Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Autre chose donc ici entre en jeu <autre chose que> ce rapport
univoque qui donne au terme de luvre damour ce but, cette fin de
lidentification ce que jai mis ici en cause lanne dernire, la
thmatique du souverain bien, du bien suprme. Ici nous est montr
quautre chose soudain est substitu dans la triplicit, dans la
complexit, qui nous montre, soffre nous livrer ce en quoi, vous
savez, je fais tenir lessentiel de la dcouverte analytique, cette
topologie dont dans son fond rsulte la relation du sujet au
symbolique en tant quil est essentiellement distinct de limaginaire
et de sa capture. Cest cela qui est notre terme, cest cela que nous
articulerons la prochaine fois pour clore ce que nous aurons dire
du Banquet. Cest cela laide de quoi je ferai ressortir danciens
modles que je vous ai donns de la topologie intrasubjective en tant
que cest ainsi que nous devons comprendre toute la seconde topique
de Freud.
3
Dans la stnotypie on trouve : Agathon (agalma ?).
aujourdhui jusquau bout de ce que signifie le discours dAlcibiade
vous savez quAlcibiade entre dans les plus grands dtails de son
aventure avec Socrate. Il a essay quoi ? que Socrate, dirons-nous,
lui manifeste son dsir car il sait que Socrate a du dsir pour lui, ce
quil a voulu cest un signe.
Je ne pense pas inutile que nous articulions un tel texte pas pas.
On ne lit pas a comme on lit France-Soir ou un article de
lInternational Journal of Psychoanalysis. Il sagit bien de quelque
4
Makaria, du verbe makariz employ dans le texte de Platon.
5
Cest L. Robin qui traduit littralement hupo plthous : aux yeux de la foule
6
Nous ne reprons pas ici du point de vue du texte grec quel est largument de Lacan
pour traduire par des impratifs les participes spoudasantos et anoichthentos, ils semblent
en effet apparatre dans le texte sur le mme fil queirneuomenos (il <Socrate> fait le
naf). On peut faire lhypothse que celui qui est srieux et ouvre serait le quelquun de la
suite de la phrase. Ce nest pas moins tir par les cheveux que de lire cette quivoque dans
la traduction Robin : y a-t-il quelquun quand il devient srieux Nous supposons que
Lacan a une raison ici pour changer la traduction : peut-tre la mconnaissance de Socrate
pour la fonction dagalma.
7
Le genre dagalma (neutre en grec) varie ici selon les traductions quen propose Lacan.
chose dont les effets sont surprenants. Dune part ces agalmata (au
pluriel) on ne nous dit pas jusqu nouvel ordre ce que cest et,
dautre part, cela entrane tout dun coup cette subversion, cette
tombe sous le coup des commandements de celui qui les possde.
Vous ne pouvez pas tout de mme (ne> pas retrouver quelque chose
de la magie que je vous ai dj pointe autour du Che vuoi ? Que
veux-tu ? Cest bien cette cl, ce tranchant essentiel de la topologie
du sujet qui commence : Quest-ce que tu veux ? en dautres
termes : Y a-t-il un dsir qui soit vraiment ta volont ?
Mais je vous ai dit, nous nirons pas plus loin aujourdhui, nous
essaierons de faire sentir ce qui rend ncessaire ce passage du
premier temps lautre, savoir pourquoi il faut absolument tout
prix que Socrate se dmasque. Nous allons seulement nous arrter
ces agalmata. Je peux bien vous dire que ce nest pas faites-moi ce
crdit ce texte que remonte pour moi la problmatique dagalma,
non pas dailleurs quil y aurait cela le moindre inconvnient car ce
texte suffit pour la justifier, mais je vais vous raconter lhistoire
comme elle est.
Le ftiche quil reste ne peut pas ne pas tre non plus pour nous
lcho de cette signification. Mais en tout cas, il est bien clair
quagalma ne peut pas l tre traduit daucune faon par ornement,
parure, ni mme comme on voit souvent dans les textes, statue car
souvent /then/agalmata, quand on traduit rapidement on croit
que a colle, quil s agit dans le texte des statues des dieux10.
Vous le voyez tout de suite, ce sur quoi je vous retiens, ce qui fait
je crois que cest un terme pointer dans cette signification, cet
accent cach qui prside ce quil faut faire pour retenir sur la voie
de cette banalisation qui tend toujours effacer pour nous le sens
vritable des textes, cest que chaque fois que vous rencontrez
agalma faites bien attention mme sil semble sagir des statues
des dieux, vous y regarderez de prs, vous vous apercevrez quil
sagit toujours dautre chose.
leurs rameaux sacrs, ornements dun enfantement divin ? <dinos agaln dias, v. 458>.*
Cette traduction est celle dune Socit de professeurs, Les Auteurs grecs, Hachette, 1846.
*Cest nous qui soulignons.
9
Les rajouts de transcription sont construits partir de notes.
10
Then agalmata, premire occurrence dagalma dans le discours dAlcibiade est en effet
traduit par L. Robin, au 215-b par : figurines de dieux.
11
Il nous semble que ces pierres rondes renvoient lomphalos (nombril) marbre (pierre
sacre symbolisant le centre de la terre).
Mais ce pouvoir [spcial] <occulte> de lobjet reste au fond de
lusage dont mme pour nous, laccent est encore conserv dans le
terme didole ou dicne. Dans le terme didole, par exemple dans
lemploi quen fait Polyeucte, a veut dire : cest rien du tout, a se
fout par terre. Mais tout de mme si vous dites dun tel ou dune
telle : jen fais mon idole , a veut dire tout de mme [quelque chose qui
nest] que vous nen faites pas simplement la reproduction de vous ou
de lui <mais> que vous en faites quelque chose dautre, autour de
quoi il se passe quelque chose.
Ne croyez pas que ce soit le seul exemple que jaie vous donner
de lemploi dagalma. Par exemple quand, au livre VIII de la mme
Odysse, on nous raconte ce qui sest pass la prise de Troie cest-
-dire la fameuse histoire du grand cheval qui contenait dans son
ventre les ennemis et tous les malheurs. <Le cheval> qui tait
enceint de la ruine de Troie les Troyens qui lont tir chez eux
sinterrogent et ils se demandent ce quon va en faire. Ils hsitent et
il faut bien croire que cette hsitation, cest bien celle-l qui tait
pour eux mortelle, car il y avait deux choses faire ou bien, le bois
creux, lui ouvrir le ventre pour voir ce quil y avait dedans ou bien,
layant tran au sommet de la citadelle, ly laisser pour tre quoi ?
/mega/ agalma. Cest la mme ide, cest le charme.21 Cest
quelque chose qui est l aussi embarrassant pour eux que pour les
Grecs. Cest un objet insolite pour tout dire, cest ce fameux objet
extraordinaire qui est tellement au centre de toute une srie de
proccupations encore contemporaines je nai pas besoin dvoquer
ici lhorizon surraliste.
21
Voici le passage : et dautres le garder comme une grande offrande <meg agalma, v.
509>* qui charmerait les dieux. Cest par l quaprs tout, ils devaient en finir : leur perte
tait fatale, du jour que leur muraille avait emprisonn ce grand cheval de bois, o tous les
chefs dArgos apportaient aux Troyens le meurtre et le trpas ibid.
* Cest nous qui soulignons.
22
Hs agalmatos est au vers 561 dHcube et dcouvre nos yeux un sein et des
mamelles comparables* ceux dune belle statue *. Trad. cf. op. cit.
*Cest nous qui soulignons.
23
Cette expression se trouve dans lOdysse, ch. III, v. 274 : Il sagit dEgisthe qui a russi
sduire Clytemnestre : ce quil voulait, alors, elle aussi le voulut.- il lemmena chez lui.
Que de cuisseaux brls aux saints autels des dieux ! que dors, de broderies suspendus en
offrande, <polla dagalmat anpsen>* pour clbrer lexploit dont jamais, en son cur, il
navait eu lespoir ! Trad. cf. op. cit.
*Cest nous qui soulignons.
bien plutt lvocation de ces objets que nous connaissons bien
quon appelle des ex-voto. Pour tout dire, pour des gens beaucoup
plus prs que nous de la diffrenciation des objets lorigine, cest
beau comme des [saints] <seins> dex-voto ; et en effet les [saints]
<seins> dex-voto sont toujours parfaits, ils sont faits au tour, au
moule. Dautres exemples ne manquent pas, mais nous pouvons en
rester l.
Il est quelque part dit, dans Pausanias, aussi propos dun usage
dagalma, que les agalmata qui se rapportent dans tel sanctuaire aux
sorcires qui taient l exprs pour retenir, empcher de se faire
laccouchement dAlcmne taient /amudroteros
amudrotera/, un tant soit peu effacs25. Eh bien, cest a !
Nous avons effac aussi, nous, tant que nous avons pu, ce que veut
dire lobjet partiel ; cest--dire que notre premier effort a t
dinterprter ce quon avait fait comme trouvaille, savoir ce ct
foncirement partiel de lobjet en tant quil est pivot, centre, cl du
dsir humain, a valait quon sarrte l un instant Mais non, que
nenni ! On a point a vers une dialectique de la totalisation, cest--
dire le seul digne de nous, lobjet plat, lobjet rond, lobjet total,
lobjet sphrique sans pieds ni pattes, le tout de lautre, lobjet
gnital parfait quoi, comme chacun sait, irrsistiblement notre
amour se termine ! Nous ne nous sommes pas dit propos de tout a
que mme prendre les choses ainsi peut-tre quen tant quobjet
de dsir, cet autre est laddition dun tas dobjets partiels (ce qui
nest pas du tout pareil quun objet total), que nous-mmes peut-tre,
24
Galant : participe prsent du verbe galer, samuser, mener joyeuse vie. Lide dclat ne
figure pas dans le Dictionnaire tymologique 0. Bloch et W. von Wartburg. On trouve dans la
stnotypie : gal, clat cest ce qui a t entendu. Une variante envisage pour sa proximit
phontique tablirait : galer, gala. Dans le mme dictionnaire, en effet, gala est dit provenir
du vieux franais gale, rhouissance <sic>,plaisir.
25
Il sagit de Pausanias ( 180 environ A.P. J.-C.), auteur de la Description de la Grce. Le
passage signal par Lacan se trouve dans le livre IX, chapitre XI : Botie . En voici la
traduction de M. Clavier, A. Bobe, Paris, 1821 : On voit aussi dans le mme endroit des
femmes reprsentes en bas-relief, elles sont presque effaces* <amudrotera d ta
agalmatai les Thbains les nomment les Pharmacides <ce que Lacan traduit sorcires >
et prtendent quelles avoient t envoyes par Junon <Hra> pour mettre obstacle aux
couches <tais disin> dAlcmne ; elles lempchoient effectivement daccoucher, lorsque
Historis, fille de Tirsias, trouva le moyen de les tromper, en se mettant pousser des cris
de joie, et en disant, de manire ce quelles lentendissent, quAlcmne toit accouche,
ces femmes ainsi induites en erreur, sen allrent, et alors Alcmne accoucha. *Cest nous
qui soulignons.
dans ce que nous laborons, ce que nous avons manier de ce fond
quon appelle notre a, cest peut-tre dun vaste trophe de tous ces
objets partiels quil sagit.
Je nai pas apport parce que je lui ai fait un sort ailleurs et vous
le verrez bientt sortir le passage incroyable qui, l-dessus, est
dvelopp sur le sujet de la caractrologie du gnital, dans ce
volume qui sappelle La Psychanalyse daujourdhui26. La sorte de
prcherie qui se droule autour de cette idalit terminale est
quelque chose dont je vous ai depuis bien longtemps, je pense, fait
sentir le ridicule. Nous navons pas aujourdhui nous y arrter.
Mais quoi quil en soit, il est bien clair qu revenir au dpart et aux
sources, il y a au moins une question poser sur ce sujet. Si
vraiment cet amour oblatif nest en quelque sorte que lhomologue,
le dveloppement, lpanouissement de lacte gnital en lui-mme
(qui suffirait, je dirai, en donner le mot, le la, la mesure), il est clair
que lambigut persiste au sujet de savoir si cet autre, notre
oblativit est ce que nous lui ddions dans cet amour tout amour,
tout pour lautre, si ce que nous cherchons cest sa jouissance
(comme cela semble aller de soi du fait quil sagit de lunion
gnitale) ou bien sa perfection.
Je pense que ceux qui sont forms la mthode que nous avons ici
introduite, inaugure, niront pas l-dessus me contredire, cest la
seule dfinition saine du sujet, en tout cas la seule saine pour nous
27
Fruition : terme vieilli (XVe, XVIe sicle), action de jouir (Littr).
28
Cf. note 18 dans ce bulletin et le document annexe 2 (p. 133) sur ltymologie danthrpos
dans le Cratyle, <398e>, 399-c.
celle qui permet dintroduire comment obligatoirement un sujet
entre dans la Spaltung dtermine par sa soumission ce langage.
savoir qu partir de ces termes nous pouvons voir comment il est
strictement ncessaire quil se passe quelque chose, cest que dans
le sujet il y a une part o a parle tout seul, [ce en quoi] <ce quoi>
nanmoins le sujet reste suspendu. Aussi bien cest justement ce
quil sagit de savoir et comment peut-on en venir loublier quelle
fonction peut occuper dans cette relation justement lective,
privilgie, quest la relation damour le fait que ce sujet avec lequel
entre tous nous avons le lien de lamour en quoi justement cette
question a un rapport avec ceci quil soit lobjet de notre dsir. Car si
on suspend cette amarre, ce point tournant, ce centre de gravit,
daccrochage de la relation damour, si on la met en vidence et si,
en la mettant, on ne la met pas en la distinguant, il est vritablement
impossible de dire quoi que ce soit qui soit autre chose quun
escamotage concernant la relation de lamour. Cest prcisment
cela, cette ncessit daccentuer le corrlatif objet du dsir en tant
que cest a lobjet, non pas lobjet de lquivalence, du transitivisme
des biens, de la transaction sur les convoitises, mais ce quelque
chose qui est la vise du dsir comme tel, ce qui accentue un objet
entre tous dtre sans [balance] <quivalence> avec les autres. Cest
avec cette fonction de lobjet, cest cette accentuation de lobjet
que rpond lintroduction en analyse de la fonction de lobjet partiel.
Et cest toujours cet objet qui, de quelque faon que vous ayez
en parler dans lexprience analytique que vous lappeliez le sein,
le phallus, ou la merde est un objet partiel. Cest l ce dont il sagit
pour autant que lanalyse est une mthode, une technique qui sest
avance dans ce champ dlaiss, dans ce champ dcri, dans ce
champ exclu par la philosophie (parce que non maniable, non
accessible sa dialectique et pour les mmes raisons) qui sappelle
le dsir. Si nous ne savons pas pointer, pointer dans une topologie
stricte, la fonction de ce que signifie cet objet la fois si limit et si
fuyant dans sa figure, qui sappelle lobjet partiel, si donc vous ne
voyez pas lintrt de ce que jintroduis aujourdhui sous le nom
dagalma (cest le point majeur de lexprience analytique) et je ne
puis le croire un instant tant donn que, quel que soit le
malentendu de ceci, la force des choses fait que tout ce qui se fait, se
dit de plus moderne dans la dialectique analytique tourne autour de
cette fonction foncire, radicale, rfrence kleinienne de lobjet en
tant que bon ou mauvais, ce qui est bien considr dans cette
dialectique comme une donne primordiale. Cest bien l ce sur quoi
je vous prie darrter un instant votre esprit.
29
Des variantes peuvent tre envisages : par lAutre et pour lAutre. La minuscule serait
justifie (petit autre) en considrant quil sagirait l dAgathon.
DOCUMENT ANNEXE n1 au sminaire du 1er fvrier 1961
Cratyle, trad. L. Mridier, Les Belles Lettres , 1969 (cf. n17, p.125).
. .
<412c> Voici maintenant le bien (agathon). Ce mot tend dsigner ce qui est
admirable (agaston) dans toute la nature. Car, puisque les tres sont en
marche, il y a en eux de la vitesse, et il y a aussi de la lenteur. Ce nest donc
pas lensemble qui est admirable, mais une partie de lensemble, llment
rapide (thoon) ; cette partie admirable (agaston) sapplique cette
dnomination, le bien (agathon).
Cratyle, trad. L. Mridier, Les Belles Lettres , 1969 (cf. n. 18, p. 125).
<398e> Mais ce nest pas cela qui est difficile concevoir, cest plutt le nom
des hommes Pourquoi sont-ils appels anthrpois ? Toi, peux-tu le dire ?
HERMOGNE. videmment.
SOCRATE. Parfaitement.
..
30
On faisait encore venir de(regarder en haut), ou de
(avoir une parole articule). /enarthron echein epos/