat une toile annonant la fin de la pluie, celle-ci ne tombe que partiellement sur diffrentes tendues du pays annonant ainsi la disette. Kili Kili est le sixime mois de lanne. Il est, linstar de Kalamba, ltoile annonciatrice du temps poissonneux. Kolola tant le septime mois, il symbolise le temps de feuilles mortes.

4
Mutungu est le huitime mois. Il symbolise la croissance car il correspond au bourgeonnement des plantes. Lemba : Le neuvime mois Lemba est celui de feuilletons des arbres et donc le mois dun bon temps. Kalamba venu du substantif Malamba qui veut dire pige, le dixime mois est celui qui incarne le temps poissonneux chez le Muvira. Do le nom Kalamba c'est--dire le temps de la grande capture de poissons. Mahangula est le onzime mois, cest le mois perscuteur. Kumbe Kumbe est le douzime mois de lanne. Il signifie le terminus c'est--dire le terme dune chose. Do lappellation Kumbe Kumbe gwe mwalo : Le terminus de lanne.

A. MWIGO gwe Butanzi : Leon Elmentaire


1. Muvyus : Salutation Mwavyuke : Bonjour (Toute la matine) Mwasibe : Bon aprs midi (Aprs midi) Mwaililw : Bonsoir (Le Soir) Mwailize : Bonne soire (Pendant la veille) Mushendam Bushoga : Bonne nuit (Quand on fait un vu de sparation pour le lit) Ou Bufugu Bushoga Nabha Musiibo : Mes condolances (Quand on se joint aux endeuills) Mwasisimuke : Bon rveil (Salutation laube quand on se rveille) Mwalibe : Bon apptit Mwagile : Mes respects !!! (Salutation due aux suprieurs : Kolo, Tata Bukw) Mwakole : Courage, Flicitations, ( Souvent pour encourager en plein travail ) Beo Beo : Merci Baaba : Au revoir, au plaisir de nous revoir N.B : BAO est la rponse gnrale retenue pour tous les types de salutation en dpit du temps et/ou du statut de la personne qui vous salue. La double expression de BAO est un signe de matrise et de la rapidit. Ex : Mwavyuke tata : Bo Bo.

2. Musangan : Rencontre ( Dans le sens dune retrouvaille .)


Kwib : Mwavyuke mwenembuga Mutambala / Bonjour Frre Mutambala Mutambala : Bo tata / Bonjour Monsieur

5
Kwib : Vini myazi ? / Quelles sont les nouvelles ? Mutambala : Mishoga mwana tata, vini na wenige ? a va frre et toi ? Kwib : Kalembe mwana tata / La paix rgne, a va. Mutambala : Ye mwenembuga, uzibzwa gni / zina lyobe gni ? Frre quel est votre nom ? Kwib : Nene ne Kwib mwene Mutala, fula ly mwenembuga Kabogeboge / Je suis Kwib, Mwene mutala, le fils an de Kabogeboge Mutambala : Ye masi tata mango wenige muvyaalani, nene ne Mutambala mwen Matimbu, mugal mwenembuga Ngulw, maw ge Mutala, munyel Mwanza./ Oh cher cousin, je suis Mutambala, Mwene Matimbu, Fils de Ngulw, ma maman est Mutala, fille de Mwanza. Kwib : Ivino, Weete fuma hani? Do venez vous maintenant? Mutambala : Nakib ku mweh masi kutandul bwato bwa tata. / Je viens de la plage visiter la pirogue de mon pre. Kwib : Vini bajoba base fuma mu luzi ? Les pcheurs ontils dj accost ? Mutambala : Nasiga bamwe bamwe bakola mu kuvwa, sinaho ifwi zaikemela./ Les uns commencent venir seulement la production est insignifiante Kwib : Beo Beo Mwana Shengi. Merci mon cousin Mutambala : Beo Beo tata, Uvyus Bulong boshe hambuga./ Merci Cher, salut toute la famille Kwib : Baaba ./ Au revoir Mutambala : Baaba / Au revoir Tulondo Tukomu : Vocabulaire Fula : Fils an de la famille Mweha : Plage Ifwi : Fretins Bwato : Pirogue Kibando : Pagaie ou Rame Hambuga : A la maison Bajoba : Pcheurs. Les Bavira sont appels aussi Bajoba c'est--dire peuple pcheur Bulong : Famille Mwana Shengi : Cousin de la tante Mwana Mwizo : Cousin de loncle La prsentation en Kivira dans le cadre de faire connaissance voudrait que lon donne le nom de sa famille. Par ex : Vini myaazi ? Mishoga Zina lyobe gni ? Nene ne Kyakuha LEZA, mwene Kashambi, mugala NEBETWE.

3. Mwizikil : Conversation
Mwazi Gwe KIFUTA Tundula : Mwasibe Mwenembuga Kaheno. Bon aprs midi Frre Kaheno Kaheno : Bo Bo Mwenembuga. Bon aprs midi Frre Tundula : Vini myazi yemunani Kaheno? Quelles sont les nouvelles mon cher Kaheno ? Kaheno : Kalembe mwana maw. La paix rgne mon frre, a va trs bien Tundula : Weete fuma hani? Do venez vous ? Kaheno : Niete fuma Kifuta kye Baziba Je viens de Kifuta, le terroir de BAZIBA Tundula : Vini wabasiga yuko? Comment vontils ? Kaheno : Basefuluuka, sinaho mwazi guli Kifuta gusingabalwa mwana tata. Ils sont encore au champ, cependant la situation Kifuta est stupfiante, on se sait pas en parler Tundula : Kyabalaaki kandi ? Quest ce qui sest pass Kaheno : Ye Tundula, Banyakatanda Bahete binda banyag Kifuta Kye Baziba. Mon cher Tundula, Banyakatanda complotent * pour envahir Kifuta, la terre des BAZIBA. Tundula : Gusi mwazi guli yuko, ye nene kiti kumelela kusi kwabo!! Sapristi, voila larbre qui a grandi chez autrui Kaheno : Banyakatanda baafuma Muheta kuvwa timbula biti Kaknge ne kuteta mango kukola kwabo. Banyakatanda sont venus de Muheta pour couper les arbres Kakenge en brandissant que que cest leur terre. Tundula : Ye Bubi bwe Bandu, Kifuta kili kye Baziba, gni hasizi. Kolo ne Bavila boshe baiizi. Quelle ingratitude humaine. Kifuta appartient au Baziba, qui ne le connait pas. Le Roi et tous les BAVIRA le connaissent Kaheno : Nahing ivino Kabimba kuyalola Kakubito ne Magaribi nibabale mwazi. Bavwile kuyela ku kitanga bwe kaiti. Je descends sur Kabimba pour voir Kakubito et Magaribi pour que je les informe. ils sont venus avant-hier la pche Tundula : Mwenembala wateta vini ? Quavait dit le chef du village Kaheno : Baziba bagilile lutolo, bana tola Mundu mugumana sinaho Baziba baabula bumwe lumbu lwe tongo lyabo. Kambilambila hali koniko asiete bona hale sinaho Bavira boshe bateta

7
bagalunga bene Kaziba kuboko. Les BAZIBA avaient fait les lections et avaient lu un homme intgre, cependant le BAZIBA manquent dunit pour le bien de leur terroir. Le chef du village qui y est nest pas visionnaire, mais tous les BAVIRA ont dit quils vont soutenir les BAZIBA. Tundula : Ye Kaheno ka BAZIBA boshe baiizi yugo mwazi ? Kaheno, tous les Baziba sont ils au courant de cette nouvelle ? Kaheno : Ye tundula, mwazi kale gwa tuka mu Kabungulu koshe ne Baziba be Kagosi batukaa. Mon cher Tundula, tout Uvira est au courant.Mme les Baziba de Kagosi sont dj arrivs Kifuta.

Tulondo Tukomu : Vocabulaire


Kalembe : la Paix Kilembe : Calebasse Kabogeboge : La paix durable Kufuma : Venir de Sortir Kifuta : Village situ au dessus de Kigongo, cest le terroir des BAZIBA Kagosi : Village situ au dessus de Kalimabenge, prs de Bumba avant le village de Kitala. Vini ( ?) : Mot utilis dans des phrases interrogatives Kusiga : Laisser dans le sens de quitter quelquun. Wamusiga Vini ? Comment tu las laiss ? Kuleka : Laisser dans le sens dabandonner quelque chose. Leka vivyo : Laisse tomber Kufuluka : Venir du champs et / ou souvent du travail (cole, chantier) Mwazi : Nouvelle Kubala : Raconter, informer Gusingabalwa : ne pouvant pas tre dit, cest tonnant Kyabalaaki : Quest ce qui sest pass, Quest ce qui ne va pas Kandi : Encore Bahete : suivi du verbe, Ba utilis pour parler de la troisime personne du pluriel Ex : Bahetiya Mbuga : ils vont la maison. Bahete timbula kiti : Ils abattent larbre Kubinda : Chasser. Mais ici le sens est de chercher Bahete Binda.ils cherchent . Kunyaga : Ravir quelque chose Munyga : Vent Kiti : Arbre Kumela : Pousser Kusi Kwabo, Kwetu : La o ce nest pas chez soi, chez nous. Bubi : Mchancet, Ingratitude Mubi : Mauvais Mulangi : Mchant, Cruel Gni ? : Qui ?

8
Kumenya : Connatre. Ce proverbe se conjugue indirectement en Kivira : Niiizi : Je connais Tuiiizi : Nous connaissons Baiiizi : Ils connaissent Kuhinga : Aller au champ Kuhinga : Descendre dans une direction den bas Kuiluka : Monter Kabimba : Localit situe Uvira entre celles de Katongo et de Kalungwe au bord du Lac Tanganyika quelques mtres du port de Kalundu Kulola : Voir, Regarder Kuyela : Pcher Muyezi ou Mujoba : Pcheur Kitanga : Etang, Lac Kitanga Kye Nyika : LEtang de Nyika, cest le poisson lectrique appel Sillure dAfrique Nyika est le tteme chez les VIRA. Cest de ce nom quest venu celui du lac TangaNyika. Mwenembala : Chef du village Kuteta : Dire, parler Kugila : Faire, accomplir (un travail, une tache) Lutolo : Du verbe Kutola qui signifie choisir. Kugila Lutolo : Faire le choix, Elire Kulunga Kuboko : Prter main forte, Soutenir Kabungulu Namyanda : Nom vira dUvira, issu du fils de Muvila Benga, fondateur dUvira. MWIGO GWE KABILI : MIBALULO. LES NOMBRES

A. MIBALULO MENE MENE : LES NOMBRES CARDINAUX


1 : Imwe 2 : bubili 3 : Bushatu 4 : Bune 5 : Butano 6 : Ndat 7 : Endw mango Bulind 8 : Munana 9 : Mwend 10 : Kumi 11 : Kumi na Imwe 12 : Kumi ne Bubili 13 : Kumi ne Bushatu 14 : Kumi ne Bune 15 : Kumi ne Butano 16 : Kumi ne Ndatu 17 : Kumi ne Endwe

9
18 Kumi ne Munana 19 : Kumi ne Mwend 20 : Makumi Gabili 21 : Makumi Gabili ne Imwe 22 : Makumi Gabili ne Bubili 23 : Makumi Gabili ne Bushatu 24 : Makumi Gabili ne Bune 25 : Makumi Gabili ne Butano 26 : Makumi Gabili ne Ndatu 27 : Makumi Gabili ne Endwe 28 : Makumi Gabili ne Munana 29 : Makumi Gabili ne Mwend 30 : Makumi Gashatu 40 : Makumi Gane 50 : Makumi Gatano 60 : Makumi Galindatu 70 : Makumi Galinda 80 : Makumi Galimunana 90 : Makumi Galimwend 100 : Gana 200 : Magana Gabili 300 : Magana Gashatu 400 : Magana Gane 1000 : Kinono Kimwe 2000 : Binono Bibili 2001 : Binono Bibili ne Imwe 2002 : Binono Bibili ne Bubili 2003 : Binono Bibili ne Bushatu 2004 : Binono Bibili ne Bune 2005 : Binono Bibili ne Butano 2006 : Binono Bibili ne Ndat 2007 : Binono Bibili ne Endw mango Bulind 2008 : Binono Bibili ne Munana 2009 : Binono Bibili ne Mwend 2010 : Binono Bibili ne Kumi Mibalulo niizi tugwasa kuhalula bindu ne bandu ne kandi kulumbosa vyo bindu mango bandu balondan bushoga Les nombres nous aident compter les biens et les personnes mais aussi encore ils nous aident dterminer lordre dans lequel ils apparaissent.

B. MIBALULO YE KULONDANA : LES NOMBRES ORDINAUX

10
1r : Hye Butanzi ( Bindu : choses) We Butanzi ( Bandu : Personnes) 2 : Ye kabili We Kabili 3 : Hye Kashatu We Kashatu 4 : Hye Kane We Kane 5 : Hye Katano We Katano 6 : Hye Ndat We Ndat 7 : Hye Endw We Endw Mwenembuga Mutambala watuka we Butanzi : Mutambala est arriv le premier Hily hyanahne nihya bagwa hye kabili : cest le chevreau qui a t gorg le deuxime.

MWIGO GWE KASHATU : BIZANGA. LE TEMPS


Bizanga nibizi heza mundu mitamba ye mikolwa, ye kuly ne kumuha malinga ge kuyata bushoga Le temps nous permet de programmer nos activits, de manger et lui permet de se promener avec calcul. Laurore : ku lukula Le Matin : Kusesezi Pleine Journe : Muzuba Le Soir : Mu maungamo mango kandi mu kavwigingo La Nuit : Bufugu Quelle heure estIl ? Quelle heure estIl ? Il est 15h OO Il est 9h 30 Tuhete Bizangaaki ? Tuhete Bizangaaki ? Tuhete Bizanga mwend byatuka Tuhete bizanga bishatu ne Kihimba (moiti)

Quelle heure est-il ? Quelle heure est-il ? Il est12h quart, pass de 15. Il est 11h 35 ou 12h moins 25 Tuhete Bizangaaki ? Tuhete Bizangaaki ? Tuhete Bizanga ndatu ne kumi ne butano... Tuhete Bizanga Bitano ne makumi gashatu ne Butano kandi Bizanga ndatu byabula makumi gabili ne butano

MWIGO GWE KABILI : MWEGO GWETU : NOTRE CORPS MWEGO GWE MUNDU : LE CORPS HUMAIN

11
Mwego gwe mundu guhete bihand bishatu : Mutw, Kimbilimbili ne Bilumbu. 1. Mutw : La tte Mutw kili kimw kye bihand bye mwego gwe mundu. Kihete Mushaku, Ngoto, Matwi, Meesho, Kanwa, Kahanga, Zulu ne bindi La tte est lune des parties du corps humain. Elle comporte les cheveux, la Nuque, les oreilles, les Yeux, la Bouche, le Crne, le Nez et plusieurs autres organes

A. Butondobozi, Bulundubuzi : Enumration


Mushaku : Cheveux Kutwi, Matwi : Oreille, Oreilles Kanwa : Bouche Kigigo : Molaires Kimilomilo : Gosier Mwanganga : Mchoire Kumila : Avaler ou engorger Lulimi : La Langue Linyo, Meenyo : Dent(s) Linyo lye Kugwata : Incisive Linyo lye Kukala : Canine Lisho, Meesho : Oeil, Yeux Malanga : Face, Visage Kibanga : Palais, Mou Zulu : Nez Kahanga : Crne Mulomo, Milomo : Lvre(s) Lukohe kandi Ngohe : Cils Kalevu : Barbe Kabonjo : Le Menton Mulimo : Gorge Gosi : Cou Tama, Matama : Joue(s)

BILUMBU : LES MEMBRES


Kusosi : Main droite Kabiki : Main gauche Gasha : Paume de la main Kashombanya : LIndex Kingumwengumwe : Le pouce Kashanwashanwa : LAuriculaire Ngofola : Tendon et coude

12
Minwe : Doigts Lunu, Nyunu : Ongle(s) Kondo : Nombril Munwe gwe bagoli : le Majeur

B. Mwiziikilo : Conversation
Bwega mwene Buhangala na Mukevi mwene Kashambi Bwega : Ye Mukevi ndundubulile bye ku mutw / Enumre moi les parties de la tte Mukevi : Ku mutw kuli mushaku, ngoto, matwi, meesho, ngohe, kabonjo, kalevu, zulu Bwega : Kumalanga kuliiki Mukevi ? Mukevi : Ku malanga kuli zulu, ngohe, meesho, matama, milomo, Ye Bwega, mbwilaga nobe mukanwa muliiki ? Bwega : Mu kanwa muli meenyo, lulimi ne kibanga Mukevi : Ye Bwega Hali nambuli zinga ze meenyo ? Bwega : Hali nambuli zishatu ze meenyo: Bigigo, meenyo ge kugwata ne meenyo ge kukala. Ye Mukevi Kutwi kuli ne mukolwa muki? Mukevi : Kutwi kuli ne mukolwa gwe kutenena Bwega : Lulimi ne meenyo neebyo ? Mukevi : Lulimi ne meenyo bizi tugwasa kuteta Bwega : Usizi bushoga, lulimi kandi luzi tugwasa kulabula bununu ne bululu bwe bilibwa, meenyo nego gazi tugwasa kugwata, kukala ne kukanja bilibwa. Mukevi : Zulu nelyo lizi baiza siiko, meesho ge kubona

Tulondo Tukomu : Vocabulaire


Ndundubulile vient du verbe kulundubula qui veut dire numrer, dnoncer, traduire, expliquer, citer, Ku mutw : sur la tte Kugwata : Tenir Kugwasa : Aider Kukala : Couper Kutenena : Entendre, comprendre Bunono : Succulent, du sucre Bululu : Amer Mukolwa : Travail Kubaiza : Humer Kubwila : Dire, informer Nambuli : Sortes, types

13

Voici la liste de quelques proverbes Vira tels que slectionns par Mwenembuga MAGARIBI Mwene BUZIBA dans le cadre dapprentissage de la Langue en dchiffrant la sagesse contenue dans ces nigmes:

1. MU BONGE NE MU MUNYAGA : Le calme couvre la tempte. Ce proverbe a t donn par les anctres pour duquer le Muvira dans sa manire de vivre et de rencontrer dautres personnes. Le calme de quelquun ne doit jamais tromper sur son tre, do lobligation dtre trs prudent avec qui que ce soit en tant tromp par son calme. La gentillesse du Lopard ne doit pas faire tromper sur sa frocit. 2. KATANZI KASI YAGALWI NGE KAZINDA : La raction est souvent mal perue que la provocation. La sagesse de ce proverbe doit tre la nature mme du Muvira qui se doit de prendre la prudence de rflchir sur la responsabilit assumer sur lacte entreprendre et tre en mesure den supporter les consquences. Le dbut dune chose, meilleur quil soit, ne doit pas vous faire oublier de projeter sur la fin et savoir si elle sera meilleure ou dsagrable. 3. MBOGO IMWE ISITOBI BENGA ZALI ZIBILI : Un seul buffle ne peut rendre trouble un tang, ils taient deux. Nul ne peut se suffire lui seul. Les anctres Vira ont pens avec sagesse inoue sur limportance de lunit et de la solidarit de Bavira. Nous avons le plaisir de former un seul peuple uni et prospre, ayant une langue, une terre et une culture.

4. MUBUHUMBWA MUSI NYOKO MWABUTA KENGE ou KIFWI KINENE MUBE MU MUGONO : La o ta mre nest pas sage femme, il se transmet une intrigue ou le gros poisson est celui qui est dans ta nasse. Ce proverbe renferme le secret que les anctres Vira ont voulu donner aux Benembuga pour leur faire comprendre les enjeux du monde. Mais, force est de constater que durant des sicles, ce secret na pas t intrioris par le Muvira car pour les anctres le soutien mutuel dans t outes les affaires de la vie tait obligatoire et ils disaient Hasi wobe hasinga kuha. Ne vous donne que le vtre. La nouvelle gnration doit comprendre que les Bavira se sont beaucoup laisss et que

14
cela a eu pour consquence le non dveloppement continuel de Muvira. Do la solidarit entre et envers le Muvira avant tout car la charit bien ordonne commence par soi mme diton. 5. HAZINGA BULA HASI LUNGI LUMUNGWA : Au nud des entrailles ne peut pntrer du sel. Le Muvira ne doit pas tre le porte malheur dautres peuples ni dautres Bavira et devra faire attention toute tentative interne et/ou externe visant la trahison, la dsunion et la guerre.

6. NAKYEVU WAHEKELE INGUI MUGONGO : A trop compatir, on porta le lopard sur le dos. La sagesse contenue dans ce proverbe est de prvenir le Muvira de toute solidarit non licite quil peut accorder une personne. Les anctres taient tre trs prudents quant la manire de soutenir toute chose. Lamour ne devant pas excder le seuil dans le sens quil ne puisse pas apporter le malheur. 7. MUKA LUZI HASI HYANWI : On ne stablit jamais dans lancien lit dune rivire. Lhabitude on ne sen dessaisit jamais facilement. La sagesse voudrait ici montrer limportance de ne pas accorder confiance celui qui trahissait hier. Lancien ennemi ne peut jamais devenir le meilleur ami demain. 8. KATALA KASI BUTI : La paternit ne se trouve pas seulement dans lassiette.

9. WAKU HUNA WAKU NIEMYA : Thonore celui qui te demande assistance. 10. NYUNGU ISI HYONI MUKOGA : Lunit familiale ne peut tre mise en cause par la nourriture 11. WAKUHA KANI WA KULUUNGA : Celui qui est solidaire en peu te raffermit et le sera en abondance 12. KISI KYOBE KISI NE LEGA : On ne doit tre heureux que de sa proprit. La chose dautrui ne peut rendre heureux 13. MUKOZI WE NDANDA, MUKOLELWA WE MALHEGA : Le matre satisfait vit de la rcompense 14. KABWA KAHWILE MAZI NE KULAMBA : Le chien tarit son breuvage en lchant 15. BUTAMBO TAMBO BULUBUKILO MU NGOKO : Au terme dun voyage, le retour au bercail 16. KUBOKO KUHAMA KUSI NE KUTIMBA NGOMA : Une grosse main ne sous entent pas ncessairement savoir battre le tambour 17. HALE HAZI TEBWA NYOKO BUKWE BASI TEBWISO BUKWE : Du lointain on peut mentir sa belle mre et non sa belle mre. 18. LISHO NE MWENE NALYO, KANWA MUHAMBAZI, BUNDA MUTUNGWA MUSHOGA : Ca viendrait lil qui la dnich, mais la bouche semble sen approprier alors le ventre

15
est un bon juge. 19. BUNYEMU BWE MUNDU KU MUNAGE : Lhomme ne se raffermit et ne se ralise quen lautre. 20. KYANA KYE MVUBU KUYUBILA KIZI LANGWA NA INA KISI LANGWI NA ISE : Le petit dhippopotame apprend nager de sa mre et non de son pre. 21. MUKIGA HASIITI KIHYA, MUKUFULUKA SHUKUSHUKU : Un campagnard ne va jamais en ville, du retour cest la fivre. 22. KALEMA KU NGOMBO BULI BUSHOGA BWE MBUGA : Le boiteux sur sa canne est le rgne de la paix dans le village. 23. MBAGALA ZIBILI ZISI KOMBWI : On peut manger dans deux assiettes la fois 24. HALWANILA NZOVU ZIBILI BYANI NIBIZI KABONA : Au ring de deux lphants, ce sont les herbes qui en sont toujours victimes. 25. KASHULI KUZINGA LUBAKO, MBENGELE ILI MABWE : La fort forme des lianes, il y a semence. 26. MUKEKE GUZI ZINGWA GUKILI MUBISI : Le Mukeke ne peut tre pli que quand il est encore frais. 27. WAJABUKA KAKUMBA HASI GILI KATONDOLA : Celui qui traverse le Kakumba ne senfle jamais dorgueil. 28. KABEZYA MPUNGU WA KUMBA, LEZA WA KUNDELELA : Dieu donne, Dieu garde. 29. SHALA LYAYAMBALWA NE MUHUTU WE KOBA: La plume revtue par lusurpateur 30. HAGAYA KWAGE HASIILILWI : Celui qui regagne son tot ne reste pas sous le joug de lobscurit 31. KATONDE KASIIFWI KU BULEMBO : Un oiseau malin ne se fait jamais attraper au Bulermbo, le colle dun arbre. 32. KYA KUTATA MUGONGO TANGI KITATULE, UKASIMANYE KYE UNDI: Dlietoi dabord de ce qui se colle sur ton dos avant de dlier ce qui se colle sur lautre. 33. KYALA NE MUKUNZI KAGAMBO NE MWANA NOBE : Entre lami et le frre, le choix est clair. 34. KWA MWALI KULIBWA NE KWA KUNGWA KULIBWA : O vous tiez en abondance de bien aussi que chez linitiateur 35. KALO KE MUHUNI, MUYEZI NE MUJOBA HASIHEBWI NE MABOKO : Le sommeil au mendiant, le Mujoba ne qumande pas 36. HYE HISHELO YOBE, HIFUKA HYOBE NE HISHOLO YOBE: Le tien petit soitil cest le tien. Contentetoi de ce que tu as. 37. BYA MUBEYA BYALI KUSHOKOLA : Le bien mal acquis ne dure pas. 38. HANGWA HASI MUTEBO TEBO : Chez autrui, il faut une trve de vagabondage 39. BUHIVI BWE KASHAMA BUZILUNGIKWA NE ALONZEZE : Ne chasse le lopard que celui qui na que sa volont 40. TULI KWANGWA MESO HASI : A ltranger, Rservezvous 41. MBALANGA ASIGWATI : Linnocent reste toujours indemne de la provocation 42. LUZI LUSIZI MUJOBA : Le lac ne reconnat pas le pcheur 43. KYENE KYE MULOZI NIMBA KU MUTIMA : La sympathie du sorcier renferme le rancur du cur 44. KYEVU KYE KABOBO KULUNGA HALI KALEMBE : La piti exagre du loup engendre

16
souvent des dsastres 45. WALUKENGU NE HAZIKIZA : Cest le sage qui gurit 46. YAYOGA ISIZIKI : Un vtrand nageur ne se noie que rarement 47. KIBALO MUVUNO : Le monde est un jeu 48. KIBALO MULULUKO : Le monde change et volue 49. NE WANONDO NE WAKANWA, ZINGA HANGWA WANGWA KULELA : Un problmatique nest pas un comre, il ne peut empcher lducation 50. LEZA MULOPWE : Dieu est lUnique Sauveur 51. LEZA WAMBA : Dieu est la providence 52. LEZA GE MFUMU : Dieu est Le Seul Seigneur 53. LEZA MALANGO : Dieu est la sagesse par excellence 54. KABEZYA GE MUHANGI : Dieu est omnipotent, Il est lAlpha et lOmega 55. LEZA MWIKALA : Dieu est limmanent 56. LEZA KILUMBA : Dieu est Vivant par excellence 57. KABEZYA MWANZI : Dieu est Omniprsent, Il est partout et en tout 58. LEZA MUBASHA : Dieu est Le Tout Puissant 59. LEZA KALUNGA : Dieu est lUnique Unificateur de tout 60. LEZA MUMANYI : Dieu est lOmniscient, Il connat tout 61. KYAKUHA LEZA KYENI KYOBE : Ce que Dieu te donne est ta grande bndiction 62. MWEKALEKANE HALI MUKONDO NE HALI BULA: Ne vous dsunissez jamais, Soyez solidaires comme lintestin et le nombril sont insparables 63. KISEVWA KILI NZILA : Le prsent annonce lavenir, ce qui nest pas encore l fait son chemin 64. BASIYO BAHI KABWA MIHENGA NGE MWENE NAKO : On ne craint pas le chien pour ses incisives mais cause de son matre 65. WAKUHA KANI WAKULUNGA: Qui te donne peu te raffermit 66. KATEBA TEBA KAZIBUTA HENDE : Le vagabondage provoque lhernie. 67. MUHESI NI MWENE NDANDA: La viande appartient au porteur. 68. MUKAZANA MWOLO WALILE MLEZI : La femme paresseuse aurait mang la nurse. 69. TUNGA NGOKO BUKALAKALA BUSITUNGWI : Apprivoise la poule, la turbulence ne sapprivoise jamais. 70. MUMESHO MULI TULIBAGANA MUSITULA TULYANE : Loeil reflte la mchancet mais ne tue pas. 71. KWANGWA KUZI HAMA KAFWELO KUSI HAMI ZINA : A ltranger on ne peut avoir que la sant et non le renom 72. KASHIFULI KUYANJA MITAVI MULEMBO NI WAKUHELE : Cest la perche qui te permet datteindre les branches de ligname. 73. HALENGA SINGE NE MUHUNGO HO : Le fil suit la trace de laiguille

Vous aimerez peut-être aussi