Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
1 - 266
()
,
.
.
. .
, , ,
.
,
.
, .
.
.
,
.
, .
. ,
.
()
, . .
(Strepsiade)
Hlas, hlas/Ae ae
O roi zeus, combien grand est lvnement/affaire.
[Cest+ sans fin. Jamais le jour narrive-t-il ?
Et moi certes cela fait bien longtemps que jai entendu le coq.
Et les serviteurs ronflent. Mais cela ne serait pas comme a
auparavant.
Certes puisse-tu finir/prir, guerre, cause/pour de
nombreuses raisons mais surtout parce quil ne mest mme pas
permis de chtier mes serviteurs.
Mais mme ce brave/excellent jeune homme ne sveille pas
de la nuit, mais pte,
envelopp en boule dans cinq fourrures.
Mais sil nous semble bon/cela parat raisonnable ronflons
volontiers en tant envelopp.
Mais je ne peux dormir moi malheureux rong
par la dpense et la mangeoire et par des dettes
cause de ce fichu fils celui-ci ayant une belle chevelure,
monte en cheval et conduit un char
et rve de chevaux. Moi je pri
voyant la lune amenant les vingtimes jours du mois ;
en effet les intrts aboutissent/avancent. Allume une lampe
mon enfant/esclave et apporte le livre de compte, pour que
layant pris je lisse tous ceux qui je dois et que je calcule les
intrts.
Allons voyons, que dois-je ? Douze mines Pasias.
Douze mines de quoi Pasias ? Pourquoi lui ais-je emprunt ?
Quand jai achet le cheval marqu au koppa. Hlas pauvre de
moi, si seulement javais t amput quand mon il avant par
une pierre.
()
.
(Phidippide)
Philon tu triches/tu es injuste. Dirige ta propre course (=reste
dans ton couloir).
(Str)
Le voil ce mal qui ma compltement dtruit ;
Il rve en effet dquitation mme en dormant.
()
(Phid)
Combien de course/tour courront les chars de guerres ?
()
.
.
(Str.)
Tu me mne moi ton pre dans beaucoup
de tours de course.
Mais quelle dette est venue aprs Pasias ?
Trois mines pour un petit char et une paire de roue.
()
.
(Phid.)
Amne le cheval layant fait se rouler dans la poussire la
maison.
(Str.)
Mais toi tu ma roul dans la poussire/nettoy de mes biens,
lorsque aussi jai t condamn en justice et que les dautres
disent quils se feront rclamer des gages.
()
,
.
() , ,
()
.
(Str.)
Il me mord un dmarque [me tirant] hors de mes couvertures.
()
.
(Phid.)
Laisse-moi dormir, insens/infortun,
()
.
.
.
,
, ,
,
.
,
, , .
()
.
(Str.)
Toi donc dors. Mais ces dettes sache que
toutes se tourneront sur ta tte
Hlas.
Si seulement lentremetteuse avait pu mourir de misrablement
elle qui ma excit/incit pouser ta mre.
En effet ma vie la campagne tait la plus heureuse,
moi je croupissais (= faisais rien), insatiable/qui ne connaissait
pas de limite, me trouvant tendu au hasard, regorgeant
dabeilles et de btails et de marc dolive.
Ensuite jai pous la nice de Mgacls, fils de Mgacls
moi qui tait rural/de la campagne,
blouissante, voluptueuse, une vraie Koesyra/tant une
coquette extraordinaire.
Lorsque jai pous celle-ci, moi jtais tendu sur un lit de table
en sentant la piquette, les cls au fromage, la laine,labondance,
quant elle [sentant] le parfum, le safran, les caresses avec la
langue, la dpense, la gourmandise, lAphrodite (de Colias), la
Genetullis.
Je ne dirais certainement pas quelle ne travaillait pas/tait
paresseuse, mais elle tissait,
et moi en lui montrant ce manteau-ci
je disais un prtexte ; femme, tu tisses trop (= tu en veux
trop ?)
(Serviteur)
Il ne nous reste pas dhuile dans la lampe
()
.
.
(Str.)
Malheur pourquoi donc as-tu allum la lampe qui boit
beaucoup ? viens ici pour pleurer.
()
()
.
, ,
,
.
,
,
.
.
(Str.)
Parce que tu as plac des mches paisses.
Aprs cela, comme/quand nous tait n/naquit ce fils,
pour moi et mon excellente pouse,
nous nous sommes disputs propos de son nom ensuite.
elle en effet ajout un cheval son nom,
soit Xantippe, soit, Charippe, soit Kallippids,
moi je proposait Pheidonide du grand-pre .
aussi longtemps nous nous sommes disputs ; ensuite avec le
temps nous avons march en commun/avons trouv un accord
et nous avons choisi Phidippids.
Et prenant ce fils elle le cajolait ;
quand devenant/tant grand tu conduiras ton char vers la cit,
comme Mgacls, ayant une tunique moi le lui disait ;
,
[50] , , , ,
, , ,
, , , .
, ,
, .
,
,
,
, .
,
.
,
, .
.
, .
() ,
()
.
() .
() ,
()
.
()
.
,
, .
()
()
.
() ,
()
() , .
() .
()
. ,
()
.
,
, .
, ,
.
()
()
.
.
()
, , . ,
, ,
.
()
, . .
,
()
. , .
()
,
.
.
, .
()
.
()
.
(Str.)
Mais moi alors tant tomb je ne vais pas rester tendu,
mais ayant pri les dieux moi-mme je vais minstruire
en me rendant moi-mme au pensoir.
Comment donc moi qui suis un vieillard oublieux et lent
japprendrais les subtilits de penses prcises ?
Il vaut que jy aille. Pourquoi ayant cela/tant dans cette
situation jattends traner plutt que de frapper la porte ?
jeune homme, petit esclave
(Disciple)
Envoie-le/jette aux corbeaux.
Qui as frapp la porte ?
(Str)
Strepsiade fils de Phdon du dme de Cicina.
()
,
.
(Disciple)
Par Zeus tu es un ignorant, toi qui sans rflexion tais ru la
porte ainsi/tellement violemment
et qui a fais avorter une pense qui avait t trouve.
()
.
.
(Str.)
Pardonne-moi ; en effet jhabite loin dans les champs.
Mais dis-moi laffaire ayant t avorte.
()
.
(Disciple)
Mais il nest pas tabli comme rgle/il nest pas permit den
parler except aux disciples.
, .
()
.
()
, , ,
.
()
()
,
, , .
, ,
.
,
,
.
()
.
()
,
.
()
.
(Str.)
Dis mois donc en ayant confiance ; en effet moi que voici je suis
venu comme disciple vers lcole de pense/le pensoir.
()
, .
.
.
(Disciple)
Je te le dirais, mais il faut que considrer que ces choses/cela
sont des mystres.
Socrate interrogeait tout lheure Chrophon
sur combien de fois ses propres pattes une puce sautait.
En effet ayant mordu le sourcil de Chrophon
elle bondit sur la tte de Socrate
()
() .
,
,
.
()
, .
()
,
(Disciple)
Que [serait-ce] donc, si tu apprenais dautre objets de
mditation de Socrate ?
() , .
()
,
.
()
(Disciple)
Chrphon de Sphattos lui demandait
laquelle des deux penses/opinions il avait, les cousins
chantent/bourdonnent de leur ventre/trompe ou de leur
derrire/croupion.
(Str.)
Qua donc dit celui-ci au sujet du cousin ?
()
,
.
(Disciple)
Il a dit que lintrieur/intestin du cousin tait
troit/resserr, cause que celui-ci tant troit le souffle
avec force va/savance directement vers le derrire ;
ensuite que lorifice tant creux situ auprs de lintestin troit
rsonne par la force du souffle
()
.
.
.
(Str.)
Lanus des cousins est donc une trompette.
trois fois bien heureux davoir fait une recherche jusquaux
entrailles dun sujet.
Vraiment celui qui est accus chapperait la justice facilement
celui qui distingue lintrieur du cousin.
()
.
(Disciple)
Tout rcemment il fut enlev/priv dune grande rflexion
par un lzard mouchet.
() .
()
,
.
()
.
(Disciple)
Alors que celui-ci en cherchait connatre les chemins et les
rvolutions de la lune, ensuite alors quil avait ouvert la bouche
en haut venant du plafond pendant la nuit un lzard mouchet
se lcha/dfqua/rpandit sa fiente sur lui.
(Str.)
Je me suis rjoui de ce lzard lchant sa fiente sur Socrate.
()
.
(Disciple)
Nous nous navions pas de dner le soir.
()
.
(Str.)
Et bien. Quimagina-t-il pour votre pitance ?
()
,
, ,
.
(Disciple)
Ayant saupoudr sur la table une fine cendre,
ayant courb la petite broche rtir, ensuite ayant pris le
compas, il a subtilis un manteau la palestre.
()
.
. .
,
(Str.)
Et en quoi certes admirons-nous Thals ?
Ouvre vite, ouvre vite le pensoir ayant men son terme/viens
en au fait et montre moi a plus vite Socrate.
En effet jai le dsir/brle dapprendre. Mais ouvre donc la
porte. Hrakls, de quel pays sont ces animaux curieux.
()
(Disciple)
? A quoi te semble-t-il ressembler ?
()
, .
() .
()
.
.
(Str.)
Ils cherchent donc des oignons.
Ne vous souciez donc plus de cela ;
En effet moi je sais l o il y en a de beaux et des gros.
Mais que font donc ceux-ci de compltement courb ?
()
.
(Disciple)
Ceux-l sondent les tnbres sous le Tartare.
()
(Str.)
Et leur derrire pourquoi/que regarde-t-il vers le ciel ?
()
.
, .
()
, ,
.
(Disciple)
Lui-mme pour son propre compte apprend tudier les astres.
Mais rentrez, afin que celui-l ne tombe pas sur vous/ne vous
trouve.
(Str.)
Pas encore, pas encore, mais que ceux-ci restent,
pour que leur communique ma petite affaire.
()
(Disciple)
()
, .
(Str.)
nom des dieux, en effet quest ceci ? Dis-moi
()
.
(Disciple)
Cela est de lastronomie.
()
() .
()
() .
()
() , .
()
.
()
.
.
(Disciple)
Ceci est le circuit/circonfrence de toute la terre pour toi.
Tu vois ? Et ceci cest Athnes.
()
,
.
(Str.)
Que dis-tu ? je ne suis pas persuad,
parce que je ne vois pas de juges sigeant.
()
.
(Disciple)
*jaffirme+ Que ceci est vraiment lemplacement de lAttique
()
,
(Str.)
Et o sont ceux de Cicina, ceux de mon dme ?
()
. , ,
.
(Str.)
Ils sont l. Et la donc lEube, comme tu vois,
Celle-l elle est tendue/stire en longueur en avant.
()
.
(Str.)
Je sais ; en effet elle a t tire par nous et Pricls.
Mais o est Lacdmone
() .
()
. ,
.
() .
()
, .
() .
()
() .
() .
.
(Str.) Socrate.
Apelle-le donc fort pour moi
()
.
(Disciple)
Appelle le toi-mme ; je nai pas le temps.
() , .
() ,
()
, , .
()
.
()
,
,
()
,
.
,
.
.
(Str.)
Et donc/Alors tu traites du haut de ton panier les dieux,
Mais pas sur/depuis la terre, si toutefois/quoique *cesty bien ce
que tu fais]?
(Socr.) En effet je ne pourrais un jour
dcouvrir correctement/prcisment les affaires ariennes
si nayant/je navais pas suspendu mon esprit et, mlang ma
pense fine/subtile dans/ lair similaire/semblable.
Si tant terre jobservais den bas les choses den haut,
je naurais jaimais [rien] trouv ; en effet cependant la terre
avec force attire vers elle la sve de la pense.
Le cresson subit aussi cette mme chose.
() /pw
, , ,
.
()
()
, , .
,
.
,
.
()
.
(Socr.)
Tu jureras par des dieux de quelles natures ? En effet dabord
les dieux ne sont pas pour nous une monnaie courante.
()
,
()
(Socr.)
Dsires-tu savoir les affaires divines clairement
ce quelles sont justement/exactement ?
()
()
, .
() , .
()
,
(Socr.)
Et avoir commerce/tre en compagnie avec les Nues vers/pour
les paroles, nos divinits ?
() .
()
.
() , .
()
.
(Str.) Absolument.
(Socr.)
Assieds-toi donc sur le lit/banc sacr.
(Str.) Voila, je suis assis.
(Socr.)
Prend donc cette couronne.
()
, ,
.
(Str.)
Pourquoi une couronne ? Hlas, Socrate,
nallez pas me sacrifier comme Athamas.
()
,
.
()
()
, , .
.
(Socr.)
Non, mais nous nous faisons toutes ces choses ceux qui sont
initis.
(Str.) Ensuite que gagnerais-je alors ?
(Socr.)
Tu deviendras un expert parler, une castagnette, une fleur de
farine (=homme insaisissable). Mais tiens-toi sans bouger.
()
.
(Str.)
Par Zeus tu ne me mentiras pas ;
en effet tant saupoudr je deviendrais de la fleur de farine.
()
.
, ,
,
,
,
, , ,
.
(Socr.)
Il faut que le vieillard garde un silence religieux et entende la
prire.
souverain matre, Air immense, qui possde/soutient la terre
leve/en lair,
[et toi] Ether brillant/limpide, et [vous] Nues desses
vnrables charges de foudres et de tonnerres,
levez-vous, souveraines/matresses, apparaissez ariennes au
penseur
356 - 434
()
, ,
, ,
.
(Str.)
Je vous salue donc, matresses ; et maintenant, si vous le fte
pour qlqn dautre, faite jaillir pour moi aussi une voix qui
stend jusquau ciel, matresses souveraines.
()
, ,
.
, ,
,
,
.
(Choeur)
Salut, vieillards de lancien temps, chasseurs de pensses qui
aiment les muses.
Te toi, prtre des radotages les plus fins, explique-moi
ce que tu dsire ;
car nous ne prterions pas loreille un autre sophiste qui se
perd dans [la contemplation] les choses clestes sauf Prodikos,
cause de sa sagesse et de son intelligence, et toi parce que tu
fais le fier dans la rue que tu dtournes les regards
et que pieds nus tu as beaucoup dendurance/portes des
malheurs et que tu prends un air de gravit notre gard.
()
, ,
.
(Str.)
Terre, quelle parole/voix, comme elle est sacre et vnrable
et extraordinaire.
()
,
.
(Socr.)
En effet celles-ci sont les seules desses, et toutes les autres
choses cest du bavardage.
()
, , ,
(Str.)
Zeus Olympien nest-il pas un dieu pour vous, allons, par la
terre ?
()
. .
(Socr.)
Quel Zeus ? *arrte de+Tu draisonnes. Zeus nexiste pas.
()
.
()
.
,
,
.
()
,
.
.
,
.
(Str.)
Par Apollon, tu as bien confirm cela avec le raisonnement de
maintenant.
Et moi je pensais auparavant vraiment que Zeus pissait travers
une passoire/un crible.
Mais dis-moi qui est celui qui tonne, ce qui me fait [tellement]
trembler
() .
() ,
()
,
.
(Socr.)
Lorsque quelles sont remplies de bcp deau
et quelles sont oblig de se porter/mouvoir supsendues
remplies de pluies par la ncessit, ensuite lourdes/alourdies
tombant les unes sur les autres elles clatent et font du bruit/du
fracas
()
(Str.)
Qui est celui qui les force se mouvoir nest-ce pas Zeus ?
Comment les portent-ils ?
() , .
() ,
,
.
.
()
(Socr.)
Tu ne mas pas entedu que je tai dis que les Nues pleines
deau font du bruit/fracas en tombant les unes contre les autres
cause de leur densit/compression ?
() ,
()
.
()
,
,
,
, ,
, , ,
.
(Str.)
Oui, par Apollon, il me fait aussitt mal et il est tout
agit/troubl,
et comme le tonnere le petit jus fait du fracas/rsonne
et pousse fortement un cri rauque,
dabord doucement, pappax pappax, ensuite
il ammne/avance/va plus loin papapapax ;
et lorsque je dfque, il tonne compltement, papapappax,
comme celles-ci (= les Nues)
()
,
, .
(Socr.)
Examine donc avec attention/vois donc [que] de ton si petit
ventre tu as fais un tel pet ;
comment nest pas naturel que cet Air tant sans fin
rsonne/tonne/produise un bruit puissant ?
Donc pour cette raison ces noms, tonnerre et pet , sont
semblables lun pour lautre.
()
, ,
, .
.
(Str.)
Mais la foudre do porte-t-elle son tour en brillant pas le feu,
enseigne-moi cela, et dune part nous brle compltement en
nous frappant, dautre part brle en partie ceux laisss vivants.
En effet clairement Zeus la lance
contre les parjures.
()
,
, ,
.
,
, ,
.
(Socr.)
Et comment, toi linsens et sentant lpoque de Kronos
(=dmod) et dmod/niais, sil *la] prcisment il frappe les
parjures, alors na-t-il pas brl Simon
ni Clonyme ni Thoros ?
Ctaient cependantr assurment des parjures.
Mais il frappe son propre temple et Sounion,
le cap/sommet dAthnes, et les grands chnes,
en ayant appris quoi ? En effet un chne ne fait pas de faux
serment.
()
(Str.)
. Je ne sais ; mais tu semble bien parler/dire vrai. En effet la
foudre quest-ce que cest alors ?
()
,
,
(Socr.)
Lorsque un vent sec se lve vers celles-ci et
[les] enferme,
il les fait crotre/gonfler comme une vessie, et ensuite
,
.
()
.
,
,
.
(Str.)
Par Zeus moi donc jai subi/souffert absolument cela un jour
aux Diasies/les ftes de Zeus Meilichios.
En faisant rtir un ventre pour mes proches et ensuite layant
nglig je ne lai pas incis,
Celui-l alors a gonfl, ensuite tout coup/soudainnement
ayant clat devant mes deux propres yeux me souille (=me
chie sur les deux yeux) et me brle compltement le visage.
()
,
,
,
,
,
.
(Chur)
homme ayant dsir la grande sagesse de notre part
comme tu deviendras heureux parmis les Athniens et les
Helnes/Grecs, si tu es de bonne mmoire et un penseur
et quil y a de lendurance dans ton me et
que tu ne te lasses ni de rester debout ni de marcher
ni que tu nes pas trop accabl en tant saisi de froid
et que tu ne dsire pas te mettre table/manger,
et que tu tabstiens du vin et des gymnases et dautres choses
stupides/folies et que tu considres comme le meilleur cela,
ce qui est naturel/raisonnable pour lhomme droit/cens, de
vaincre en agissant et en rflichissant/dlibrant et en
combattant avec la langue.
()
,
,
.
()
,
,
(Str.)
Mais cependant tant donn mon me rsistante et dune
facult de pense qui trouble le sommeil et dun ventre
conome et qui est habitu aux privations et qui dne de
sariette, ne tinquite pas, cause de ces choses
courageusement je pourrais me prter me reformer
lenclume.
(Socr.)
Est-ce que dsormais tu ne considreras aucun autre dieu
except ceux que nous [reconnaissons], le Chaos et les Nues et
la Langue, ces trois-l ?
()
,
.
(Strep.)
Il ne serait pas question que je converse avec les autres
mme si je les rencontrais, et as question que je sacrifie, ni que
je fasse des libations, ni que verse de lencens.
()
,
.
(Chur)
Dis-nous maintenant sans apprhansion ce que nous pouvons
faire pour toi, dans lide que tu ne seras pas malheureux/du
et en nous honorant et en nous admirant et cherchant tre
habile/adroit
(Str.)
matresses, je vous demande cette toute petite chose,
que je sois le meilleur des Grecs de cent stades.
()
,
,
.
()
,
(Chur)
Mais cela sera pour toi de notre part, de telle sorte que
()
,
.
(Str.)
Que je nai pas dire de grandes cause ; en effet ce nest pas
cela que je dsire, mais pervertir la justice pour moi-mme
et chapper mes cranciers
.
,
,
.
(Chur)
spectateurs, je vous exposerais en dtail et librement la
vrit, au nom de Dionysos qui ma nourri.
Moi si je pouvais/puisais-je tre ainsi vainqueur et tre
sonsidr comme habile dans lide/tant donn que je pense
je vous tes des spectateurs subtils/aviss
et que cette pice parmi mes comdies est la plus aboutie
jai cru devoir vous les premiers la faire goter,
elle qui ma procur beaucoup de travail ;
ensuite je battais en retraite vaincu par des hommes lourds
ne le mritant pas/alors qeu je ne le mritais pas.
Donc je vous reproche cela vous gens comptents, cause
desquels moi je mettais donn cette peine.
Mais mme pas ainsi (=dans ces conditions) de mon plein gr
je ne trahirais pas les gens aviss parmi vous.
Depuis en effet quici le sage et le dbauch ont eu trs bonne
rputation auprs des hommes, quil est dj/ qui cest dj un
plaisir de sadresser, et moi, jtais encore une jeune fille et il ne
mtait pas encore permis denfanter, jai abandonn/les ai
expos, une autre jeune fille la reprenant elle la enlev, et
vous lavez nourri gnreusement et vous lavez eduqu,
de ce fait des serments/des preuvres de ce que vous pensez
venant de vous sont assures pour moi.
Maintenant donc cette comdie selon/comme cette Electre
est venue chercher, si elle rencontre/tombe quelque part sur
des spectateurs aussi aviss.
En effet elle reconnatra, si du moins elle la voit, la boucle de
son frre (= signe de reconnaissance du public).
Regardez/voyez comme elle est sage/rserve par nature, celle
qui dabord est venu nayant cousu aucun morceau de cuir
accroch/descendant rouge lextrmit, pais,
pour faire rire les enfants ;
elle na pas raill/sest pas moqu les chauves, et elle na pas
tran de danses bouffones et obscnes ;
et il ny a pas de vieillard qui disant des vers frappe avec son
bton celui qui est ct de lui, faisant dissimuler les
mchantes railleries ;
elle ne slance pas en ayant des torches et ne crie pas iou iou ;
mais elle est venue confiante en elle-mme et en ses vers.
Et moi tant un tel pote/lhomme que je suis-je ne men suis
pas vant, et je ne cherche pas non plus tromper en
prsentant/mettant en scne deux ou trois fois les mmes
choses, mais toujours en apportant des nouvelles
ides/formes/inventions jen invente en rien semblables les
unes aux autres et toutes habiles ;
Moi qui ai frapp au ventre Clon tant trs grand/du temps de
sa grandeur (en 425) et je nai pas os nouveau le fouler au
pied alors quil tait terre/couch.
,
,
.
,
,
, .
,
,
.
,
.
, (
.
681 726
()
,
, .
(Socr.)
Et encore il faut que tu retiennes parmi les noms,
(Stre.) Mais moi du moins je sais lesquels sont fminins.
() .
Dis-les
() .
Lusilla, Philinna,
() , , ,
.
()
()
. , , .
Dinnombrebles
()
, .
()
() ,
()
, .
()
.
() ,
() ,
Non, je ten supplie pas l, mais siil faut laisse-moi par terre
mditer fond sur ces mmes choses.
()
()
.
() , , ,
,
.
() .
() .
.
punaises.
*700+ ()
.
, ,
.
Hlas, hlas/Ae ae ae
() .
()
()
.
,
,
.
(Chur)
Mdite et examine toute tournure/ruse fais-la tourner en la
redondance.
Rapide, lorsque tu tombes sur une impasse, bondis vers une
pense de ton esprit ; que le sommeil soit loign de tes yeux.
() .
()
, ,
, ,
[dei] .
()
() .
()
Et quas-tu pens ?
()
.
() .
() .
789 - 803
() ,
()
.
.
(Str.)
Malheur. Pourquoi que vais-je donc longtemps endurer moi
malheureux ? En effet je prirais en apprenant pas/si je
napprends pas tourner ma langue.
, .
()
, , ,
,
.
(Chur)
Nous, vieillard, te conseillons,
si tu as un fils tout duqu,
denvoyer celui-ce apprendre ta place.
()
)
,
(Str.)
Mais pour ma part jai un fils beau et bon ;
Mais il ne veut pas appendre, moi que vais-je supporter ?
()
() ,
.
,
.
.
()
.
.
()
,
.
(Str.)
Pas question, par le brouillard, que tu restes encore ici,
Mais va manger (mange en allant) les colonnes de Mgacls.
()
, ,
, .
(Phid.)
illumin, pre, quelle affaire endures-tu (quest-ce qui te
prends). Tu ne raisonnes pas bien, par Zeus Olympien.
()
.
[se] .
(Str.)
Vois certes vois (tenez, tenez) Zeus Olympie. Quelle folie ;
Considrer/croire Zeus tant lge que tu as.
()
()
.
, ,
.
.
(Str.) En considrant
que tu es un jeune garon et que tu as des penses/conceptions
archaques. Cependant approche-toi, pour que saches plus,
et je vais texpliquer une affaire que layant apprise tu seras un
homme. Cependant prend soin de lenseigner personne.
() .
() .
() .
()
, , .
()
()
.
()
() .
()
()
,
.
()
()
,
.
.
()
(Phid.)
Mais chez ceux-ci quoi dutile quelquun pourrait-il apprendre ?
()
.
.
.
(Str.)
Tu tinterroges vraiment ? Tout ce qui est sage pour les
hommes. Tu te connatras toi-mme a quel point tu es ignorant
et pais. Mais attends-moi un peu de temps ici.
()
,
(Phid.)
Malheur, que vais-je faire alors que mon pre draisonne ?
Est-ce que je le prendrais et laccuserais de folie,
ou je vais expliquer au cloueurs de cerceuil sa folie ?
()
, .
(Str.)
Mais voyons, toi comment considres-tu celui-l ? Dis-le-moi.
() .
() .
() .
() .
,
, .
(Phid.) Un poulet.
(Str.) Bien. Et celle-ci comment ?
(Phid.) Un poulet.
(Str.) Les deux la mme chose ? Tu es ridicule.
Ne fais donc plus cela dsormais, mais dappelre celle-ci poule
et celui-l coq.
()
(Phid.)
Une poule ? Sont cela les subtilits que tu as apprises en restant
lintrieur chez les fils de la terre ?
()
.
(Str.)
Et beaucoup dautres choses ; mais tout ce que japprenais
chaque fois joubliais tant donn le nombre des annes.
()
()
, .
(Phid.)
Est-ce cause de cela tu as aussi perdu ton manteau
(Str.)
Mais je ne lai pas perdu, mais je me suis employ la
mditation.
(Phid.)
Et tes chaussures o les as-tu tourn/mis, insens que tu es ?
()
,
()
, .
, , .
.
.
,
.
(Str.)
Comme Pricls, je lai perdu pour ce quil faut.
Mais viens, marche/avance, allons-y. Ensuite commet une
erreur en obissant ton pre. Car moi un jour
je sais que je tai obi toi qui bafouillais alors que tu avais 6
ans. La premire obole attach la fonction dhliaste que jai
reue, au prix de celle-ci je tai achet lors des Diasies un petit
chariot.
889 948
( )
.
(Juste)
Viens ici ; montre-toi
aux spectateurs mme si tu es impudent/insolent
( )
.
(Injuste)
Va o tu le dsires ; en effet je te perdrais beaucoup plus/plutt
bcp en argumentant/parmlant devant beaucoup (de gens).
( )
( ) .
( ) .
( )
.
( )
( ) .
( )
.
( ) , .
( ) .
( ) ,
( ) .
( )
.
( )
( ) ,
( ) .
( )
( ) , .
. .
( ) .
( ) .
( ) .
( ) .
( ) .
( ) .
( )
.
( )
, .
( )
.
( ) .
( ) .
( )
.
.
(J)
A cause de toi aucun des jeunes gens ne veux frquenter.
Et toi les Athniens seront connu de toi un jour
tout ce que tu enseignes aux insenss.
( ) .
( )
.
,
.
( ) .
( )
( ) .
( )
.
( )
.
( )
.
( )
, .
( )
, .
() .
,
,
.
( ) .
( ) .
() ,
( )
,
, ,
.
959 1035
,
.
( )
,
.
, .
,
,
.
,
,
.
,
.
,
.
.
,
,
.
( )
.
( )
.
,
.
, ,
.
,
,
,
,
,
,
.
( )
, , ,
.
(Injuste)
Si ces choses, mon garon, tu lui obis en cela,
tu seras semblalbes aux porcs dHippocrate et
on tappellera fifille sa maman.
( )
,
, ,
,
,
, ,
.
, ,
, ,
,
,
, ,
, ,
, ,
, ,
.
(Juste)
Mais tu passeras donc ton temps oint dhuile et florissant dans
les gymnases, en ne babillant pas sur lagora darguties/des
arguments dmesurs, comme le font ceux de maintenant,
En ne te tirant/esquintant pas au sujet dune petite affaire o
on conteste sans fin avec des arguments visqueux,
mais en descendant de lacadmie tu courras sous les oeillets
sacres te couronnant dun roseau blanc
avec un camarade de bon sens,
sentant le chne et dhumeur pasible et dun peuplier blanc
qui perd ses fueilles, la saison du printemps, te rjouissant
lorsque le platane murmure doucement un orme.
()
,
.
. ,
, ,
.
1321 1343
() .
,
.
.
,
() , .
()
() .
()
.
()
.
() .
() .
()
()
.
() ,
()
.
()
()
.
.
()
() .
()
, ,
,
,
.
()
,
.
(Str.)
Fias donc du cheval, il vaut mieux pour moi un quipage de
quatre cheveaux que moi battu tre broy
(Phid.)
Je reviendrais l do tu mas coup dans mon discours,
mais je te demanderais dabord cela ;
Mas-tu frapp moi tant enfant ?
(Str.)
Oui, en te voulant du bien et prenant soin de toi.
(Phid.)
, ,
,
.
,
.
,
.
()
.
()
, ,
,
, ,
.
,
,
()
,
,
()
, , ,
.
()
,
.
()
()
,
, , .
()
, ,
.
()
, , ,
,
.
() .
() .
()
.
()
.
()
.
() ,
.
()
()
, ,
, , ,
.
()
,
.
()
,
()
,
,
,
.
()
, , ,
. , ,
, .
()
.
()
, .
()
. .
() .
()
, , ,
.
()
,
. ,
.
()
.
()
.
.
, ,
(Str.)
Hlas quelles folies/erreurs. Comme jtais fou
lorsque je rejettais les dieux cause de Socrate.
Mais cher Herms, ne soit nullement en colre contre moi,
,
.
,
, .
t
.
, ,
,
, ,
.
.
, .
( .) .
()
, , .
() ,
()
()
()
.
() , .
() ,
.
()
, ,
()
.
()
, .
()
.
()
, , , ,
.