Vous êtes sur la page 1sur 16

Langue, littrature et culture franaises en contexte francophone,

Facult de philologie Blae Koneski, Skopje, 2012, pp. 147162.

ZVONKO NIKODINOVSKI
Universit Sts. Cyrille et Mthode de Skopje

L'HUMOUR LINGUISTIQUE BAS SUR LES LOCUTIONS


PHRASOLOGIQUES

ABSTRACT : L'humour en tant que stimulus (objet) qui provoque le rire peut tre
verbal, ou provoqu par le discours, et non verbal, ou provoqu par tout ce qui n'est
pas verbal. Parmi les objets humoristiques verbaux, nous nous intressons tout
particulirement l'humour linguistique ou celui qui se fonde sur les ressources du
langage. Lhumour linguistique qui se fonde sur les locutions phrasologiques peut
revtir deux formes distinctes: 1 Lhumour est engendr par la locution qui porte en
elle-mme le germe du comique 2. Lhumour est engendr par lutilisation de la
locution dans une unit discursive humoristique. La deuxime forme, quant elle,
peut se prsenter sous 3 aspects : 1. La locution est reproduite sous une forme
errone 2. La locution nest pas comprise dans son sens phrasologique 3. La locution
est dcompose en ses lments constitutifs et soumise lutilisation dlibre des
deux isotopies concomitantes.
Cest surtout ce dernier aspect de lhumour phrasologique qui trouve un
emploi privilgi dans les mots desprit comme un moyen fort qui permet aux
hommes dexprimer leur attitude critique envers les phnomnes de la vie.
Mots-cls: humour, humour verbal, objet humoristique, humour linguistique, locution
phrasologique

Lhumour peut tre dfini comme leffort produit par lhomme pour
faire rire les autres. Cet effort cre des formes ou des objets humoristiques qui
s'attachent souligner le caractre comique, ridicule, absurde ou insolite de
certains aspects de la ralit. En gnral, le comique se distingue par son ct
non-normal par rapport ce qui est normal. Le normal est tout ce qui appartient
la norme dans les socits humaines. Et la norme peut tre reprsente
laide dun modle scalaire et notamment dun seuil dune certaine largeur au-
dessus et au-dessous duquel se trouve la non-norme, cest--dire ce qui est non-
normal. La non-norme comprend ce qui est trop et ce qui est peu dans tous les
domaines de la vie.

peu seuil trop


non-norme norme non-norme

Lobjet humoristique peut avoir une origine volontaire ou involontaire. Dans le


deuxime cas, on parle dhumour involontaire qui est cr partir dobjets
L'humour linguistique bas sur les locutions phrasologiques

(mots, gestes, etc.) qui sont enregistrs sur supports divers et qui deviennent
volontaires, mais partir dun autre acteur.
L'humour en tant que stimulus (objet) qui provoque le rire peut tre
abord de diffrents points de vue. Nous partons de la distinction entre
l'humour verbal, qui est provoqu par le discours, et l'humour non verbal, qui
est provoqu par tout ce qui n'est pas verbal (tout objet non labor par des
signaux verbaux). Parmi les objets humoristiques verbaux, nous nous
intressons tout particulirement l'humour linguistique ou celui qui se fonde
sur les ressources du langage.
Parmi les lments linguistiques constitutifs de l'objet humoristique,
nous tudions plus particulirement les locutions phrasologiques. Nous nous
penchons sur les manifestations diverses des locutions phrasologiques dans
diffrentes formes de l'humour volontaire (mots d'esprit, histoires drles) et
involontaire (gaffes) pour les dcortiquer et en proposer une classification.
Une locution phrasologique est une unit linguistique mmorise en
tant que telle, constitue dau moins deux mots autosmantiques, qui a un sens
phrasologique unique diffrent de lassemblage des sens particuliers de ses
mots constitutifs et qui peut remplir une fonction syntaxique dans le cadre
dune phrase. 1
On peut proposer la classification suivante de lhumour bas sur les
locutions phrasologiques:
1. Lhumour est engendr par la locution qui porte en elle-mme le
germe du comique
2. Lhumour est engendr par lutilisation de la locution dans une
unit discursive humoristique
I. LHUMOUR EST ENGENDR PAR LA LOCUTION QUI
PORTE EN ELLE-MME LE GERME DU COMIQUE
De par leur nature, certaines locutions phrasologiques contiennent en
germe lhumour. La figure smiologique qui fonde le nouveau sens figur de la
locution phrasologique souligne certains aspects du rfrent quon pourrait
qualifier dinhabituels. Il sagit en ralit trs souvent dexagration qui va
jusqu lhyperbole. Parmi les exemples on peut citer ceux qui se rapportent
aux parties du corps de lhomme ou de lanimal:
avoir un il qui regarde Caen, l'autre Bayeux = se dit dune
personne qui louche; regarder en Espagne pour voir si l'Angleterre brle =
loucher; (fam.) avoir un il qui dit merde l'autre = loucher; ne pas avoir les
yeux dans sa poche = tre trs curieux, voire indiscret; avoir les yeux plus

1
Nous nous appuyons ici sur la dfinition donne par Josip Matei dans la
Prface du livre Frazeoloki rjenik hrvatskoga ili srpskoga jezika, IRO kolska
knjiga , Zagreb, 1985, p. VI.

148
Zvonko NIKODINOVSKI

grands que la panse = penser avoir un plus gros apptit que l'on a
rellement, voire trop grand, avoir plus d'ambition que de capacits; tre
enceinte jusqu'aux yeux = tre dans un tat de grossesse avanc;
des yeux de merlans frits = regard amoureux et risible; avoir des peaux de
saucisson dans les yeux = ne pas voir quelque chose qui est pourtant
vident; avoir le compas dans l'il = tre capable d'valuer, de mesurer
au premier coup d'il; ne pas avoir la langue dans sa poche = tre capable
de discuter, de rpliquer; n'avoir plus un poil sur le caillou = tre chauve;
avoir le crne en peau de fesse = tre chauve; dur comme les couilles du pape
= trs dur; s'en mordre les couilles = regretter son geste ou ses paroles ;
aller o le roi va pied = aller aux toilettes; (Qubec) aller sur le trne =
aller aux WC, aux toilettes pour faire ses besoins naturels; (Qubec)
avoir des oreilles en portes de grange = avoir de grandes oreilles dcolles;
(Qubec) avoir la face comme un uf de dinde = avoir le visage plein de
boutons; partir ou sortir les pieds devant = mourir; passer l'arme gauche =
mourir ; sucer les pissenlits par la racine = mourir; avaler son bulletin de
naissance = mourir; danser comme un balai = ne pas savoir danser; se
dmener comme un diable dans l'eau bnite = vouloir se sortir au plus vite
d'une situation embarrassante, ou tout faire pour trouver une solution
un problme; avoir la gorge en balcon = avoir une forte poitrine;
couper/fendre les cheveux en quatre = se livrer de veines subtilits,
s'attarder aux dtails; arriver ou partir comme un cheveu sur la soupe =
partir ou arriver vite, sans crier gare; prendre les (ses) jambes son cou =
s'enfuir en courant; tricoter des jambes = s'enfuir en courant; tre dans la
merde jusqu'au cou = tre vraiment dans une situation inextricable; aiguis
comme les genoux d'une veuve = se dit d'un couteau trs mouss; se dit
d'un couteau bois dont la lame est douce; avoir des fourmis dans les
jambes = avoir les jambes engourdies; (Qubec) avoir les mains pleines de
pouces = tre malhabile; avoir deux mains gauches = tre maladroit; avoir
des mains de beurre = laisser tout chapper, tre maladroit; avoir les deux
pieds dans le mme sabot/la mme bottine = tre lent, maladroit, paresseux,
empot; mettre les pieds dans les plats ou se mettre les pieds dans les plats =
commettre une maladresse, une gaffe; se placer dans une situation
embarrassante; raisonner comme un pied = raisonner trs mal; tre bte
comme un pied, ses pieds = tre trs bte; manger la soupe sur la tte de
quelquun = tre plus grand que qqn; ne pas arriver la cheville de
quelquun = lui tre trs infrieur; avoir les dents qui rayent le parquet = tre
prt tout pour satisfaire une ambition dmesure; rire s'en tenir les
ctes = (gaiet) rire sans retenue; (Qubec) pisser dans ses culottes = rire
beaucoup; (fam.) rire comme une baleine = rire fort, beaucoup; avoir
l'estomac dans les talons = avoir faim; avoir des grenouilles dans l'estomac
(on dit aussi avoir l'estomac qui gargouille) = avoir faim; avoir des papillons
dans l'estomac = avoir peur, tre nerveux; avoir un estomac d'autruche =

149
L'humour linguistique bas sur les locutions phrasologiques

avoir de la facilit digrer n'importe quoi; avoir un chat dans la gorge =


avoir la voix enroue; avoir (parler avec) une patate chaude dans la bouche
= mal articuler; vendre chrement sa peau = se dfendre avec nergie
avant de succomber; se prendre pour le nombril du monde = croire quon
est plus important que les autres; se croire n de la cuisse de Jupiter = se
prendre pour quelqu'un de remarquable, d'exceptionnel; tre sur le dos de
quelquun = le surveiller sans cesse, le presser de faon contraignante;
tremp jusquaux os = tre trs mouill; (pop.) se tordre les boyaux = tre
pris dun gros rire; (fam.) clair comme du jus de boudin = obscur, incom-
prhensible; un vent dcorner les bufs = un vent violent, qui souffle
avec rage; tre comme une poule qui a couv des ufs de cane = tre
tonn, voire du par qqn que l'on croyait bien connatre.
On voit par les exemples cits que la rencontre de deux ides
incongrues est la source dun tonnement qui peut se transformer en rire. Et on
va voir plus tard quun bon nombre de ces locutions peuvent servir de base
pour une production humoristique voulue.
II. LHUMOUR EST ENGENDR PAR LUTILISATION DE LA
LOCUTION DANS UNE UNIT DISCURSIVE HUMORIS-
TIQUE
Ce deuxime cas est de loin le plus utilis pour produire un effet
comique. Les locutions sont donc utilises pour crer des units discursives
qui vont produire des effets comiques, cest--dire le rire. La locution
phrasologique savre tre la pice matresse qui sert de dclencheur de leffet
comique.
Plusieurs cas peuvent se prsenter:
1. LA LOCUTION EST REPRODUITE SOUS UNE FORME ERRONE
Il arrive que la forme de la locution soit change et que cette nouvelle
forme, tant comprise comme une faute, produise un effet comique.
Ici aussi, les enfants peuvent tre des vecteurs du comique:
Mimtisme
Rien de plus puisant que d'lever des enfants. C'est un calvaire pour
les mamans. Et Monique lve le ton pour dire sa fille:
- Arrte de crier, J'AI LES NERFS FLEUR DE PEAU!
La petite se retire dans sa chambre et fait aussitt une scne ses
poupes.
- Arrtez de crier! J'AI LES NERFS EN POT DE FLEURS.
avoir les nerfs fleur de peau = tre dans un tat de nervosit extrme
Les adultes non plus ne sont pas immuniss contre ce type derreur:
Ex. Je ne nie pas QU'IL M'AIT TIR UNE FIRE CHANDELLE DU PIED.

150
Zvonko NIKODINOVSKI

On a dans cet exemple une mprise o lon prend une partie dune
locution (tirer, enlever, ter quelqu'un une pine du pied = le tirer d'em-
barras) pour la combiner avec une autre partie dune deuxime locution devoir
une chandelle quelquun = avoir des obligations envers celui qui nous a
rendu un grand service).
Voil un autre exemple o lon mlange le complment dobjet des
deux locutions suivantes : fumer le calumet de la paix = montrer l'ancien
ennemi qu'on accepte maintenant de partager quelque chose avec lui et
de ne plus le combattre et enterrer la hache de la guerre = dcider une
trve avec une personne avec qui on est en conflit.
"Aprs ces longues et dures discussions, on peut dire que les
responsables syndicaux et ceux de la direction ONT FUM LE CALUMET DE LA
GUERRE et ENTERR LA HACHE DE PAIX". (Lacroix: S comme Sottise, 253)
Ou cet autre cas : "I1 est vident que ce violent discours est LA GOUTTE
D'EAU QUI A MIS LE FEU AUX POUDRES. Je veux dire L'TINCELLE QUI A FAIT
DBORDER LE VASE". (Lacroix: S comme Sottise, 256)
o lon mlange les parties des deux locutions suivantes: tre la goutte
deau qui fait dborder le vase = tre le petit dtail supplmentaire qui
rend une situation intolrable ou insupportable et qui provoque parfois
une raction violente et tre ltincelle qui a mis le feu au poudre = tre ce
qui a servi de dclencheur.
J'en ai assez d'tre UN BOUC HMISPHRE. (Lacroix: S comme Sottise,
23)
bouc missaire = personne qu'on dsigne comme la seule responsable
de quelque chose
On commet une faute plus grave quand on entreprend dinterprter
dune manire errone une locution comme il arrive, par exemple, dans les cas
suivants:
"UNE LANGUE VIVANTE" se dit d'une personne qui n'a pas sa langue
dans sa poche.
langue vivante = langue parle actuellement
*****
Dans cette affaire, mon client A T PLUM COMME UN LAPIN.
(Sottisier judiciaire)
se faire/se laisser plumer comme un pigeon = dpouiller
progressivement (quelqu 'un) d'un bien matriel, gnralement par ruse
et tromperie
*****
Les lecteurs sont des fourmis qui ne veulent pas SE LAISSER TONDRE
pas les cigales. (Lacroix: S comme Sottise, 131)

151
L'humour linguistique bas sur les locutions phrasologiques

se laisser manger / tondre la laine sur le dos = se laisser faire ses dpens;
tre exploit, vol
*****
Nous nous ne VOYONS PAS LES CHOSES DE CETTE OREILLE-L.
(Lacroix: S comme Sottise, 194)
ne pas l'entendre de cette oreille = ne pas tre d'accord, refuser
une proposition, une suggestion

2. LA LOCUTION NEST PAS COMPRISE DANS SON SENS PHRASO-


LOGIQUE

Le plus souvent se sont les enfants qui ne saisissent pas le sens figur
de la locution, ce qui est facilement comprhensible, et ils enchanent sur le
sens concret (de base) des mots qui constituent la locution.
Voil quelques exemples :
Dans la poche
Une fois de plus Yves ne retrouve plus ses affaires au moment de
prendre le chemin de l'cole. Mais sa mre excde finit par mettre la main sur
trousse et cahiers.
- Tu AS toujours TES YEUX DANS LES POCHES!
Yves fronce les sourcils et glisse une main dans une poche.
- Mais non, c'est mes billes. (Babystoires, 6)
ne pas avoir les yeux dans sa poche = tre trs curieux, voire indiscret
Un joli magot
Un petit garon rend visite sa grand-tante qui est couche :
- Ferme un instant les yeux, lui demande-t-il.
La vieille dame obit, en riant :
- C'est curieux, fait le gamin, du, il n'est rien tomb.
- Et pourquoi t'attendais-tu voir tomber quelque chose ?
- Eh bien, explique-t-il, papa dit toujours : "Quand tante Clara fermera les
yeux, un joli magot nous TOMBERA DU CIEL ! ". (Lhumour des enfants ... et de
leurs parents, 124)
tomber du ciel = arriver l'improviste, comme par miracle
La fibre gnreuse
Complicit parfaite au moment o une fillette aide sa mre se coiffer.
- Et qu'est-ce que tu feras quand tu seras grande?
- Je serai coiffeuse.
- Chouette alors. Tu me feras des permanentes L'IL.
- Non, aux cheveux.
l'il = sans payer, gratuitement

152
Zvonko NIKODINOVSKI

Quand tout part en fume


- Et tu sais Bon Papa, quand je serai grande, je serai institutrice.
- Mm... Quand tu seras institutrice, j'aurai CASS MA PIPE depuis
longtemps!
- C'est pas grave, je t'achterai des cigarettes.
(fam.) casser sa pipe = mourir
Politesse denfant
Un couple, dont la femme est enceinte, entre dans un compartiment de
chemin de fer. Aucune place libre, mais l'une est occupe par une fillette qui
l'homme du couple demande :
- Tu veux bien laisser ta place ? Ma femme ATTEND UN BB.
En rechignant, la fillette se lve. Dix minutes aprs, le train s'branle.
S'adressant la femme enceinte, la petite fille dit alors :
- Tout l'heure t'attendais un bb ! Le train est parti et il est pas arriv.
Tu peux me rendre ta place ? (Festival du rire, 383)
attendre un bb = tre enceinte
Quelquefois, ce sont les adultes qui ne comprennent pas le sens phras-
ologique de la locution, et ils peuvent enchaner sur les sens concrets des mots
constitutifs.
Les personnes qui ne comprennent pas le sens phrasologique (figur)
des locutions sont souvent considres comme des gens qui manquent de
discernement:
Cafard
- Monsieur le droguiste bonjour! Avez-vous de l'insecticide?
- Bien sr. Vous le voulez en bombe ou en liquide?
- En liquide. C'est pour boire!
- Vous voulez boire de l'insecticide?
- Oui. J'AI LE CAFARD... (Festival du rire, 371)
avoir le cafard = avoir des ides noires
Fourmis
l'asile, un fou arrive dans la salle de bains et il voit un de ses
collgues qui verse du D.D.T. (dichlorodiphnyltrichlorothane = un pesticide)
dans la cuvette de son bain de pieds. Tout surpris, il lui demande :
- Pourquoi tu mets de l'insecticide dans ton bain de pieds?
- Ben, dit l'autre, c'est parce que J'AI DES FOURMIS DANS LES JAMBES...
(Ngre: Dict. des hist. drles, 1132)
avoir des fourmis dans les jambes (dans les membres) = sentir des
picotements dus une mauvaise circulation du sang

153
L'humour linguistique bas sur les locutions phrasologiques

Payer ses dettes


L'empoisonneuse lisabeth Ducorneau, excute en 1943 Bordeaux,
ne comprit rien du tout quand le procureur lui annona:
- Le moment est venu de PAYER VOTRE DETTE LA SOCIT.
- J'ai pas de dettes! Rpliqua-t-elle, irrite. Et d'ailleurs, j'ai de l'argent
au greffe! (Lacroix: S comme Sottise, 200)
payer sa dette la socit/ la justice = purger sa peine, et,
spcialt, tre excut.
*****
- Comment, tu ne le savais pas? Mon fianc S'ET BRL LA CERVELLE
dans son bain.
- Pourquoi ne fais-tu pas comme moi ? Je vrifie toujours la
temprature du bain, avant que mon fianc ne le prenne. (Jean-Charles:
Histoires gratines, 24)
se brler la cervelle = se suicider l'aide d'une arme feu
3. LA LOCUTION EST DCOMPOSE EN SES LMENTS CONSTI-
TUTIFS ET SOUMISE LUTILISATION CONCOMITANTE DLIB-
RE DES DEUX ISOTOPIES
Leffet comique est obtenu sciemment en jouant sur la double isotopie
de lensemble des mots: on produit un contexte dans lequel les mots constitutifs
reprennent leurs sens primaires tout en gardant le sens phrasologique de la
locution.
Voil quelques exemples de ce jeu spirituel demploi concomitant de
deux isotopies:
Le mot juste
Une bonne dit une amie:
- Je viens de casser une assiette. J'espre que ma patronne ne va pas EN
FAIRE UN PLAT.
Ici, le mot plat est synonyme du mot assiette et donc lensemble des
mots en faire un plat peut tre pris dans son sens concret = reconstituer le plat
cass, ainsi que dans son sens phrasologique = faire une histoire
importante de bien peu de chose; faire un scandale de qqchose qui ne
le mrite pas, dramatiser, prendre au tragique, en faire tout une affaire.

Conseil d'ami
Un industriel se plaint un de ses confrres :
- Je TRAVAILLE COMME UN BUF, je SUIS SOBRE COMME UN
CHAMEAU, je DORS COMME UNE MARMOTTE; pourtant depuis hier, J'AI UNE
FIVRE DE CHEVAL et je SUIS MALADE COMME UN CHIEN. Vous ne croyez pas
que je devrais aller voir un docteur?

154
Zvonko NIKODINOVSKI

- Dans votre cas, je crois qu'il vaudrait mieux consulter un vtrinaire.


Ici, les mots danimaux utiliss dans les locutions sont repris dans leurs
sens premiers qui renvoient normalement au mot vtrinaire qui dsigne celui
qui soccupe de la sant des animaux.
travailler comme un buf = beaucoup et sans manifester de
fatigue
sobre comme un chameau = qui mange ou boit avec une grande
modration et, en particulier, qui boit trs peu de boissons alcoolises
dormir comme une marmotte = dormir longtemps et profondment
(fam.) avoir une fivre de cheval = trs forte fivre
malade comme un chien = trs malade
Dans lexemple suivant, il sagit dune locution (fam. envoyer
quelqu'un sur les roses = le repousser rudement, s'en dbarrasser) qui est
situe dans le contexte des abeilles qui butinent les fleurs.
Abeille
La reine des abeilles raconte :
- L'une de mes ouvrires s'tait mise en tte de passer chef de rayon.
- Et alors ?
- Je l'ai RENVOYE SUR LES ROSES! (L'humour des animaux, 118)
Lexemple qui suit appartient au genre de lhumour noir o la locution
mettre au courant quelqu'un de qqch = tenir quelqu'un inform de quelque
chose est dcompose et o lun des lments constituant la locution (le mot
courant) joue sur la premire isotopie (= le courant lectrique).
Droit dtre inform
Aux tats-Unis, un type est condamn tre lectrocut. Assez
dcontract, le jour de son excution il s'adresse au bourreau et lui demande:
- Alors? Comment a se passe, exactement?
- Vous inquitez pas; je vais VOUS METTRE AU COURANT.
Dans les deux exemples qui suivent, leffet comique est obtenu grce
au choc inattendu entre la locution existante (avoir le cafard = tre triste,
dprim, mlancolique - dans le premier exemple, et lune de miel = les
premiers temps du mariage, d'amour heureux et de bonne entente -
dans le deuxime exemple) et la locution nouvellement cre, qui nen est pas
une (*avoir lhomme dans le premier cas, et *terre de miel, dans le deuxime
cas).
Cafard
Un brave cur de campagne ramasse un cafard dans sa cuisine et tout
pein de le voir malheureux, il essaie de le consoler:
- videmment, tu es noir, ce n'est pas drle. Mais moi aussi. Il n'y a pas
de quoi se dsesprer! Dis-moi ce qui te chagrine...

155
L'humour linguistique bas sur les locutions phrasologiques

Et le cafard lui rpond, l'il triste:


- J'AI L'HOMME... (Ngre: Dict. des hist. drles, 424)
Abeille
Un habitant de la Lune annonce son mariage un ami.
- Bravo, dit l'ami. Et o comptes-tu aller pour ta TERRE DE MIEL?
(Histoires gratines, 59)
Les repas oublis
Les moteurs ronflent, l'avion va dcoller.
- Attachez vos ceintures, dit l'htesse.
- Et, ajoute-t-elle, SERREZ-LES BIEN, car nous avons oubli d'embarquer
les repas.
(pop.) se mettre/se serrer la ceinture = ne pas manger sa faim, tre priv
du ncessaire
Vendeuse polie
Ce pantalon vous VA COMME UN GANT, dit la vendeuse.
- Vous n'en auriez un qui mirait comme un pantalon.
aller comme un gant = sadapter exactement aux formes, en parlant dun
vtement, convenir parfaitement
*****
Mariage somptueux
Calino est all un mariage avec des souliers beaucoup trop grands
pour lui.
- Vous comprenez, dit-il, on m'avait dit que c'tait UN MARIAGE EN
GRANDES POMPES.
en grande(s) pompe(s) = avec solennit, avec beaucoup de faste, de luxe
*****
Moraliste extrme
Le juge: - Alors, vous avouez que vous avez prcipit votre femme sur
les rails du chemin de fer ?
- Oui, monsieur le juge. C'tait pour LA METTRE SUR LA BONNE VOIE
(Festival du rire, 432)
mettre quelquun sur la bonne voie = donner des renseignements, des
indications propres faire parvenir (quelquun) au but quil se propose,
lui faire trouver ce quil cherche
*****
pouse acaritre
- Alors, hurle la femme acaritre, tu as pris une matresse! Tu EN AS
ASSEZ DE MOI!
- Non, rpond placidement le mari, c'est justement que j'en ai pas assez

156
Zvonko NIKODINOVSKI

de toi (Ngre: Dict. des histoires drles, 1373)


(fam.) en avoir assez de quelquun = en avoir assez (de quelque
chose, de quelqu'un), en tre excd
*****
Le jeu des deux isotopies est utilis dans les mots desprit qui jouent
sur les sens concrets des mots qui composent la locution:
Il parat que quand on PRTE L'OREILLE, on entend mieux. C'est faux !
Il m'est arriv de prter l'oreille un sourd. Il nentendait pas mieux. (Raymond
Devos)
prter loreille = couter
*****
Femme qui PRTE L'OREILLE prtera bientt autre chose, (P.-L.Courier)
prter loreille = couter
*****
Quand la vrit SAUTE AUX YEUX, cest pour mieux nous aveugler. (H.
Jeanson)
sauter aux yeux = tre vident
*****
Vous tes un crivain sauvagement reint par la critique. Prenez cela
de haut, comme le faisait Dumas fils:
- Laissez donc, laissez-les vous JETER LA PIERRE. Les tas de pierres
c'est le commencement du pidestal.
jeter la pierre quelquun= accuser, blmer, critiquer quelqu'un
*****
Il ne faut jamais JETER LA PIERRE UNE FEMME. Ou alors, des pierres
prcieuses. (Jean-Gabriel Domergue)
jeter la pierre quelquun = accuser, blmer, critiquer quelqu'un
*****
Le malade se doit de faire de bons mots. C'est ce quon attend de lui.
J. Prvert: - Mme assis, je ne TIENS PAS DEBOUT.
tenir debout = tre solide, stable, pouvoir rsister
*****
Le poisson est un animal susceptible: en prsence du pcheur, IL PREND
facilement LA MOUCHE. (Noctuel)
prendre la mouche = se fcher, s'nerver brusquement ou se vexer,
souvent pour une raison futile
*****
C'est au pied du lit qu'une femme voit un homme AU PIED DU MUR.
(Casanova)

157
L'humour linguistique bas sur les locutions phrasologiques

au pied du mur = sans aucune chappatoire possible, dans l'obligation


d'agir
*****
Les jambes permettent aux hommes de marcher et aux femmes de
FAIRE LEUR CHEMIN. (Alphonse Allais)
faire son chemin = progresser socialement, avancer dans la carrire,
russir socialement
*****
Les femmes seraient charmantes si on pouvait tomber dans leurs bras
sans TOMBER (AUX) DANS LEURS MAINS (Ambrose Bierce)
Tomber entre/dans les mains (aux mains) de quelqu'un = tomber sous le
joug, la domination, dans la dpendance, au pouvoir, en la
possession de quelquun
*****
Il y a deux sortes de mariages: le mariage blanc et le mariage
multicolore. Ce dernier est appel ainsi parce que chacun des deux conjoints en
VOIT DE TOUTES LES COULEURS (Georges Courteline)
(fam.) en voir de toutes les couleurs = subir toute sorte
dembtements, de tromperies, dhumiliations
*****
Je ne crois pas beaucoup la loi de la pesanteur il est en effet plus
facile de lever une femme que de la LAISSER TOMBER. (Georges Courteline)
laisser tomber quelquun = abandonner une personne
*****
Le meilleur moyen de FAIRE TOURNER LA TTE UNE FEMME, c'est de
lui dire qu'elle a un joli profil. (Sacha Guitry)
faire tourner la tte quelquun = rendre draisonnable, faire perdre la
raison,
le sens des ralits, la mesure
*****
Comme elles n'ont pas DE TTE, les femmes ne peuvent la PERDRE.
(Henri Jeanson)
perdre la tte = perdre son sang-froid
*****
L'homme exagre quand il prtend que sa femme lui FAIT DES SCNES
alors quil ne s'agit que de monologues (Noctuel)
faire des scnes = se fcher violemment, s'emporter
*****

158
Zvonko NIKODINOVSKI

On devrait essayer les femmes comme les chaussures. Si cela va, on les
garde. Si elles VOUS CASSENT LES PIEDS on les rend le lendemain matin
(Philippe Bouvard)
casser les pieds quelquun = ennuyer, importuner
*****
Je m'excuse d'tre aussi cru, mais croyez bien que si je lui ai cass une
dent, il n'a pas cess de me CASSER LES PIEDS.
(fam.) casser les pieds quelquun = ennuyer, importuner
*****
La foudre est tombe sur le hangar et a endommag la toiture. Depuis
notre mariage, c'est le deuxime coup de foudre que nous subissons.
avoir le coup de foudre = tomber amoureux
*****
Quant la scheresse, elle a t, pour les agriculteurs, une vritable
DOUCHE FROIDE.
douche froide (ou cossaise) = un revirement brutal de situation; un
vnement dsagrable qui suit immdiatement un vnement trs
agrable
*****
L'amour d'une vierge est aussi assommant qu'un appartement neuf. Il
semble QU'ON ESSUIE LES PLTRES (Jules Renard).
essuyer les pltres = occuper le premier une habitation qui vient d'tre
acheve en en subissant les ventuels inconvnients ; (figur) subir les
dsagrments de ce qui est neuf, nouveau et mal fini
*****
On les a dans les bras, puis un JOUR SUR LES BRAS, et enfin SUR LE DOS
(Sacha Guitry)
avoir quelquun sur les bras = se trouver dans l'obligation d'en supporter
la charge morale ou matrielle, d'en assumer la responsabilit, d'y faire
face
se mettre quelquun sur le dos = se charger de
*****
L'homme est la femme ce que le galet est la mer: il SE FAIT
ROULER. (Anonyme)
se faire rouler = se faire tromper, duper
*****
Le clibataire VIT COMME UN ROI et MEURT COMME UN CHIEN, alors
que lhomme mari vit comme un chien et meurt comme un roi. (Jean Anouilh)
vivre comme un roi = tre trs heureux, nager dans l'abondance

159
L'humour linguistique bas sur les locutions phrasologiques

mourir comme un chien = dsigne une mort misrable, abandonn de


tous
*****
Pourquoi appelle-t-on COUP DE GRCE le coup qui tue ?
coup de grce = le dernier coup que lexcuteur donne un supplici
afin de terminer ses souffrances.
*****
Pourquoi dit-on dun pauvre malheureux ruin qui na plus o se
coucher, quil EST DANS DE BEAUX DRAPS ?
tre dans de beaux draps = tre dans une trs mauvaise situation;
tre dans une position dsagrable ou dangereuse
*****
- Silence dans les rangs! Chaque fois que J'OUVRE LA BOUCHE, il y
a un imbcile qui parle. (Lacroix: S comme Sottise, 73)
ouvrir la bouche = parler
*****
Comment peut-on faire pour DORMIR SUR SES DEUX OREILLES ?
dormir sur ses deux oreilles = se sentir rassur, ne pas se faire de souci
*****
On passe souvent des NUITS BLANCHES quand on A DES IDES NOIRES.
nuit blanche = nuit sans sommeil, o on ne dort pas bien que l'on soit
couch
avoir des ides noires = avoir des penses tristes et sombres; tre triste
*****
Il y a dix ans, notre pays TAIT AU BORD DE L'ABME. Depuis,
heureusement, nous avons accompli un pas en avant. (Lacroix: S comme
sottise, 131)
tre au bord de l'abme = tre prs de la catastrophe

CONCLUSION
Si lon dfinit lhumour comme leffort produit par lhomme pour faire
rire les autres, alors ce sont ces formes ou objets humoristiques qui s'attachent
souligner le caractre comique, ridicule, absurde ou insolite de certains aspects
de la ralit. Le comique se distingue donc par son ct non normal par rapport
ce qui est normal. Le normal est tout ce qui appartient la norme dans les
socits humaines. Et la norme peut tre reprsente laide dun modle
scalaire et notamment dun seuil dune certaine largeur au-dessus et au-dessous
duquel se trouve la non-norme, cest--dire ce qui est non normal. La non-
norme comprend ce qui est trop et ce qui est peu dans tous les domaines de la
vie.

160
Zvonko NIKODINOVSKI

Lhumour linguistique qui se fonde sur les locutions phrasologiques


peut revtir deux formes distinctes: 1 Lhumour est engendr par la locution
qui porte en elle-mme le germe du comique 2. Lhumour est engendr par
lutilisation de la locution dans une unit discursive humoristique. La deuxime
forme, quant elle, peut se prsenter sous 3 aspects : 1. La locution est repro-
duite sous une forme errone 2. La locution nest pas comprise dans son sens
phrasologique 3. La locution est dcompose en ses lments constitutifs et
soumise lutilisation concomitante dlibre des deux isotopies.
Cest surtout ce dernier aspect de lhumour phrasologique qui trouve
un emploi privilgi dans les mots desprit comme un moyen fort qui permet
aux hommes dexprimer leur attitude critique envers les phnomnes de la vie.

BIBLIOGRAPHIE

AUGIER, Sylvain : Les babystoires. clats d'enfance, clats de rire, Berger-


Levrault, Paris, 1986, 111 p.
BRABANDERE, Luc de : Petite philosophie des histoires drles, Eyrolles,
Paris, 2007, 109 p.
BIDAUD, Franoise, La langue manipule et la langue manipulatrice - Perles
et jeux de mots, Bouquets pour Hlne, n.6, 2007.
BIRON, Franois & FOLGOAS, Georges: Festival du rire, France loisirs,
Paris, 1982, 485 p.
CHARLES, Jean-Charles: Histoires gratines, Presses Pocket, Paris, 1970, 253
p.
DELACOUR, Jean: Tout l'esprit franais. Dictionnaire humoristique, Albin
Michel, Paris, 1974, 320 p.
GUILLOIS, Mina & Andr: Encyclopdie de l'amour en 2000 histoires drles,
Fayard, Paris, 1980, 580 p.
GUILLOIS, Mina & Andr: L'humour des enfants et de leurs parents,
Marabout, Alleur, 1987, 153 p.
GUIRAUD, Pierre: Les jeux de mots, P.U.F.,(coll. "Que sais-je"), Paris, 1976,
125 p.
HRACLS, Philippe: Petit macho de poche, Le cherche midi diteur, Paris,
1984, 192 p.
HESBOIS, Laure: Les jeux de langage, ditions de l'Universit d'Ottawa,
Ottawa, 1986, 333 p.
ISNARD, Armand: L'anthologie des histoires drles rotiques, Marabout,
ditions de la dtente, Boulogne, 1979, 383 p.

161
L'humour linguistique bas sur les locutions phrasologiques

LACROIX, Jean-Paul: H comme humour, Le livre de poche, Paris, 1983, 254


p.
LEEB, Michel: Le dictionnaire du rire. 4000 histoires drles, Carrre/Michel
Lafon, Paris, 1985, 375 p.
MORIN, Violette: "L'histoire drle ", Communications, Paris, n. 8, 1966,
pp.108-125.
NGRE, Herv: Dictionnaire des histoires drles, Fayard, Paris, 1988, (1 d.
1973), 981 p.
OLBRECHTS-TYTECA, Lucie: Le comique du discours, ditions de
l'Universit de Bruxelles, Bruxelles, 1974, 433 p.
Publifarum, 2007 n 6 - Bouquets pour Hlne - Forme e rappresentazioni
dell'ironia e dell'umorismo/ Formes et reprsentations de l'ironie et de
l'humour.
VITOZ CANUTO, Marie-B.: Si vous avez votre jeu de mots dire. Analyse de
jeux de mots dans la presse et dans la publicit, A.-G. Nizet, Paris,
1983, 153 p.


. ,

: () ,
, , -,
. ,

.
: 1.
2.
. ,
, : 1.
2. 3.
.
-

.
: , , , ,

162

Vous aimerez peut-être aussi