Vous êtes sur la page 1sur 6

Register your product at Enregistrez votre produit à

www.timex.com www.timex.com
W-282  032-095000  NA W-282  032-095000  NA

Thank you for purchasing your Timex® watch. Occasion Reminders Merci d’avoir acheté votre montre Timex®. ALARME
Watch alerts you of occasions at 8:00 AM on day of occasion. You
may choose to receive no alert or an alert at a different time or La montre possède 3 alarmes. Appuyer sur MODE plusieurs fois
Extended Warranty Garantie Étendue
day. You may choose different alerting for each occasion type. jusqu’à ce que ALM 1, ALM 2, or ALM 3 apparaîsse.
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être
E.g., all birthdays may alert one day prior while all holidays may Pour régler l’alarme :
4 years from date of ­purchase for $5. You can pay with AMEX, prolongée pour une période a ­ dditionnelle de 4 ans à compter de
have no alert. 1) Appuyer sur SET. L’heure clignote. Appuyer sur + ou – pour
Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during ­la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce
normal business hours. Payment must be made within 30 days of To set occasion reminder alerts: paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant changer l’heure, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler
purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and  1) Go to today’s date by pressing + or – (hold button to scan le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le les valeurs.
5-digit model number required. You can also mail a check for $5 dates). You may also go to today’s date by simply entering paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. 2) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou –
to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, Occasion mode. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et pour changer les minutes.
AR 72203.  2) From today’s date, press – to go to ALERT SETUP. numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer 3) Appuyer sur NEXT. AM (matin)/PM (après-midi) clignote si on se
Please read instructions carefully to understand how to operate  3) Press SET. Occasion type flashes. Press + or – to select un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty, trouve dans le format 12 heures. Appuyer sur + ou – pour changer.
your Timex® watch. ­occasion type. Your settings will affect all occasions of the P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. 4) Appuyer sur NEXT. Le réglage du jour de l’alarme clignote.
selected type. Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le Appuyer sur + ou – pour sélectionner DAILY (chaque jour),
FEATURES AND BASIC OPERATION  4) Press NEXT. Alert status (ON/OFF) flashes. Press + or – to turn fonctionnement de cette montre Timex .
®
WKDAYS (lundi à vendredi), ou WKENDS (samedi et dimanche).
alert on or off for selected occasion type. If OFF selected, next 5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape, quand le réglage
• Time with 12- or 24-hour format |4 steps are skipped. FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE est terminé.
• Date with MM-DD or DD.MM format  5) Press NEXT. Alert time hour flashes. Press + or – to change
• 3 time zones • L’heure, avec format 12 ou 24 heures Pour activer ou désactiver l’alarme, appuyer sur START·SPLIT.
hour; hold button to scan values.
• Alerts with audible tone and/or silent vibration  6) Press NEXT. Alert time minutes flash. Press + or – to change • Date avec format MM-JJ ou JJ-MM L’icone d’un réveil a s’affiche lorsque l’alarme est activée dans ce
• Optional hourly chime minutes. • 3 fuseaux horaires mode et dans le mode Heure.
• 100-hour chronograph with display of lap and split times  7) Press NEXT. AM/PM flashes if in 12-hour time format. • Alertes sonores audibles et/ou vibration silencieuse Lorsque l’alarme sonne, la veilleuse clignote. Appuyer sur n’importe
• 24-hour countdown timer (count down and stop or repeat) Press + or – to change. • Carillon horaire facultatif quel bouton pour l’arrêter. Si on n’appuie sur aucun bouton,
• Occasion reminders  8) Press NEXT. Alert day flashes. Press + or – to set alert for 0 - 9 • Chronomètre 100 heures avec affichage des temps ­intermédiaires l’alarme sonne pendant 20 secondes et émet une alerte de rappel
• Hydration timer days prior to occasion. et au tour au bout de cinq minutes.
• 3 daily/weekday/weekend alarms with 5-minute backup  9) To set alerts for other occasion types, press NEXT. Occasion • Minuterie 24 heures (compte à rebours avec arrêt ou répétition)
• Customizable mode set (hide unwanted modes) • Rappel d’évènements Chacune des trois alarmes possède une mélodie d’alerte différente.
type flashes. Select occasion type as in step 3 and continue with
• INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature setting procedure. • Minuterie d’hydratation
ÉVÈNEMENTS
Press MODE repeatedly to step through modes: Chrono, Timer, 10) Press DONE at any step when done setting. • 3 alarmes quotidiennes/jours de semaine/weekend avec une
Occasion, Hydration, Alarm 1, Alarm 2, and Alarm 3. Press MODE alerte de rappel de 5 minutes Le mode évènement vous permet de programmer des rappels pour
Hand icon F appears when displayed occasion type has a • Série de modes personnalisable (masquage des modes inusités)
to exit current mode and return to Time mode. reminder alert. When alert sounds in Time mode, hand icon F des évènements tels que anniversaires de naissance, anniversaires,
• Veilleuse INDIGLO® à fonction night-mode® fêtes et rendez-vous. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à
flashes. Press any button to silence. See Time mode for instructions
on viewing upcoming occasions. Appuyer sur le bouton MODE plusieurs fois pour passer d’un mode afficher OCCASN.
à l’autre : Chrono, Minuterie, Hydratation, Évènement, Alarme 1, La date est indiquée avec l’évènement du jour inscrit sur la ligne
SET START/SPLIT TIP: For reminder at end of every month, set BILL-MO for first of Alarme 2, et Alarme 3. Appuyer sur le bouton MODE pour quitter le du haut. Appuyer sur + ou – pour passer d’une date à l’autre, tenir
(DONE) (+) month and alert one day prior. mode actuel et revenir au mode Heure. le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. L’évènement
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE ® FEATURE correspondant à la date affichée est toujours indiqué. Pour des
INDIGLO® évènements qui ne sont pas périodiques, on peut régler les dates
BUTTON Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 2 - 3 un an à l’avance.
SET
­seconds (5 - 6 seconds while setting). Electroluminescent START/SPLIT Pour programmer les évènements :
(DONE/
technology used in the INDIGLO® button night-light illuminates (+) 1) Appuyer sur SET. La date clignote. Appuyer sur + ou - pour
MODE VALIDÉ)
entire watch face at night and in low light conditions. Any button sélectionner la date, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les
(NEXT)
STOP/RESET pressed while INDIGLO® ­button night-light is on keeps it on. dates. L’événement pour la date affichée est toujours ­montré.
I­­­­ NDIGLO®
(–) Press and hold INDIGLO® for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® BOUTON 2) Appuyer sur NEXT. L’événement clignote. Appuyer sur +
feature. Moon icon P will appear in Time mode. Feature causes ou - pour changer l’événement. ANNIV (anniversaires), BDAY
MODE
Button functions shown with secondary functions in parentheses any button press to activate INDIGLO® night-light for 3 seconds. (anniversaires de naissance), BILL-YR (factures annuelles)
(NEXT/
NIGHT-MODE feature may be deactivated by pressing and holding et HOLI-YR (jours fériés) se répètent chaque année et BILL-MO
PROCHAIN) STOP/RESET
TIME INDIGLO® again for 4 seconds, or it a­ utomatically deactivates after (factures mensuelles) chaque mois.
8 hours. (–) 3) Pour associer des événement à d’autres dates, appuyer sur
To set time, date, and options: NEXT et sélectionner la date et l’événement comme aux
1) With time and date showing, press and hold SET. WATER RESISTANCE étapes précédentes.
Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions
2) Current time zone (1, 2, or 3) flashes. Press + or – to select time secondaires entre parenthèses 4) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape quand le réglage
zone to set, if desired. If your watch is water-resistant, meter marking or ( O ) is est terminé.
3) Press NEXT. Hour flashes. Press + or – to change hour (including ­indicated.
HEURE Rappel d’évènements
AM/PM); hold button to scan values Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface La montre vous prévient des évènements à 8:00 heures du matin
4) Press NEXT. Minutes flash. Press + or – to change minutes 30m/98ft 60 Pour ajuster l’heure, la date et les options : le jour de l’évènement. Vous pouvez choisir de ne pas être prévenu
5) Press NEXT. Seconds flash. Press + or – to set seconds to zero.  50m/164ft 86 1) Tenir enfoncé SET, lorsque l’heure et la date sont affichées. ou d’être prévenu à un autre moment de la journée. Vous pouvez
6) Press NEXT. Month flashes. Press + or – to change month. 100m/328ft 160
2) Le fuseau horaire (1, 2, ou 3) clignote. Appuyer + ou – pour choisir une alerte différente pour chaque type d’évènement. Ex. :
7) Press NEXT. Day flashes. Press + or – to change day. sélectionner le fuseau horaire à régler. on peut être prévenu de tous les anniversaires de naissance un jour
8) Press NEXT. Year flashes. Press + or – to change year. *pounds per square inch absolute 3) Appuyer sur NEXT. L’heure clignote. Appuyer sur + ou – pour avant, alors qu’on peut ne pas avoir d’alerte pour les jours fériés.
9) Press NEXT to set options. Press + or – to change value and changer l’heure (y compris AM (matin) /PM (après-midi)) ; tenir le
then press NEXT to go to next option. Press DONE at any step to WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. Pour programmer les alertes de rappel d’évènements :
exit and save settings. Available options are 12- or 24-hour time ANY BUTTONS UNDER WATER. 4) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou –  1) Aller à la date d’aujourd’hui en appuyant sur + ou – (tenir le
format, MM-DD or DD.MM date format, tone or vibration alert, 1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and pour changer les minutes. bouton enfoncé pour faire défiler les dates). Vous pouvez aussi
hourly chime N, beep for button presses, customizable mode case remain intact. 5) Appuyer sur NEXT. Les secondes clignotent. Appuyer sur + ou – vous rendre à la date d’aujourd’hui en activant tout simplement le
set (Select “HIDE” for unwanted modes – they are removed from 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. pour remettre les secondes à zéro. mode Occasion (évènement).
mode sequence). 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 6) Appuyer sur NEXT. Le mois clignote. Appuyer sur + ou – pour  2) Depuis la date d’aujourd’hui, appuyer sur – pour aller dans ALERT
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. changer le mois. SETUP (réglage de l’alerte).
If you hide a mode, you can turn it back on later using procedure Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance.  3) Appuyer sur SET. Le type d’évènement clignote. Appuyer sur + ou
above. 7) Appuyer sur NEXT. Le jour clignote. Appuyer sur + ou – pour
However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens. changer le jour. – pour sélectionner le type d’évènement. Vos réglages affecteront
Press START·SPLIT once and hold to see 2nd time zone. Press 8) Appuyer sur NEXT. L’année clignote. Appuyer sur + ou – pour tous les évènements du type d’évènement sélectionné.
START·SPLIT twice and hold to see third time zone. Continue to BATTERY  4) Appuyer sur NEXT. L’état de l’alerte (ON/OFF) clignote. Appuyer
changer l’année.
hold button for 4 seconds to switch to displayed time zone. 9) Appuyer sur NEXT pour régler les options. Appuyer sur + ou – sur + ou – pour activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alerte pour le
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
Press and hold STOP·RESET to see next upcoming occasion (see pour changer la valeur et ensuite appuyer sur NEXT pour passer type d’événement sélectionné. Si OFF est sélectionné, sauter les
battery. Battery type is on watch back. If present, push/short
description of Occasion mode). Release and immediately press and à l’option suivante. Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape 4 étapes suivantes.
i­nternal reset switch after replacing battery. Battery life estimates
hold again to see subsequent occasions. pour quitter et enregistrer les réglages. Les options disponibles  5) Appuyer sur NEXT. L’heure de l’alerte clignote. Appuyer sur + ou
are based on certain assumptions regarding usage; battery life may
sont format d’affichage sur 12 ou 24 heures, format de date – pour changer l’heure, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler
Dual mode offers choice of alert type for alarms and countdown vary depending on actual usage.
MM-JJ ou JJ-MM, alerte sonore ou vibration, carillon horaire N, les valeurs.
time: audible tone, silent vibration or combination of vibration  6) Appuyer sur NEXT. Les minutes de l’alerte clignotent. Appuyer sur
followed by tone. To set, refer to point 9. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. bip sonore des boutons, série de modes personnalisable
(sélectionner « HIDE » pour les modes inusités – ils sont alors + ou – pour changer les minutes.
KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
supprimés de la séquence des modes).  7) Appuyer sur NEXT. AM (matin)/PM (après-midi) clignote si on se
CHRONOGRAPH trouve dans le format 12 heures. Appuyer sur + ou – pour changer.
Si vous cachez un mode, il est possible de le réactiver plus tard en  8) Appuyer sur NEXT. Le jour de l’alerte clignote. Appuyer sur + ou –
This mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press suivant les étapes décrites ci-dessus.
MODE to go to Chrono mode. pour programmer l’alerte de 0 à 9 jours avant l’évènement.
Appuyer sur START·SPLIT une fois et tenir enfoncé pour afficher  9) Pour régler les alertes des autres types d’événements, appuyer
To start, press START·SPLIT. Chrono counts up by hundredths le 2e fuseau horaire. Appuyer sur START·SPLIT deux fois et tenir sur NEXT. Le type d’événement clignote. Sélectionner le type
of a second up to one hour, then by seconds up to 100 hours. enfoncé pour afficher le 3e fuseau horaire. Maintenir enfoncé le d’événement comme à l’étape 3 et poursuivre la procédure
Stopwatch icon w flashes to indicate chrono is running. bouton pendant 4 secondes pour passer au fuseau horaire affiché. de réglage.
To stop, press STOP·RESET. Stopwatch icon w freezes to indicate Appuyer et tenir enfoncé STOP·RESET pour voir le prochain 10) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape quand le réglage
chrono is stopped. ­évènement imminent (voir description du mode « Occasion » est terminé.
To resume, press START·SPLIT, or to reset (clear) chrono, press (évènement)). Relâcher et immédiatement appuyer et tenir L’icone d’une main F apparaît lorsque le type d’évènement
and hold STOP·RESET. enfoncé pour voir les évènements suivants. affiché a une alerte de rappel. Lorsque l’alerte sonne dans le mode
When chrono is already running, chrono continues to run if you exit Le bi-mode offre un choix de type d’alerte pour les alarmes et Heure, l’icone d’une main F clignote. Appuyer sur n’importe quel
mode. Stopwatch icon w appears in TIME mode. compte à rebours : alerte sonore, vibration silencieuse ou une bouton pour l’arrêter. Se référer au mode Heure pour obtenir les
combinaison de vibration suivie d’une alerte sonore. Pour le instructions concernant l’affichage des évènements imminents.
While chrono is running, press START·SPLIT to take a split. Lap and
split times will be displayed with lap number. réglage, voir la rubrique 9. CONSEIL PRATIQUE : Pour un rappel à la fin de chaque mois,
programmer BILL-MO (facture mensuelle) pour le premier du mois
CHRONOMÈTRE avec une alerte un jour avant.
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 LAP 3 = 7.08 LAP 4 = 7.30
Ce mode correspond à une fonction chronomètre. Appuyer sur VEILLEUSE INDIGLO ® À FONCTION NIGHT-MODE ®
SPLIT 1 = 7.11
MODE pour passer au mode chronomètre.
SPLIT 2 = 15.01
Pour démarrer, appuyer sur START·SPLIT. Le chronomètre compte Appuyer sur INDIGLO® pour illuminer le cadran de la montre
par centièmes de seconde jusqu’à une heure, ensuite par s­ econdes pendant 2 à 3 ­secondes (5 à 6 secondes au moment du réglage).
SPLIT 3 = 22.09
jusqu’à 100 heures. L’icone du chronomètre w clignote pour La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse
SPLIT 4 = 29.39 ­indiquer que le chronomètre est en marche. INDIGLO® permet d’illuminer le cadran de la montre la nuit et dans
des conditions de faible éclairage. Tout bouton enfoncé reste activé
Pour arrêter, appuyer sur STOP·RESET. L’icone du chronomètre w lorsque la veilleuse INDIGLO® ­est activée.
To set display format, press SET. Then, press + or – to select se fige pour indiquer que le chronomètre est arrêté.
desired format. Press DONE to exit. Tenir INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes pour activer la
Pour redémarrer, appuyer sur START·SPLIT, ou pour remettre à ­fonction NIGHT-MODE®. L’icone d’une lune P s’affiche dans le
NOTE:
zéro le chronomètre, appuyer et tenir enfoncé STOP·RESET. mode Heure. Dans cette fonction, si on appuie sur n’importe
• When a split is taken, times are frozen on the display for 10
s­ econds. Press MODE to release display and show running Lorsque le chronomètre est en marche, il continue à fonctionner quel bouton, la veilleuse INDIGLO® ­­est activée pendant trois
chrono immediately. si on quitte le mode. L’icone du chronomètre w s’affiche dans le secondes. La fonction NIGHT-MODE peut être désactivée en tenant
mode HEURE. INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes, ou elle s­ e désactive
TIMER Pendant que le chronomètre est en marche, appuyer sur automatiquement après 8 heures.
START·SPLIT pour afficher un temps intermédiaire. Les temps au
Timer mode provides a countdown timer with alert. Press MODE ÉTANCHÉITÉ
tour/intermédiaires seront affichés avec le numéro du tour.
repeatedly until TIMER appears.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole
To set countdown time: LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 LAP 3 = 7.08 LAP 4 = 7.30
(O) est ­indiqué.
1) Press SET. Hours flash. Press + or – to change hours; hold button
to scan values. SPLIT 1 = 7.11 Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous
2) Press NEXT. Minutes flash. Press + or – to change minutes. SPLIT 2 = 15.01
la surface en p.s.i.a.*
3) Press NEXT. Seconds flash. Press + or – to change seconds. 30m/98 (ft/pi) 60
4) Press NEXT. Action at end of countdown flashes. Press + or – SPLIT 3 = 22.09
 50m/164(ft/pi) 86
to select STOP or REPEAT, indicated by hourglass icon with 100m/328(ft/pi) 160
SPLIT 4 = 29.39
arrow I.
*livres par pouce carré (abs.)
5) Press DONE at any step when done setting.
Pour régler le format d’affichage, appuyer sur SET. Appuyer ensuite
To start timer, press START·SPLIT. Timer counts down every sur + or – pour sélectionner le format désiré. Appuyer sur DONE MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS
second from countdown time. Hourglass icon H flashes to indicate pour quitter. ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
timer is running. REMARQUE : 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons
To pause countdown, press STOP·RESET. Hourglass icon H freezes • Quand on prend un temps intermédiaire, les temps affichés et le boîtier sont intacts.
to indicate timer is stopped. sont figés pendant 10 ­secondes. Appuyer sur MODE pour faire 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser
­disparaître l’affichage et faire apparaître immédiatement le dans ces conditions.
To resume countdown, press START·SPLIT, or to reset countdown, 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
chronomètre en marche.
press STOP·RESET. 4. La résistance aux chocs est indiquée sur le cadran de la
Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer MINUTERIE montre ou au dos du boîtier. Les montres sont conçues pour
reaches zero). Press any button to silence. If REPEAT AT END se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à
s­ elected, timer repeats countdown indefinitely. Le mode minuterie possède un compte à rebours avec alerte. éviter d’endommager le verre/cristal.
Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher TIMER.
Timer continues to run if you exit mode. Hourglass icon H appears
in Time mode. Pour régler le compte à rebours : PILE
1) Appuyer sur SET. Les heures clignotent. Appuyer sur + ou – pour
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un
HYDRATION changer les heures, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les
détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de
valeurs.
la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton ­« internal reset »
Hydration mode provides a countdown timer with alert to remind 2) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou –
(remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de
you to drink during a workout. Press MODE repeatedly until HYDRA pour changer les minutes.
la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à
appears. 3) Appuyer sur NEXT. Les secondes clignotent. Appuyer sur + ou –
l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
pour changer les secondes.
To set hydration time:
4) Appuyer sur NEXT. L’action à la fin du compte à rebours
1) Press SET. Minutes flash. Press + or - to change minutes; hold NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.
clignote. Appuyer sur + ou – pour sélectionner STOP ou REPEAT,
button to scan values. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
indiqué par l’icone d’un sablier avec flèche I.
2) Press NEXT. Seconds flash. Press + or - to change seconds; hold
5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape, quand le réglage
button to scan values.
est terminé.
3) Press DONE at any step, when done setting.
Pour démarrer la minuterie, appuyer sur START·SPLIT. La minuterie
To start hydration timer, press START·SPLIT. Timer counts down
décompte toutes les secondes à partir du moment où le compte à
every second from countdown time. Drop icon D flashes to i­ndicate
rebours est activé. L’icone d’un sablier H clignote pour indiquer que
timer is running.
la minuterie est en marche.
To pause countdown, press STOP·RESET. Drop icon D freezes to
Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur STOP RESET. L’icone
­indicate timer is stopped.
d’un sablier H se fige pour indiquer que la minuterie est arrêtée.
To resume countdown, press START·SPLIT, or to reset countdown, GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
Pour redémarrer le compte à rebours, appuyer sur START·SPLIT,
press STOP·RESET. (GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU
ou pour remettre à zéro le compte à rebours, appuyer sur LIVRET D’INSTRUCTION POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE
Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer STOP·RESET. DE GARANTIE PROLONGÉE)
reaches zero). Press any button to stop alert. Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex
La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte
Hydration timer continues to run, if you exit mode. Drop icon D Group USA, Inc. pour une ­période d’UN AN, à compter de la date d’achat.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY à rebours se termine (la minuterie atteint zéro). Appuyer sur Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie
appears in Time mode. (U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET n’importe quel bouton pour l’arrêter. Si REPEAT AT END (répéter ­internationale.
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) à la fin) ­est sélectionné, la minuterie reprend le compte à rebours Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des com-
ALARM Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex ­indéfiniment. posants neufs ou r­ évisés, ou bien de la r­ emplacer par un modèle identique ou
Group USA, Inc. for a ­period of ONE YEAR from the original purchase date. similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS
The watch has three alarms. Press MODE repeatedly until ALM 1, Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. La minuterie reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone OU ­L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
ALM 2, or ALM 3 appears. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing d’un sablier H s’affiche dans le mode Heure.
1) après l’expiration de la période de garantie ;
To set alarm: new or thoroughly ­reconditioned and inspected components or replace it 2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex
with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS HYDRATATION agréé ;
1) Press SET. Hour flashes. Press + or – to change hour; hold WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: 3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
b
­ utton to scan values. 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
1) after the warranty period expires; Le mode Hydratation comporte une minuterie avec alerte pour
2) Press NEXT. Minutes flash. Press + or – to change minutes. 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex 5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des
­rappeler quand boire durant une séance d’exercice. Appuyer sur
3) Press NEXT. AM/PM flashes if in 12-hour time format. Press retailer; accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut vous
MODE plusieurs fois jusqu’à afficher HYDRA. être facturé par Timex.
+ or – to change. 3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and Pour régler le délai d’hydratation : CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES
4) Press NEXT. Alarm day setting flashes. Press + or – to select SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex 1) Appuyer sur SET. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou -
DAILY, WKDAYS, or WKENDS. may charge you for replacing any of these parts. IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE
5) Press DONE at any step when done setting. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE pour changer les minutes, tenir le bouton enfoncé pour faire ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE
AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING défiler les valeurs. D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ­ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains
To turn alarm on/off, press START·SPLIT. états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR 2) Appuyer sur NEXT. Les secondes clignotent. Appuyer sur + ou
Alarm clock icon a appears when alarm is on in this mode and in PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR ­n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel
- pour changer les secondes, tenir le bouton enfoncé pour faire
CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limita- cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de
Time mode. défiler les valeurs.
tions on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez
When alarm sounds, night-light flashes. Press any button to silence. damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives 3) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape, quand le réglage également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une
­
If no button is pressed, alarm will sound for 20 seconds and repeat you specific legal rights and you may also have other rights which vary from est terminé. province à l’autre.
once five minutes later. country to country and state to state. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses fili-
Pour démarrer la minuterie d’hydratation, appuyer sur
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its ales ou au détaillant Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation
Each of the three alarms has a different alert melody. START·SPLIT. La minuterie compte les secondes à rebours depuis original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou ­une
affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with
a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, la durée initiale. L’icone de goutte D clignote­pour indiquer que la déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi
OCCASION the completed original Watch Repair Coupon or a ­written statement identify- minuterie est en marche. que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre
ing your name, address, telephone number and date and place of purchase. montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des
Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur STOP·RESET. frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de
Occasion mode allows you to set reminders for occasions, like Please include the following with your watch to cover postage and handling
(this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a L’icone de goutte D s’immobilise pour indiquer que la minuterie est 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays,
birthdays, anniversaries, holidays, and appointments. Press MODE Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS
CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money arrêtée.
repeatedly until OCCASN appears. order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE
handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur START·SPLIT, VALEUR SENTIMENTALE.
Today’s date is shown with today’s occasion in top line. Press
OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. ou pour recommencer le compte à rebours au début, appuyer sur Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements
+ or – to step through dates; hold button to scan dates. Occasion
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. STOP·RESET. sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, ­composer
for displayed date is always shown. Non-recurring occasions may le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En
For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte
be set for dates up to one year in advance. Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer
and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. à rebours se termine (la minuterie atteint zéro). Appuyer sur le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U.,
To set occasion:
For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For n’importe quel bouton pour couper l’alarme. ­composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017.
1) Press SET. Date flashes. Press + or - to select date; hold button En France, ­composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le
France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30.
to scan dates. Occasion for displayed date is always shown. La minuterie d’hydratation reste en marche lorsqu’on quitte le +43 662 88921 30. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850.
For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please
2) Press NEXT. Occasion flashes. Press + or - to change occasion. contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. mode. L’icone de goutte D s’affiche dans le mode Heure. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer
ANNIV, BDAY, BILL-YR, and HOLI-YR repeat yearly and BILL-MO In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en
can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire
repeats monthly.
your convenience in obtaining factory service. parvenir un emballage pré-adressé et ­pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi
3) To set occasions for other dates, press NEXT and select date de la montre à l­’atelier de réparation.
and occasion as in previous steps. ©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX and INDIGLO are trademarks of Timex
Group B.V. and its subsidiaries. ©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX et INDIGLO sont des marques déposées
4) Press DONE at any step when done setting. par Timex Group B.V.et ses filiales.

Printed in the Philippines


Registre su producto en
www.timex.com
W-282  032-095000  NA

Gracias por la compra de su reloj Timex®.


Garantía Extendida Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella. Pulse cualquier
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía durante 4 botón para silenciarla. Si ningún botón se oprime, la alarma sonará
años más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar con por 20 segundos y se repetirá una vez cinco minutos más tarde.
AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 Cada una de las tres alarmas tiene una melodía de alerta diferente.
en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro
de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Se requiere el OCASIÓN
nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y n ­ úmero
de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por El modo Occasion le permite programar recordatorios para
correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little ocasiones como cumpleaños, aniversarios, días festivos y citas.
Rock, AR 72203. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca OCCASN.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo La fecha del día se presenta con la ocasión del día en la línea
funciona su reloj Timex®. ­superior. Pulse + o – para pasar por las fechas; sostenga el botón
para cambiarlas. La ocasión para la fecha en la pantalla aparece
CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA siempre. Ocasiones no periódicas pueden ser programadas para
• Hora con formato de 12 o 24 horas fechas hasta con un año de adelanto.
• Fecha con formato MM-DD (mes-día) o DD.MM (día-mes) Para programar una ocasión:
• 3 zonas horarias 1) Pulse SET. La fecha destella. Pulse + o - para escoger la fecha;
• Alertas con tono audible y/o vibración silenciosa sostenga el botón para buscar las fechas. La ocasión para la
• Timbre a cada hora opcional fecha en pantalla aparece siempre.
• Cronógrafo de 100 horas con visualización de tiempos de vuelta 2) Pulse NEXT. La ocasión destella. Pulse + o - para cambiar
y acumulativos la ocasión. ANNIV (aniversario), BDAY (cumpleaños), BILL-YR
• Temporizador de conteo regresivo para 24 horas (factura anual), y HOLI-YR (festivo anual) se repiten cada año y
(cuenta ­regresiva y parar o repetir) BILL-MO (factura mensual) se repite cada mes.
• Recordatorios para ocasiones 3) Para programar ocasiones para otras fechas, pulse NEXT y
• Contador para hidratación escoja la fecha y ocasión como en los pasos anteriores.
• 3 alarmas para cada día/días hábiles/fin de semana 4) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar.
retroactivas a los 5 minutos Recordatorios para ocasiones
• Modo personalizable (oculta los modos no deseados) El reloj le avisa de sus ocasiones a las 8:00 AM en el día de la
• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® ocasión. Usted puede elegir entre no recibir una alerta o recibirla a
Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos: una hora diferente u otro día. Puede elegir diferentes alertas para
Chrono, Timer, Occasion, Hydration, Alarm 1, Alarm 2, y Alarm 3. cada tipo de ocasión. Ej., todos los cumpleaños pueden avisar el
Pulse MODE para salir del modo en que se encuentre y volver al día anterior mientras todos los festivos pudieran no tener alerta.
modo horario. Para programar las alertas recordatorias de ocasiones:
 1) Vaya a la fecha actual pulsando + o – (sostenga el botón para
SET cambiar los valores). También puede ir a la fecha actual sólo
START/SPLIT
(PROGRAMAR/ con entrar al modo Occasion.
(INICIAR/
REVISAR)  2) Desde la fecha del día, pulse – para ir a ALERT SETUP
ACUMULATIVO)
(DONE/FIN) ­(configuración de la alerta).
(+)
 3) Pulse SET. El tipo de ocasión destella. Pulse + o – para
BOTÓN ­seleccionar el tipo de ocasión. Sus ajustes afectarán todas las
INDIGLO® ocasiones del tipo seleccionado.
 4) Pulse NEXT. El status de la alerta (ON/OFF) (encendida/­apagada)
destella. Pulse + o – para encender o apagar la alerta para el
MODE tipo de ocasión seleccionado. Si escoge OFF, se omiten los 4
(MODO) pasos siguientes.
STOP/RESET
(NEXT/  5) Pulse NEXT. La hora de la alerta destella. Pulse + o – para
(DETENER/REINICIAR)
SIGUIENTE) ­cambiar la hora; sostenga el botón para cambiar los valores.
(–)
 6) Pulse NEXT. Los minutos de la alerta destellan. Pulse + o – para
cambiar los minutos.
Funciones del botón presentadas con funciones secundarias entre  7) Pulse NEXT. AM/PM destella en formato horario de 12 horas.
paréntesis Pulse + o – para cambiar.
 8) Pulse NEXT. El día de la alerta destella. Pulse + o – para
HORA ­programar la alerta de 0 a 9 días antes de la ocasión.
Para programar la hora, fecha y opciones:  9) Para programar alertas para otro tipo de ocasiones,
1) Con hora y fecha en la pantalla, pulse y sostenga SET. pulse NEXT. El tipo de ocasión destella. Escoja el tipo de
2) La zona horaria en uso (1, 2, o 3) destella. Pulse + o – para ocasión como en el paso 3 y continúe el procedimiento de
­seleccionar la zona horaria a ser programada, si se desea. ­programación.
3) Pulse NEXT. La hora destella. Pulse + o – para cambiar la hora 10) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar.
(incluyendo AM/PM); sostenga el botón para cambiar los ­valores. El símbolo F de mano aparece cuando la ocasión en la pantalla
4) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse + o – para cambiar los tiene una alerta de recordatorio. Cuando suena la alerta en el
minutos. modo Time, el símbolo F de la mano destella. Pulse cualquier
5) Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse + o – para poner los botón para silenciarla. Ver el modo Time para instrucciones para
segundos a cero. revisar las ocasiones que siguen.
6) Pulse NEXT. El mes destella. Pulse + o – para cambiar el mes. SUGERENCIA: Para recordatorio al final de cada mes, programe
7) Pulse NEXT. El día destella. Pulse + o – para cambiar el día. BILL-MO para el primer día de cada mes y alertar un día antes.
8) Pulse NEXT. El año destella. Pulse + o – para cambiar el año.
9) Pulse NEXT para programar las opciones. Pulse + o – para LUZ NOCTURNA INDIGLO ® con NIGHT-MODE ®
cambiar los valores y luego pulse NEXT para ir a la siguiente
opción. Pulse DONE en cualquier paso para salir y guardar los Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la cara del reloj por
ajustes. Las opciones disponibles son formato horario de 12 o 2 - 3 ­segundos (5 - 6 segundos cuando se está programando).
24 horas, formato de fecha de MM-DD (mes-día) o DD.MM La ­tecnología electroluminiscente utilizada en la luz nocturna
(día-mes), alerta con tono o vibración, timbre a cada hora N, INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y en
sonido al pulsar un botón, modo personalizable (seleccione condiciones de poca luz. Cualquier botón pulsado mientras la luz
“HIDE” para modos no deseados – los cuales son removidos nocturna INDIGLO® ­está encendida la mantiene encendida.
de la secuencia de modo). Pulse y sostenga INDIGLO® por 4 segundos para activar la función
Si usted oculta un modo, puede reactivarlo más tarde con el NIGHT-MODE®. El símbolo P de luna aparecerá en el modo horario.
procedimiento anterior. Esta característica permite activar la luz nocturna INDIGLO® por
Pulse START·SPLIT una vez y sostenga para ver la 2a zona 3 segundos pulsando cualquier botón. La función NIGHT-MODE
horaria. Pulse START·SPLIT dos veces y sostenga para ver la 3a puede ser desactivada pulsando y s­ osteniendo INDIGLO® de nuevo
zona horaria. Continúe sosteniendo el botón por 4 segundos para por 4 segundos, o ésta s­ e ­desactiva automáticamente después
­cambiar a la zona horaria que se está observando. de 8 horas.

Pulse y sostenga STOP·RESET para ver la siguiente ocasión que RESISTENCIA AL AGUA
se aproxima (ver la descripción del modo Occasion). Suelte e
­inmediatamente pulse y sostenga de nuevo para ver las ocasiones Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o
que siguen. ­aparecerá ­el símbolo (O).
El modo doble ofrece la opción del tipo de alerta para el tiempo de Profundidad de Resistencia * Presión del agua por debajo
alarma y de conteo regresivo: tono audible, vibración silenciosa o al Agua de la superficie, en p.s.i.a.
combinación de vibración seguida del tono. Para programar, vea el
30m/98pies 60
punto 9.
 50m/164pies 86
CRONÓGRAFO 100m/328pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
Este modo permite una función de cronógrafo (cronómetro). Pulse
MODE para ir al modo Chrono. ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA,
Para iniciarlo, pulse START·SPLIT. El cronógrafo cuenta por NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA.
­centésimas de segundo hasta una hora, luego por segundos hasta 1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los
100 horas. El símbolo de cronómetro w destella para indicar que el botones y la caja permanezcan intactos.
cronógrafo está en marcha. 2. El reloj no es apropiado para bucear y no debería utilizarse para
ello.
Para detenerlo, pulse STOP·RESET. El símbolo de cronómetro w se 3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado
inmoviliza para indicar que el cronógrafo está detenido. expuesto al agua salada.
Para reanudar, pulse START·SPLIT, o para reiniciar (poner a cero) el 4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj
cronógrafo, pulse y sostenga STOP·RESET. o al respaldo de la caja. Los relojes están diseñados para pasar
la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe
Cuando el cronógrafo está en marcha, si usted sale del modo,
tener cuidado para evitar dañar el cristal.
el cronógrafo sigue funcionando. El símbolo de cronómetro w
aparece en el modo TIME.
PILA
Con el cronógrafo en marcha, pulse START·SPLIT para tomar un
intervalo. Los tiempos de vuelta y acumulativos serán mostrados Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un
con el número de vuelta. joyero cambien la pila. El tipo de pila está indicado al respaldo
de la caja. Si existiera, pulse brevemente el interruptor i­nterno
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 LAP 3 = 7.08 LAP 4 = 7.30 de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones de
duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas
SPLIT 1 = 7.11 con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso
SPLIT 2 = 15.01
real.

SPLIT 3 = 22.09 NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS


PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NI—OS.
SPLIT 4 = 29.39

Para configurar el formato de la pantalla, pulse SET. Luego, pulse


+ o – para s­ eleccionar el formato deseado. Pulse DONE para salir.
NOTA:
• Cuando se toma un intervalo, los tiempos se inmovilizan en
la pantalla por 10 s­ egundos. Pulse MODE para desbloquear la
­pantalla y mostrar inmediatamente el cronógrafo en marcha.

TEMPORIZADOR

El modo Timer (temporizador) permite un conteo regresivo con


alerta. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER.
Para programar el tiempo de conteo regresivo:
1) Pulse SET. La hora destella. Pulse + o – para cambiar las horas;
sostenga el botón para cambiar los valores.
2) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse + o – para cambiar los
minutos.
3) Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse + o – para cambiar
los segundos.
4) Pulse NEXT. La finalización del conteo regresivo destella.
Pulse + o – para seleccionar STOP (parar) o REPEAT (repetir),
indicado por el símbolo del reloj de arena con flecha I.
Para iniciar el temporizador, pulse START·SPLIT. El temporizador
cuenta regresivamente cada segundo desde el tiempo prefijado.
El símbolo H del reloj de arena destella para indicar que el
­temporizador está funcionando.
Para pausar el conteo regresivo, pulse STOP·RESET. El símbolo
H del reloj de arena se inmoviliza para indicar el temporizador
detenido.
Para reanudar el conteo regresivo, pulse START·SPLIT, o para
­reiniciarlo, pulse STOP·RESET.
El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando finaliza
el conteo regresivo (el temporizador llega a cero). Pulse cualquier
botón para silenciarlo. Si se escoge REPEAT AT END (repetir al
final), el temporizador repite el conteo regresivo indefinidamente.
El temporizador sigue funcionando si usted sale del modo. El
­símbolo H del reloj de arena aparece en el modo Time.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
HIDRATACIÓN (Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones
para los detalles de la Oferta de extensión de la Garantía).
El modo Hydration proporciona un temporizador de cuenta Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación
­regresiva con alerta para recordarle beber durante un ejercicio. por un ­período de UN A—O a partir de la fecha de compra original. Timex y sus
sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Pulse MODE varias veces hasta que aparezca HYDRA.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con
Para programar la hora de hidratación: componentes nuevos o ­ reacondicionados e ­inspeccionados, y también podría
1) Pulse SET. Los minutos destellan. Pulse + o - para cambiar los optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE —
minutos; sostenga el botón para buscar los valores. OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O
DA—OS A SU RELOJ:
2) Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse + o - para cambiar
1) después de vencido el plazo de la garantía;
los segundos; sostenga el botón para buscar los valores.
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de
3) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar. Timex;
Para iniciar el contador de hidratación, pulse START·SPLIT. El 3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o
temporizador cuenta regresivamente cada segundo desde el abuso; y
­tiempo prefijado. El símbolo de gota D destella para i­ndicar al 5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar
temporizador funcionando. por el cambio de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE
Para pausar el conteo regresivo, pulse STOP·RESET. El símbolo de CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA
gota D se inmoviliza para indicar al temporizador detenido. GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A
FINES ­PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR
Para reanudar el conteo regresivo, pulse START·SPLIT, o para
PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ­ESPECIALES. En ciertos países y
reiniciarlo, pulse STOP·RESET. estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusio-
El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando finaliza nes o ­limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas
anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le
el conteo regresivo (el temporizador llega a cero). Pulse cualquier otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros
botón para silenciar la alerta. derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Si usted sale del modo, el contador de hidratación sigue en Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex,
­marcha. El símbolo de gota D aparece en el modo Time. a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj,
adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo.
En EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del
ALARMA Reloj o una n ­ ota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono
y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente
El reloj tiene tres alarmas. Pulse MODE varias veces hasta que ALM importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un
1, ALM 2, o ALM 3 aparezca. cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dólares ­estadounidenses); en Canadá,
un cheque certificado o giro por valor de CAN $7,00 (dólares canadienses); en
Para programar la alarma: el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En
1) Pulse SET. La hora destella. Pulse + o – para cambiar la hora; otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío.
sostenga el botón para cambiar los valores. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN
2) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse + o – para cambiar los OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
minutos En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional
3) Pulse NEXT. AM/PM destella en formato horario de 12 horas. sobre la garantía. En Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil,
al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central,
Pulse + o – para cambiar. Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia,
4) Pulse NEXT. La programación del día de la alarma destella. Pulse al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, a ­l
+ o – para seleccionar DAILY (diaria), WKDAYS (días hábiles), o 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria:
WKENDS (fin de semana). +43 662 88921 30. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras
áreas, ­consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la
Para activar/desactivar la alarma, pulse START·SPLIT. garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex
podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente
El símbolo del reloj de alarma a aparece cuando la alarma está
­pagado para que envíe el reloj a r­ eparación.
­activada en este modo y en el modo horario.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX y INDIGLO son marcas registradas de
Timex Group B.V. y sus afiliados.
www.timex.com www.timex.com

W-282 032-095002  AS W-282 032-095002  AS

Thank you for purchasing your Timex® watch. Occasion Reminders 感谢您选购 TIMEX® 手表。 INDIGLO ® NIGHT-MODE ® 夜间照明夜间照明功能
Watch alerts you of occasions at 8:00 AM on day of occasion. You
may choose to receive no alert or an alert at a different time or 按INDIGLO®键可持续照亮表盘显示区 2-3 秒 (在设置时会显示5-6 秒)。
Please read instructions carefully to understand how to operate 请仔细阅读本说明,以了解 Timex® 手表的使用方法。
day. You may choose different alerting for each occasion type. 用于 INDIGLO® 键夜间照明的电致发光技术可在夜间和低光度环境下
your Timex® watch.
E.g., all birthdays may alert one day prior while all holidays may 功能与基本操作方法 照亮整个表盘。INDIGLO® 键夜间照明启动时,按任何键就会让照明
FEATURES AND BASIC OPERATION have no alert. 灯亮着。
To set occasion reminder alerts: • 12 或 24 小时制时间显示模式 按住 INDIGLO® 并持续 4 秒钟即可启动 NIGHT-MODE® 功能。月亮
•  ime with 12- or 24-hour format
T  1) Go to today’s date by pressing + or – (hold button to scan • 按 MM-DD (月月-日日) 或 DD.MM (日日-月月) 格式显示日期 形标志 P 会在时间模式下出现。使用此功能后,可以按任意键启动
• Date with MM-DD or DD.MM format dates). You may also go to today’s date by simply entering • 3 个时区的时间显示 INDIGLO® 夜间照明灯并持续照明 3 秒钟。再次按住 INDIGLO® 4 秒钟
• 3 time zones Occasion mode. • 有声响铃及/或静音震动警报 后,即可解除 NIGHT-MODE 功能,或者在 8 小时后该功能会自动解除。
• Alerts with audible tone and/or silent vibration  2) From today’s date, press – to go to ALERT SETUP. • 每小时报时功能选择
• Optional hourly chime  3) Press SET. Occasion type flashes. Press + or – to select • 可显示中途时间和间隔时间、长达 100 小时的秒表计时功能 防水功能
• 100-hour chronograph with display of lap and split times ­occasion type. Your settings will affect all occasions of the • 24小时倒计时功能 (含倒计时、秒表计时或重复计时功能)
• 24-hour countdown timer (count down and stop or repeat) selected type. • 事件提示功能 您的手表如果具有防水性能,则会显示米数刻度或 (O)。
• Occasion reminders  4) Press NEXT. Alert status (ON/OFF) flashes. Press + or – to turn • 水分补充计时功能
防水深度 p.s.i.a. * 水面以下水压
• Hydration timer alert on or off for selected occasion type. If OFF selected, next • 3 个含 5 分钟记忆备份并可按日/星期/周末设置的闹铃
• 3 daily/weekday/weekend alarms with 5-minute backup • 可定制的模式设置 (隐藏不需要的模式) 30米/98英尺 60
|4 steps are skipped.
• Customizable mode set (hide unwanted modes) • 带 NIGHT-MODE® 功能的 INDIGLO® 夜间照明灯 50米/164英尺 86
 5) Press NEXT. Alert time hour flashes. Press + or – to change
• INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature hour; hold button to scan values. 100米/328英尺 160
不断按 MODE 键进入各种模式 Chrono (秒钟计时) 、Timer (计时) 、
Press MODE repeatedly to step through modes: Chrono, Timer,  6) Press NEXT. Alert time minutes flash. Press + or – to change Hydration (水分补充计时) 、Alarm 1 (闹铃 1) 、Alarm 2 (闹铃 2) 和 *按磅计算的每平方英寸压力绝对值
Occasion, Hydration, Alarm 1, Alarm 2, and Alarm 3. Press MODE minutes. Alarm 3 (闹铃 3)。按 MODE 退出当前模式并回到时间模式。
 7) Press NEXT. AM/PM flashes if in 12-hour time format. 警告:为保持防水性能,请勿在水中按任何键钮。
Press + or – to change. 1. 只有在镜面、键钮和表壳完好无损的情况下,本表才能保持防水性
START/SPLIT 能。
 8) Press NEXT. Alert day flashes. Press + or – to set alert for 0 - 9 SET (开始/分项计时)
SET START/SPLIT days prior to occasion. 2. 本表非跳水用手表,不宜在跳水时使用。
(设置完毕) (+)
(DONE) (+)  9) To set alerts for other occasion types, press NEXT. Occasion 3. 接触盐水后,请用清水冲洗。
type flashes. Select occasion type as in step 3 and continue with 4. 表盘或表壳背面会注明防震性能。本表的防震设计通过了ISO国际标
setting procedure. 准测试。但应注意避免损坏水晶/晶片。
INDIGLO® INDIGLO® 键
BUTTON 10) Press DONE at any step when done setting.
电池
Hand icon F appears when displayed occasion type has a remind-
er alert. When alert sounds in Time mode, hand icon F flashes. Timex强烈建议由零售商店或钟表店来更换电池。电池类型在手表背面
MODE MODE (模式)
Press any button to silence. See Time mode for instructions on 注明。如配有内部重置开关,请在换好电池后按下/接通该重置开关。
(NEXT) (NEXT) (下一个)
STOP/RESET viewing upcoming occasions. STOP/RESET 电池寿命是根据对使用方式的某些假设而估计确定的;电池寿命长短取
(–) (停止/重置) 决于实际使用方式。
TIP: For reminder at end of every month, set BILL-MO for first of
(–)
month and alert one day prior.
切勿将电池扔到火中。请勿为电池充电。请将拆下的电池放在远离儿
to exit current mode and return to Time mode. 不同按键功能并在括号内说明相关设置作用 童的地方。
INDIGLO ® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE ® FEATURE
Button functions shown with secondary functions in parentheses
时间 (TIME)
Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 2 - 3
TIME s­ econds (5 - 6 seconds while setting). Electroluminescent technolo- 设置时间、日期和其它功能:
To set time, date, and options: gy used in the INDIGLO® button night-light illuminates entire watch 1) 在显示时间和日期的模式下,按住SET键。
1) With time and date showing, press and hold SET. face at night and in low light conditions. Any button pressed while 2) 当前时区 (1、2 或 3) 开始闪烁。可按 + 或 – 选择设定所需要时区。
2) Current time zone (1, 2, or 3) flashes. Press + or – to select time INDIGLO® ­button night-light is on keeps it on. 3) 按 NEXT。小时开始闪烁。按 + 或 – 调整小时 (包括 AM/PM) ;按
zone to set, if desired. Press and hold INDIGLO® for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® 住键钮查找小时数值。
3) Press NEXT. Hour flashes. Press + or – to change hour (including feature. Moon icon P will appear in Time mode. Feature causes 4) 按 NEXT。分钟开始闪烁。按 + 或 – 调整分钟。
AM/PM); hold button to scan values any button press to activate INDIGLO® night-light for 3 seconds. 5) 按 NEXT。秒钟开始闪烁。按 + 或 – 将秒钟归零。
4) Press NEXT. Minutes flash. Press + or – to change minutes NIGHT-MODE feature may be deactivated by pressing and holding 6) 按 NEXT。月份开始闪烁。按 + 或 – 调整月份。
5) Press NEXT. Seconds flash. Press + or – to set seconds to zero. INDIGLO® again for 4 seconds, or it ­automatically deactivates after 7) 按 NEXT。星期开始闪烁。按 + 或 – 调整星期。
6) Press NEXT. Month flashes. Press + or – to change month. 8 hours. 8) 按 NEXT。年份开始闪烁。按 + 或 – 调整年份。
7) Press NEXT. Day flashes. Press + or – to change day. 9) 按 NEXT 设置其它功能。按 + 或 – 调整数值并按 NEXT 进入
8) Press NEXT. Year flashes. Press + or – to change year. WATER RESISTANCE NEXT 下一个设置。完成任何步骤后,都可以按 DONE 退出并保存
9) Press NEXT to set options. Press + or – to change value and 设置。各种可设定功能包括 12 或 24 小时制格式、MM-DD (月月-
then press NEXT to go to next option. Press DONE at any step to If your watch is water-resistant, meter marking or ( O ) is 日日) 或 DD-MM (月月-日日) 日期格式、每小时报时鸣音 N、按键
exit and save settings. Available options are 12- or 24-hour time ­indicated. 鸣音、可定制的模式设置 (选“HIDE”隐藏不需要的模式—这些模式
format, MM-DD or DD.MM date format, tone or vibration alert, Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface 即会从模式排列中清除) 。
hourly chime N, beep for button presses, customizable mode 30m/98ft 60 如果将某种模式加以隐藏,以后也可以采用上述步骤将该模式还原。
set (Select “HIDE” for unwanted modes – they are removed from  50m/164ft 86 按一下 START·SPLIT 并将该键按住查看第二个时区的时间。按两下
mode sequence).
100m/328ft 160 START·SPLIT 并将该键按住查看第三个时区的时间。继续按住键钮 4
If you hide a mode, you can turn it back on later using procedure 秒钟,则会切换到所显示时区的时间。
*pounds per square inch absolute
above.
按住 STOP·RESET 查看 NEXT 下一个将要发生的事件 (见事件模式说
Press START·SPLIT once and hold to see 2nd time zone. Press WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS 明) 。放开并马上再按住键钮查看接下来的事件。
START·SPLIT twice and hold to see third time zone. Continue to ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and 双模式提供闹钟和计时警报类型选择:听得见的铃声,静音震动,或者震动
hold button for 4 seconds to switch to displayed time zone.
case remain intact. 加响铃组合。设置请参考第 9 点。
Press and hold STOP·RESET to see next upcoming occasion (see
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
description of Occasion mode). Release and immediately press and 秒表计时器
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
hold again to see subsequent occasions.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. 这一模式提供秒表 (stopwatch) 计时功能。按 MODE 进入秒表计时
Dual mode offers choice of alert type for alarms and countdown Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. 模式。
time: audible tone, silent vibration or combination of vibration fol- However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.
lowed by tone. To set, refer to point 9. 开始按 START·SPLIT。秒表计时能以百分之一秒计时最高达一小时,
BATTERY 然后以秒计时达 100 小时。秒表计时标志 w 开始闪烁,表示已开始
CHRONOGRAPH 计时。
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace 停止按 STOP·RESET。秒表标志 w 停止闪烁,表示已停止计时。
This mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press battery. Battery type is on watch back. If present, push/short
MODE to go to Chrono mode. ­internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates 继续按 START·SPLIT恢复计时,或按住 STOP·RESET 重新计时 (清
are based on certain assumptions regarding usage; battery life may 除) 。
To start, press START·SPLIT. Chrono counts up by hundredths
of a second up to one hour, then by seconds up to 100 hours. vary depending on actual usage. 秒表计时运行时,即使退出模式计时仍会继续工作。秒表标志 w 会在
Stopwatch icon w flashes to indicate chrono is running. 时间模式下显示。
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. 在秒表计时状态下,按 START·SPLIT 截取分时时间。分段和分时时间将
To stop, press STOP·RESET. Stopwatch icon w freezes to indicate
KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. 以分段时间号码显示。
chrono is stopped.
To resume, press START·SPLIT, or to reset (clear) chrono, press
and hold STOP·RESET.
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 LAP 3 = 7.08 LAP 4 = 7.30
When chrono is already running, chrono continues to run if you exit
SPLIT 1 = 7.11
mode. Stopwatch icon w appears in TIME mode.
While chrono is running, press START·SPLIT to take a split. Lap and SPLIT 2 = 15.01
split times will be displayed with lap number.
SPLIT 3 = 22.09

LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 LAP 3 = 7.08 LAP 4 = 7.30 SPLIT 4 = 29.39

SPLIT 1 = 7.11
设定显示格式,按 SET。然后按+或–选择所需要的格式。按 DONE
SPLIT 2 = 15.01
(完成) 退出。
SPLIT 3 = 22.09 注:
• 截取时间时,时间显示会冻结 10 秒钟。这时可按 MODE 立即解冻
SPLIT 4 = 29.39 并显示运行中的秒钟计时。

To set display format, press SET. Then, press + or – to select TIMER (计时器)
desired format. Press DONE to exit.
计时模式提供带提示音的倒计时功能。不断按 MODE,直到出现
NOTE:
TIMER。
• When a split is taken, times are frozen on the display for 10
­seconds. Press MODE to release display and show running 倒计时设置:
chrono immediately. 1) 按 SET。小时开始闪烁。按 + 或–调整小时;按住键钮查找小时数
值。
TIMER 2) 按 NEXT。分钟开始闪烁。按 + 或–调整分钟。
3) 按 NEXT。秒钟开始闪烁。按 + 或–调整秒钟。
Timer mode provides a countdown timer with alert. Press MODE 4) 按 NEXT。倒计时结束时所应采取的行动开始闪烁。按+或-选择带
repeatedly until TIMER appears. 箭头计时标志 I 下的 STOP 或 REPEAT。
To set countdown time: 5) 按DONE结束每一步骤的设置。
1) Press SET. Hours flash. Press + or – to change hours; hold button 按 START·SPLIT 开始计时。计时器按每秒钟开始倒计。计时标志 H
to scan values. 开始闪烁,表示计时器已开始计时。
2) Press NEXT. Minutes flash. Press + or – to change minutes.
按 STOP·RESET 暂停倒计时。计时标志 H 停止闪烁,表示计时器已
3) Press NEXT. Seconds flash. Press + or – to change seconds.
停止计时。
4) Press NEXT. Action at end of countdown flashes. Press + or –
to select STOP or REPEAT, indicated by hourglass icon with 按 START·SPLIT 恢复倒计时,或按STOP·RESET重新计时。
arrow I. 倒计时结束 (计时器回到零) 时,手表发出短促音鸣,夜间照明灯开始
5) Press DONE at any step when done setting. 闪示。按任何键钮均可停止闹铃声。如选择了 REPEAT AT END,倒计
To start timer, press START·SPLIT. Timer counts down every sec- 时则会永远重复下去。
ond from countdown time. Hourglass icon H flashes to indicate 即便退出模式,计时器仍会继续工作。计时标志 H 会在时间模式下
timer is running. 出现。
To pause countdown, press STOP·RESET. Hourglass icon H freezes
to indicate timer is stopped. 水分补充
To resume countdown, press START·SPLIT, or to reset countdown,
水分补充模式具有倒计时提示功能,提醒您在锻炼中补充水分。不断按
press STOP·RESET.
MODE,直到出现 HYDRA。
Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer
水分补充计时设置:
reaches zero). Press any button to silence. If REPEAT AT END
1) 按 SET。分钟开始闪烁。按+或-调整分钟;按住键钮查找分钟数值。
­selected, timer repeats countdown indefinitely.
2) 按 NEXT。秒钟开始闪烁。按+或-调整秒钟;按住键钮查找秒钟数
Timer continues to run if you exit mode. Hourglass icon H appears 值。
in Time mode. 3) 按 DONE 完成每一步骤的设置。
开始水分补充计时按 START·SPLIT。计时器按每秒钟开始倒计。水滴
HYDRATION
标志 D 开始闪烁,表示计时器已开始计时。
Hydration mode provides a countdown timer with alert to remind 按 STOP·RESET 暂停倒计时。水滴标志 D 停止闪烁,表示计时器已
you to drink during a workout. Press MODE repeatedly until HYDRA 停止计时。
appears. 按 START·SPLIT 恢复倒计时,或按 STOP·RESET 重新计时。
To set hydration time: 倒计时结束 (计时器回到零) 时,手表发出短促音鸣,夜间照明灯开始
1) Press SET. Minutes flash. Press + or - to change minutes; hold 闪示。按任意键停止警音。
button to scan values.
即便退出模式,水分补充计时器仍会继续工作。计时标志 D 会在时间
2) Press NEXT. Seconds flash. Press + or - to change seconds; hold
模式下出现。
button to scan values.
3) Press DONE at any step, when done setting.
ALARM (闹铃)
To start hydration timer, press START·SPLIT. Timer counts down
every second from countdown time. Drop icon D flashes to ­indicate 手表可有三个闹铃设置。不断按 MODE 直到出现 ALM 1、ALM 2 或
timer is running. ALM 3。
To pause countdown, press STOP·RESET. Drop icon D freezes to 闹铃设置:
­indicate timer is stopped. 1) 按 SET。小时开始闪烁。按 + 或 – 调整小时;按住键钮查找小时
数值。
To resume countdown, press START·SPLIT, or to reset countdown,
2) 按 NEXT。分钟开始闪烁。按 + 或 – 调整分钟。
press STOP·RESET.
3) 按 NEXT。如选择 12 小时制,则 AM/PM 开始闪烁。按 + 或 – 调
Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer 整。
reaches zero). Press any button to stop alert. 4) 按 NEXT。闹铃日设置开始闪烁。按+或–选择 DAILY (每日) 、
Hydration timer continues to run, if you exit mode. Drop icon D WKDAYS (每星期中) 、或 WKENDS (每周末) 。
appears in Time mode. 5) 按 DONE 结束每一步骤的设置。
按 START·SPLIT 打开/关闭闹铃。
ALARM
闹钟标志 a 将出现在此模式和时间模式下。
The watch has three alarms. Press MODE repeatedly until ALM 1, 闹铃响起时,夜间照明灯会开始闪示。按任何键钮均可停止闹铃声。
ALM 2, or ALM 3 appears. 如不按任何键钮,闹铃会持续响 20 秒,然后每隔五分钟重复一次。
To set alarm: 每个闹铃设置都有不同的闹音旋律。
1) Press SET. Hour flashes. Press + or – to change hour; hold
­button to scan values. 事件
2) Press NEXT. Minutes flash. Press + or – to change minutes.
3) Press NEXT. AM/PM flashes if in 12-hour time format. Press 事件模式使您可以为生日、周年日、节假日及约会等各种事件设置提
+ or – to change. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY 示。不断按 MODE,直到出现 OCCASN。
4) Press NEXT. Alarm day setting flashes. Press + or – to select Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex 今天日期和今天的事件在最上面一行显示。按 + 或 – 逐天进行查看;
DAILY, WKDAYS, or WKENDS. Group USA, Inc. for a ­period of ONE YEAR from the original purchase date. 按住键扫描不同日期。所显示日期内都会出现当天的事件。可以根据日
5) Press DONE at any step when done setting. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
期预设长达一年的非重复性事件。
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing
To turn alarm on/off, press START·SPLIT. new or thoroughly ­reconditioned and inspected components or replace it 事件设置:
Alarm clock icon a appears when alarm is on in this mode and in with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS 1) 按 SET。日期开始闪烁。按+或-调整日期;按住键钮扫描不同日
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: 期。所显示日期内都会出现当天的事件。
Time mode.
1) after the warranty period expires; 2) 按 NEXT。事件开始闪烁。按+ 或 – 更改事件。ANNIV (周年) 、
When alarm sounds, night-light flashes. Press any button to silence. 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex
BDAY (生日) 、BILL-YR (付款-年) 及 HOLI-YR (节日-年) 均按年重
If no button is pressed, alarm will sound for 20 seconds and repeat retailer; TIMEX 国际保修规定
3) from repair services not performed by Timex; 复,而 BILL-MO (付款-月) 则按月重复。
once five minutes later. 自原购买日起一年内,Timex Group USA Inc. 保证您的 TIMEX® 手表不会出现­制
4) from accidents, tampering or abuse; and 3) 按 NEXT 设置其它日期的事件,并按照以上步骤选择日期和事件。
造缺陷。Timex 及其遍布全球的加盟机构都会承诺这项国际保修义务。
Each of the three alarms has a different alert melody. 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex 4) 按 DONE 结束每一步骤的设置。
may charge you for replacing any of these parts. 请注意,Timex 在为您修理手表时,可酌情安装新配件或经过全面­修复和检验的
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE 事件提示功能 配件,也可用相同或类似的型号加以更换。重要说明—请注意,本保修服务不包
OCCASION
AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING 手表会在事件发生当天的上午 8:00 时发出事件提示警告。您可以选择 括在以下情况中出现的手表故障或损坏:
Occasion mode allows you to set reminders for occasions, like ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR 在不同天或不同时间里接受或不接受提示警告。您还可以为各种类型的 1)
保修期已过;
PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR 2)
如果手表是从未经授权的 Timex 零售店购买;
birthdays, anniversaries, holidays, and appointments. Press MODE 事件选择不同的警告。例如,所有生日都在前一天发出警告,而所有节
CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limita- 3)
手表由 Timex 之外的机构进行维修;
repeatedly until OCCASN appears. tions on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on 假日都不发出警告。
4)
意外事故、自行拨弄或使用不当;以及
damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives 事件提示设置: 5)镜面或水晶镜面、表带或表链、表壳、附件或电池受损。Timex 会为更换
Today’s date is shown with today’s occasion in top line. Press
you specific legal rights and you may also have other rights which vary from 这些配件向您收取一定费用。
+ or – to step through dates; hold button to scan dates. Occasion country to country and state to state.
 1) 按 + 或 – 进入今天日期 (按住键钮扫描日期) 。或您亦可进入重要
本保修规定及其所含补偿条款具有专有性质,并取代所有其他明示或暗示的保修
for displayed date is always shown. Non-recurring occasions may 事项模式,即可看到今天的日期。
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its 承诺,包括任何对适销性和针对任何特定目的的适用性的暗示保证。TIMEX 对任
be set for dates up to one year in advance. affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with  2) 按–从今天日期进入 ALERT SETUP。 何特别、附带性或后果性的损害赔偿概不负责。部分国家和州不允许限制暗示性
a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only,  3) 按 SET。事件类型开始闪烁。按 + 或 – 选择事件类型。您的设置 保证,也不允许排除或限制有关损失,因此上述限制可能对您无效。本保修规定
To set occasion:
the completed original Watch Repair Coupon or a ­written statement identify- 将影响所有所选类型的事件。 赋予您具体的合法权利,同时因所在国或所在州而异,您可能还享有其他权利。
1) Press SET. Date flashes. Press + or - to select date; hold button ing your name, address, telephone number and date and place of purchase.  4) 按 NEXT。警告状态 (开/闭) 开始闪烁。按 + 或 – 启动或关闭所选 如需保修服务,请将您的手表退还给 Timex、其加盟机构或购买该表的 Timex
to scan dates. Occasion for displayed date is always shown. Please include the following with your watch to cover postage and handling
事件类型的警告。如果选择关闭,则不用采取下面的 4 个步骤。 零售店,同时附上填好的 Watch Repair Coupon(手表维修单)原件。如果您在
2) Press NEXT. Occasion flashes. Press + or - to change occasion. (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a 美国或加拿大,则可附上填好的 Watch Repair Coupon(手表维修单)原件或一
CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money  5) 按 NEXT。警告时间的小时开始闪烁。按 + 或–调整小时;按住键
ANNIV, BDAY, BILL-YR, and HOLI-YR repeat yearly and BILL-MO 份­书面声明,其中注明您的姓名、住址、电话号码以及购买日期和地点。请随表
order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and 钮查找小时数值。
repeats monthly. 按以下费率寄交邮费和手续费(不属于修理费):美国用户请寄一张 8.00 美元的支
handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE  6) 按 NEXT。警告时间的分钟开始闪烁。按 + 或 – 调整分钟。 票或汇票;加拿大用户请寄一张 7.00 加元的支票或汇票;英国用户则请寄一张
3) To set occasions for other dates, press NEXT and select date OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.  7) 按 NEXT。如选择 12 小时制,则 AM/PM 开始闪烁。按 + 或 – 调 2.50 英镑的支票或汇票。其他国家和地区的用户,Timex 会相应收取邮费和手续
and occasion as in previous steps. For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. 整。 费。切勿在寄送的包裹内夹带特殊款式的表带或其他个人贵重物品。
4) Press DONE at any step when done setting. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For
 8) 按 NEXT。警告日期开始闪烁。按 + 或 – 设置事件发生前 0-9 天 有关保修的其他信息,在美国请致电 1-800-448-4639。加拿大请致电 1-800-
Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda
发出警告 263-0981。巴西请致电 +55 (11) 5572 9733。墨西哥请致电 01-800-01-060-00。
and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091.
 9) 按 NEXT 为其它类型事件设置警告。事件类型开始闪烁。按照步骤 中美洲、加勒比海、百慕达及巴哈马地区请致电 (501) 370-5775(美国)。亚洲
For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For
France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. 请致电 852-2815-0091。英国请致电 44 020 8687 9620。葡萄牙请致电 351 212
3 选择事件类型并继续进行设置。 946 017。法国请致电 33 3 81 63 42 00。德国/奥地利请致电 +43 662 88921 30。
For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please 10) 按 DONE 结束每一步骤的设置。
contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. 中东和非洲请致电 971-4-310850。其他地区请与当地 Timex 零售商或 Timex
In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers 当显示的事件类型含有提示警告时 F 就会出现。当警告在时间模式 经销商联系以了解保修信息。在加拿大、美国和部分其他地区,参与有关计划的
can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for Timex 零售商可为您提供一个邮资已付并印好收件地址的“手表修理信封”,以
下响起时,手掌标志 F 就会闪示。按任何键钮均可停止闹铃声。有关 便您获得厂家服务。
your convenience in obtaining factory service. 查看即将到来的时间的指南,见时间模式的说明。
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX and INDIGLO are trademarks of Timex ©2012 年 Timex Group USA, Inc. 版权所有 TIMEX、INDIGLO 和 NIGHT-MODE 是
Group B.V. and its subsidiaries. 提示:为月底设置提示时,可通过 BILL-MO 设定每月第一天及提前一 Timex Group B.V 及其分公司的商标。
天发出警告。

Printed in the Philippines


www.timex.com www.timex.com
W-282 032-095002  AS W-282 032-095002  AS

Timex® ウォッチをお買い上げいただきありがとうございます。 オケイジョン Благодарим Вас за покупку часов Timex®. БУДИЛЬНИК

オケイジョンモードでは、誕生日や記念日、祝祭日、予約などを知 Часы оборудованы тремя будильниками. Нажмите MODE


Timex® ウォッチの機能をご理解いただき、製品を正しくご使用いた らせるように設定することができます。OCCASN の表示が出るまで Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию по несколько раз до появления ALM 1, ALM 2 или ALM 3.
だくため、取り扱い説明書はよくお読みください。 MODE ボタンを繰り返し押します。 эксплуатации, чтобы понять, как правильно пользоваться часами Установка будильника:
Timex®. 1) Нажмите SET. Начнeт мигать значение часа. Нажмите + или –
機能と基本操作 今日の日付が今日のオケイジョンとともに上段に表示されます。+ ま
たは – を押して日付をスクロールします。日付を素早くスクロール ФУНКЦИИ И ПРИНЦИП РАБОТЫ для изменения значения часа, удерживайте кнопку в нажатом
• 時刻を 12 時制または 24 時制で表示 するにはボタンを押し続けます。日付を表示するとその日のオケイ положении для прокрутки значений.
• О тображение времени в 12- и 24-часовом формате 2) Нажмите NEXT. Начнет мигать значение минут. Нажмите + или
• 日付を月・日(MM-DD)または日・月(DD.MM)の形式で表示 ジョンが表示されるようになっています。1 回限りのオケイジョン
• Отображение даты в формате MM-DD (месяц-день) или –для изменения значения минут.
• 3つのタイムゾーン は、1 年前から設定することができます。
DD.MM (день-месяц) 3) Нажмите NEXT. В 12-часовом формате отображения начнет
• 音か振動またはその両方によるアラート オケイジョンは次の手順で設定します。 • 3 часовых пояса
• 毎正時チャイム (オプショナル) мигать АМ/РМ. Нажмите + или – для изменения значения.
1) SET を押します。日付の位置が点滅します。+ または – を押して • Подает сигнал с помощью звука и/или вибрации 4) Нажмите NEXT. Начнет мигать индикатор установки
• ラップ/スプリットタイムを表示できる 100 時間未満クロノグラフ 日付を選択します。数値を素早くスクロールするにはボタンを押 • Дополнительный почасовой звуковой сигнал
• 最大 24 時間のカウントダウンタイマー(ゼロまでカウントした時 периодичности будильника. Нажмите + или – для выбора
し続けます。日付を表示するとその日のオケイジョンが表示され • 100-часовой хронограф с памятью, достаточной для отсчета режима работы будильника DAILY (ежедневно), WEEKDAYS
点で停止またはリピート) るようになっています。 100 временных отрезков
• オケイジョンリマインダー (по будним дням) или WEEKENDS (по выходным дням).
2) NEXT を押します。オケイジョンの位置が点滅します。+ または • 24-х часовой таймер обратного отсчета (обратный отсчет 5) Нажмите DONE после любого шага по окончании произведения
• 水分補給タイマー – を押してオケイジョンを変更します。ANNIV (記念日)、BDAY и остановка или повторение)
• 3 種類のアラーム(毎日/平日のみ/土日のみ)、5 分後にバックアッ настроек.
(誕生日)、BILL-YR (年 1 回の支払期日) および HOLI-YR (祝祭日) • Напоминания о событиях
プアラーム は毎年、BILL-MO (月 1 回の支払期日) は毎月繰り返されます。 • Таймер потребления жидкости Включение/выключение будильника производится нажатием
• カスタムモードの設定 (不要なモードを非表示にする) 3) 他の日付のオケイジョンを設定するには、NEXT を押して上記の • 3 режима будильника (ежедневно/в будние дни/в выходные кнопки START·SPLIT.
• NIGHT-MODE® 機能付き INDIGLO® ナイトライト 要領で日付とオケイジョンを選択します。 дни) с повтором сигнала через 5 минут Когда будильник включен в этом режиме и в режиме Time, на
MODE を繰り返し押してモードを切り替えます。クロノ、タイマー、 4) どのステップでも、設定が終了したら DONE を押します。 • Индивидуализированная настройка режимов (спрячьте дисплее показан значок будильника a.
オケイジョン、ハイドレーション、アラーム 1、アラーム 2、アラー オケイジョンリマインダー ненужные режимы) При срабатывании будильника мигает ночная подсветка.
ム 3 の順に切り替わります。表示中のモードから時刻モードに切り オケイジョンが設定されている日の 8:00 AM にアラート音が鳴って • Ночная подсветка INDIGLO® с режимом NIGHT-MODE® Будильник отключается нажатием любой кнопки. в противном
替えるには MODE を押します。 知らせます。アラートが鳴らないようにしたり、別の時刻あるいは日 Многократное нажатие кнопки MODE позволяет пройти по случае будильник будет работать в течение 20 секунд с
にアラートが鳴るようにしたりすることもできます。オケイジョンタ списку режимов: Chrono (Хронограф), Timer (Таймер), Occasion последующим единичным повторным включением через пять
イプごとに異なるアラート方法を選択することもできます。例えば、 (Событие), Hydration (Увлажнение), Alarm 1 (Будильник 1), Alarm минут.
誕生日なら 1 日前に知らせるようにし、祝祭日はアラートを鳴らさ 2 (Будильник 2) и Alarm 3 (Будильник 3). Нажмите кнопку MODE Каждый из трёх будильников имеет свою мелодию.
ないという設定が可能です。 для выхода из любого режима и возвращения в режим времени
SET START/SPLIT
オケイジョンリマインダーのアラートは次の手順で設定します。 (TIME). СОБЫТИЕ
(DONE) (+)
 1) + または – を押して今日の日付を出します。(日付を素早くスク SET START/SPLIT Режим Событие позволяет запрограммировать напоминания о
INDIGLO® ロールするにはボタンを押し続けます) 。オケイジョンモードに (установлено) (СТАРТ/ОСТАНОВКА) таких событиях, как дни рождения, юбилеи, праздники и встречи.
切り替えても今日の日付を出せます。 (DONE) (+) Нажимайте MODE несколько раз до появления на дисплее режима
ボタン
 2) 今日の日付から、– を押して ALERT SETUP に移ります。 (готово) OCCASN (события).
 3) SET を押します。オケイジョンタイプの位置が点滅します。+ ま
Текущая дата показана с запланированным на этот день
MODE たは – を押してオケイジョンタイプを選択します。設定は、選 КНОПКА
INDIGLO® событием на верхней строчке дисплея. Нажмите + или – для
(NEXT) 択したタイプのオケイジョンすべてに影響します。
STOP/RESET перехода к следующей или предыдущей дате; держите кнопку
 4) NEXT を押します。アラートステータス (ON/OFF) が点滅しま MODE
(–) в нажатом положении, чтобы прокрутить даты. Событие будет
す。+ または – を押して選択したオケイジョンタイプのアラー (РЕЖИМ)
(NEXT) всегда показано на дисплее вместе с соответствующей датой.
トをオン/オフにします。オフを選択した場合、次の4つのステッ
(следующий) Непериодичные события могут быть запланированы на любую
ボタン機能(かっこの中は二次機能) プはとばします。
STOP/RESET дату в будущем на период не более одного года.
 5) NEXT を押します。アラートを鳴らす時刻の時の位置が点滅しま
(остановка/сброс)
時刻 す。+ または – を押して時の値を変えます。数値を素早くスク Для того чтобы запрограммировать событие:
(–)
ロールするにはボタンを押し続けます。 1) Нажмите SET. Начнёт мигать значение даты. Нажмите + или –
時刻、日付、オプションは次の手順で設定します。  6) NEXT を押します。アラートを鳴らす時刻の分の位置が点滅しま Вторичные функции кнопок обозначены в скобках. для выбора даты, удерживайте кнопку в нажатом положении
1) 時刻と日付の表示モードで SET を押し続けます。 す。+ または – を押して分の値を変えます。 для прокрутки дат. Событие будет всегда показано на дисплее
ВРЕМЯ
2) 現在のタイムゾーン(1、2、または 3)が点滅します。タイムゾ  7) NEXT を押します。12 時制の場合は AM/PM が点滅します。 вместе с соответствующей датой.
ーンを選択したい場合は + または – を押して選択します。 + または – を押して AM/PM を変えます。 Для установки времени, даты и других функций: 2) Нажмите NEXT. Начнет мигать значение события. Нажмите +
3) NEXT を押します。時の位置が点滅します。+ または – を押して  8) NEXT を押します。アラートを鳴らす日の位置が点滅します。 1) При индикации времени и даты нажмите и держите в нажатой или – для изменения события. ANNIV (юбилей), BDAY (день
時の値 (AM/PM を含む) を変えます。数値を素早くスクロール + または – を押してオケイジョンの 0~9 日前にアラートをセ кнопку SET. рождения), BILL-YR (счета-год) и HOLI-YR (праздник-год)
するにはボタンを押し続けます。 ットします。 2) Начнет мигать индикатор часового пояса(1, 2, или 3). имеют годовую периодичность, а BILL-MO (счета-мес.) –
4) NEXT を押します。分の位置が点滅します。+ または – を押して  9) 他のオケイジョンタイプにアラートを設定するには NEXT を押 Нажимайте + или –, чтобы настроить часовой пояс. месячную периодичность.
分の値を変えます。 します。オケイジョンタイプの位置が点滅します。ステップ 3 3) Нажмите NEXT. Начнет мигать значение часа. Нажмите+ или 3) Для занесения событий на другие даты нажмите NEXT и
5) NEXT を押します。秒の位置が点滅します。+ または – を押し の要領でオケイジョンタイプを選択し、設定を続けます。 – для изменения значения часа с учетом АМ (до полудня) или выберите дату и событие подобно тому, как Вы сделали в
て、秒をゼロに設定します。 10) どのステップでも、設定が終了したら DONE を押します。 РМ (после полудня). Держите кнопку в нажатом положении для предыдущих шагах.
6) NEXT を押します。月の位置が点滅します。+ または – を押して прокрутки значений. 4) Нажмите DONE после любого шага по окончании произведения
表示中のオケイジョンタイプにリマインダーアラートが設定されてい
月の値を変えます。 4) Нажмите NEXT. Начнет мигать значение минут. Нажмите + или настроек.
る場合には、手のアイコン F が表示されます。時刻モードでアラ
7) NEXT を押します。日の位置が点滅します。+ または – を押して – для изменения значения минут. Напоминания о событиях
ートが鳴るときには、手のアイコン F が点滅します。音はどのボ
日の値を変えます。 5) Нажмите NEXT. Начнет мигать значение секунд. Нажмите + или Часы напомнят вам о событии в 8:00 утра в день события. Вы
タンを押しても止めることができます。近々到来するオケイジョンを
8) NEXT を押します。年の位置が点滅します。+ または – を押して – для обнуления секунд. можете отменить напоминание или выставить его на другое время
見る手順については、時刻モードの箇所をご覧ください。
年の値を変えます。 6) Нажмите NEXT. Начнет мигать значение месяца. Нажмите+ или или другой день. Вы можете запрограммировать различные
9) NEXT を押してオプションを設定します。+ または – を押して値 ヒント: 月末の到来を知らせるようにするには、BILL-MO を月の 1 日 – для изменения значения месяца. напоминания для различных типов событий. Например, вы
を変え、その後 NEXT を押して次のオプションに移ります。どの にして 1 日前に知らせるように設定します。 7) Нажмите NEXT. Начнет мигать значение дня. Нажмите + или – можете получать напоминания обо всех днях рождения за день
ステップでも、終了して設定を保存するには DONE を押します。 для изменения значения дня. до события, в то время как напоминания о праздниках вы можете
設定オプションは 12 時制または 24 時制、月・日(MM-DD)ま INDIGLO ® ナイトライト/NIGHT-MODE ® 機能 8) Нажмите NEXT. Начнет мигать значение года. Нажмите + или – вообще отменить.
たは日・月(DD.MM)形式の日付表示、電子音または振動による для изменения значения года.
INDIGLO®
ボタンを押すと、ウォッチのディスプレイが 2~3 秒間 Для установки напоминаний о событиях:
アラートの選択、毎正時チャイムのオン/オフ N、ボタンを押した 9) Нажмите NEXT для настройки других функций. Нажимайте
(設定中は 5~6 秒) 発光します。INDIGLO® ナイトライトに使用され  1) Перейдите к текущей дате путем прокрутки дат нажатием + или
ときに鳴るビープ音のオン/オフ、カスタムモード設定 (不要な + или – для изменения значения, затем нажмите NEXT для
ているエレクトロルミネッセンス技術が文字盤全体を明るくし、夜間 – (удерживайте кнопку в нажатом положении для прокрутки
モードは「HIDE」を選択すればモードのメニューに表示されなく перехода к следующей функции. В любой момент Вы можете
や暗いところでもはっきり見える構造になっています。INDIGLO® ボ дат). Вы также можете перейти к текущей дате просто войдя в
なります)。 нажать кнопку DONE для выхода из режима настройки и
タンが押してありナイトライト機能がオンになっているときには、ど режим Событие.
非表示にしたモードは上記の要領で再び表示させることができます。 сохранения параметров настройки. В часах имеются следующие
のボタンを押しても点灯します。  2) При индикации текущей даты нажмите– для перехода в режим
функции: отображение времени в 12- или 24-часовом
2 つ目のタイムゾーンを表示するには START·SPLIT を 1 回押し INDIGLO® ボタンを 4 秒間押し続けると NIGHT-MODE® 機能が作動 формате, отображение даты в формате МM-DD (месяц-день) ALERT SETUP (установка напоминания).
てそのまま押し続けます。3 つ目のタイムゾーンを表示するには します。時刻モードで月のアイコン P が表示されます。この機能が или DD.MM (день.месяц), звуковое оповещение или вибрация,  3) Нажмите SET. Начнет мигать значение события. Нажмите
START·SPLIT を 2 回押してそのまま押し続けます。表示したタイム オンになっているときには、どのボタンを押しても INDIGLO® ナイト почасовой звуковой сигнал N, тональный сигнал кнопки, + или – для выбора типа события. Ваша установка будет
ゾーンに切り替えるにはそのまま 4 秒間押し続けます。 ライトが 3 秒間点灯します。NIGHT-MODE® 機能を解除するには、 индивидуализированная настройка режимов (Выберите распространяться на все события выбранного типа.
次のオケイジョン (オケイジョンモードの説明を参照) を表示するに もう一度 INDIGLO® ボタンを 4 秒間押し続ければ解除されますが、 команду “HIDE” (“СПРЯТАТЬ”) для ненужных функций – они  4) Нажмите NEXT. Начнет мигать установка напоминания
は STOP·RESET を押し続けます。その後のオケイジョンを見るに この操作をしなくても 8 時間後には自動的に解除されます。 будут удалены из последовательности функций). (ON/OFF). Нажмите + или – для включения или выключения
は、ボタンをいったん離した後、またすぐに押し続けます напоминания для выбранного типа события. При выборе
Если Вы спрятали какой-либо режим, его можно позднее заново OFF (выключения напоминания) следующие 4 шага следует
耐水性
アラートタイプはデュアルモードになっており、アラームとカウント включить в последовательность функций, используя процедуру, пропустить.
ダウン終了時のアラートには、音か振動のいずれか、または振動して 耐水性のウォッチには、メートル表示または (O) マークが表示さ описанную выше.  5) Нажмите NEXT. Начнет мигать значение часа времени
から音が鳴るコンビネーションから選択できます。設定方法について れています。 Нажмите и держите нажатой кнопку START·SPLIT, чтобы увидеть напоминания. Нажмите + или – для изменения значения часа,
は第 9 項を参照してください。 второй часовой пояс. Нажмите и держите нажатой кнопку удерживайте кнопку в нажатом положении для прокрутки
耐水性深度 p.s.i.a. * 水面下水圧
START·SPLIT, чтобы увидеть третий часовой пояс. Продолжайте значений.
クロノグラフ 30m/98ft 60
держать кнопку нажатой в течение 4 секунд для переключения на  6) Нажмите NEXT. Начнет мигать значение минут времени
  50m/164ft 86 основной часовой пояс. напоминания. Нажмите + или – для изменения значения минут.
CHRONO モードではクロノグラフ(ストップウオッチ)機能が使用 100m/328ft 160
できます。クロノモードにするには MODE を押します。 Нажмите и удерживайте нажатой кнопку STOP·RESET, чтобы  7) Нажмите NEXT. В 12-часовом формате отображения начнет
*重量ポンド毎平方インチ絶対圧
увидеть следующее наступающее событие (см. описание режима мигать АМ/РМ. Нажмите + или – для изменения значения.
START·SPLIT を押してスタートさせます。クロノグラフは 1/100 秒  8) Нажмите NEXT. Начнет мигать значение дня напоминания.
単位で 1 時間まで、さらに秒単位で 100 時間まで計測できます。ス Occasion (Событие). Отпустите кнопку, затем немедленно нажмите
警告: 耐水性を維持するため、水中ではボタンは一切押さないで下さい。 Нажмите + или – для установки напоминания за 0-9 дней до
トップウォッチアイコン w が点滅し、クロノグラフが作動中である ее снова и удерживайте в нажатом положении для просмотра
1. ウォッチの耐水性は、レンズ、プッシュボタン、ケースが無傷で события.
ことを示します。 последующих событий.
ある場合に限り保たれます。  9) Для занесения событий других видов нажмите NEXT. Начнет
計測を停止するには STOP·RESET を押します。ストップウォッチア 2. このウォッチはダイバーウオッチではありませんので、ダイビン В двойном режиме имеется выбор типа оповещения для мигать значение события. Выберите тип события подобно тому,
イコン w の点滅が止まり、クロノグラフが計測を停止したことを示 グには使用しないでください。 будильников и обратного отсчета: слышимый звуковой сигнал, как Вы сделали в шаге 3, и продолжайте процедуру настройки.
します。 3. ウォッチに塩水がかかった場合は真水ですすいでください。 беззвучная вибрация или комбинация вибрации и следующего за 10) Нажмите DONE после любого шага по окончании
4. 耐衝撃性はウォッチの文字盤またはケース裏面に表示されていま ней звукового сигнала. Смотрите пункт 9 для настройки. произведения настроек.
計測を再開するには START·SPLIT を押し、クロノグラフをリセット す。腕時計は ISO の耐衝撃性試験に合格するよう設計されてい
(クリア) するには STOP·RESET を押し続けます。 ХРОНОГРАФ Когда индицируемый тип события имеет напоминание, на
ますが、クリスタル/レンズを傷つけないように十分注意してく
дисплее появляется значок в виде руки F. Когда напоминание
クロノグラフが既に作動している場合は、他のモードに切り替えて ださい。 В этом режиме часы выполняют функции хронографа
звучит в режиме Time, значок руки F мигает. Будильник
も計測が続行されます。ストップウォッチアイコン w が時刻モード (секундомера). Для перевода часов в режим хронографа (Chrono)
電池 следует нажать кнопку MODE. отключается нажатием любой кнопки. Инструкции по просмотру
で表示されます。
приближающихся событий доступны в режиме Time.
スプリットを計測するには、クロノが作動中に START·SPLIT を押 Timex では、電池の交換は販売店または時計専門店に依頼されますよう Включение производится нажатием кнопки START·SPLIT.
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Для напоминания в конце каждого
します。ラップ/スプリットタイムがラップナンバーとともに表示さ 強く勧めしています。電池の種類はウォッチの裏に表示されています。 Хронограф отсчитывает время сотыми долями секунды в пределах
месяца установите BILL-MO на первый день следующего месяца,
れます。 ウオッチ内部にリセットスイッチがある場合は、電池を交換した後で до одного часа, затем целыми секундами в пределах до 100 часов.
Мигающий значок w секундомера свидетельствует о том, что а напоминание – на предшествующий день.
スイッチを押してショートさせてください。電池の寿命は一定の使用
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 LAP 3 = 7.08 LAP 4 = 7.30 条件を仮定して概算したものです。 電池の寿命は実際の使用法によ работает хронограф. НОЧНАЯ ПОДСВЕТКА INDIGLO ®
って異なります。 Остановка хронографа производится нажатием кнопки С РЕЖИМОМ NIGHT-MODE ®
SPLIT 1 = 7.11
STOP·RESET, Затем значок w секундомера перестает мигать, что
Нажмите кнопку INDIGLO®, чтобы осветить циферблат часов на
SPLIT 2 = 15.01 電池を焼却しないでください。再充電しないでください。取り出した電池 свидетельствует об остановке хронографа.
2 - 3 секунды (5 - 6 секунд во время произведения настроек).
はお子様の手が届かないところに保管してください。 Повторное включение производится нажатием кнопки
SPLIT 3 = 22.09 Электролюминесцентная технология, используемая в устройстве
START·SPLIT. Сброс хронографа производится нажатием и ночной подсветки INDIGLO®, освещает весь дисплей часов
SPLIT 4 = 29.39 удержанием в нажатом положении кнопки STOP·RESET. ночью, а также в условиях слабого освещения. Ночная подсветка
Хронограф продолжает работу даже после выхода из режима. INDIGLO® останется включенной при нажатии любой кнопки, если
表示形式を設定するには SET を押します。次に、+ または – を押し Значок w секундомера появится в режиме времени (TIME). включена функция ночной подсветки.
て希望の表示形式を選択します。DONE を押して終了します。 Нажмите и держите нажатой в течение 4 секунд кнопку INDIGLO®,
При включенном хронографе нажмите кнопку START·SPLIT,
注意: чтобы включить режим NIGHT-MODE®. В режиме времени (TIME)
чтобы начать отсчет времени определенного отрезка.
• スプリットを計測すると、計測値がディスプレイ上に 10 秒間表示 на дисплее появляется значок луны P. Засчeт этой функции
Продолжительность каждого временного отрезка, а
されます。表示を解除して作動中のクロノを直ちに表示したい場合 нажатие любой кнопки включает ночную подсветку INDIGLO® на
также промежуточное время будут показаны с номером
は MODE を押します。 3 секунды. Режим NIGHT-MODE® можно отключить нажатием и
соответствующего временного отрезка.
удержанием нажатой в течение 4 секунд кнопки INDIGLO®. По
タイマー
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 LAP 3 = 7.08 LAP 4 = 7.30
прохождении 8 часов режим отключается автоматически.
タイマーモードでは、アラートが鳴るカウントダウンタイマーを使 ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ
SPLIT 1 = 7.11
用できます。TIMER の表示が出るまで MODE ボタンを繰り返し押
します。 Если Ваши часы водонепроницаемы, на них будет обозначена
SPLIT 2 = 15.01
соответствующая глубина в метрах или значок (O).
カウントダウンタイマーは次の手順で設定します。
SPLIT 3 = 22.09
1) SET を押します。時間の位置が点滅します。+ または – を押して Глубина p.s.i.a. * Давление водяного
時間の値を変えます。数値を素早くスクロールするにはボタンを SPLIT 4 = 29.39 водонепроницаемости столба ниже поверхности воды
押し続けます。 30м/98футов 60
2) NEXT を押します。分の位置が点滅します。+ または – を押して Для установки формата индикации нажмите кнопку SET·RECALL.  50м/164 фута 86
分の値を変えます。 Нажмите + или – для выбора необходимого формата. Для выхода 100m/328ft 160
3) NEXT を押します。秒の位置が点滅します。+ または – を押して из режима нажмите DONE.
秒の値を変えます。 ПРИМЕЧАНИЕ: *абсолютное давление в фунтах на кв. дюйм
4) NEXT を押します。カウントダウン終了時の動作が点滅します。 • При замере промежуточного времени информация на дисплее ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ
+ または – を押して STOP または REPEAT を選択します。リピー “замерзает” на 10 секунд. Для разблокирования дисплея ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ, НЕ НАЖИМАЙТЕ КНОПКИ
トを選択すると砂時計と矢印のアイコン I が表示されます。 и немедленного возобновления индикации включенного ПОД ВОДОЙ.
5) どのステップでも、設定が終了したら DONE を押します。 хронографа необходимо нажать MODE. 1. Часы сохраняют водонепроницаемость только до тех
タイマーをスタートさせるには、START·SPLIT を押します。タイマ пор, пока стекло циферблата, кнопки и корпус остаются
ーは設定したカウントダウン時間から秒刻みでカウントダウンして ТАЙМЕР
неповреждeнными.
いきます。砂時計アイコン H が点滅し、タイマーが作動中であるこ Режим таймера даeт возможность использовать таймер обратного 2. Часы не являются водолазными и не предназначены для
とを示します。 отсчeта с оповещением. Нажимайте MODE несколько раз, пока на ныряния.
カウントダウンを停止するには、STOP·RESET を押します。砂時計 дисплее не появится режим таймера (TIMER). 3. После контакта с морской водой часы следует сполоснуть в
アイコン H の点滅が止まり、タイマーが停止したことを示します。 Для установки времени обратного отсчета: пресной воде.
1) Нажмите SET. Начнет мигать значение часа. Нажмите + или 4. Противоударные модели имеют соответствующую маркировку
カウントダウンを再開するには START·SPLIT を押し、カウントダウ на лицевой стороне часов или задней части корпуса. Такие
ンをリセットするには STOP·RESET を押します。 – для изменения значения часа; держите кнопку в нажатом
положении для прогона значений. часы отвечают требованиям MOC по противоударности. Тем не
タイマーがゼロになりカウントダウンが終了すると、ビープ音が鳴っ 2) Нажмите NEXT. Начнет мигать значение минут. Нажмите+ или менее, следует избегать повреждения стекла циферблата.
てナイトライトが点滅します。音はどのボタンを押しても止めること –для изменения значения минут.
ができます。REPEAT AT END を選択してある場合は、タイマーがず БАТАРЕЙКА
3) Нажмите NEXT. Начнет мигать значение секунд. Нажмите + или
っとリピートし続けます。 – для изменения значения секунд. Для замены батарейки Фирма Timex настоятельно
タイマーは他のモードに切り替えても作動し続けます。砂時計アイコ 4) Нажмите NEXT. Начнет мигать команда в конце обратного рекомендует обращаться в магазин или к ювелиру. Тип
ン H が時刻モードで表示されます。 отсчета. Нажмите + или – для выбора команды STOP батарейки указан на задней стороне часов. После замены
(остановить) или REPEAT (повторить), помеченных значком батарейки нажмите переключатель внутреннего сброса,
水分補給 песочных часов со стрелкой  I. если таковой имеется. Срок службы батарейки оценивается
5) Нажмите DONE после любого шага по окончании произведения на основании некоторых допущений в отношении условий
水分補給モードでは、アラートが鳴るウントダウンタイマーで運動 настроек. эксплуатации. Срок службы батарейки может варьироваться в
時に水分補給の時間を知らせます。HYDRA の表示が出るまで MODE зависимости от конкретных условий эксплуатации.
Для включения таймера нажмите START·SPLIT. Таймер
ボタンを繰り返し押します。 производит обратный отсчет по секундам, начиная со времени НЕ БРОСАЙТЕ БАТАРЕЙКУ В ОГОНЬ. НЕ ПЕРЕЗАРЯЖАЙТЕ
水分補給の時間は次の手順で設定します。 обратного отсчета. Начнет мигать значок песочных часов H, что БАТАРЕЙКУ. ХРАНИТЕ НЕЗАПАКОВАННЫЕ БАТАРЕЙКИ В
1) SET を押します。分の位置が点滅します。+ または – を押して分 свидетельствует о работе таймера. НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТАХ.
の値を変えます。数値を素早くスクロールするにはボタンを押し Для приостановки обратного отсчета нажмите STOP·RESET.
続けます。 Песочные часы H перестанут двигаться, указывая на остановку
2) NEXT を押します。秒の位置が点滅します。+ または – を押して таймера.
秒の値を変えます。数値を素早くスクロールするにはボタンを押
し続けます。 Для возобновления обратного отсчета нажмите START·SPLIT. Для
3) どのステップでも、設定が終了したら DONE を押します。 сброса обратного отсчета нажмите STOP·RESET. МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ НА ЧАСЫ TIMEX
Фирма Timex Group USA, Inc. гарантирует отсутствие в ваших часах TIMEX® каких-либо
水分補給タイマーをスタートさせるには、START·SPLIT を押しま TIMEX 国際保証書 Об окончании обратного отсчета (таймер дошел до нуля) будет производственных дефектов на период до ОДНОГО ГОДА со дня первоначальной покупки.
す。タイマーは設定したカウントダウン時間から秒刻みでカウントダ お買い上げの TIMEX® 腕時計は、
お買い上げの日から 1 年間、Timex Group USA, свидетельствовать звуковой сигнал и мигание ночной подсветки. Фирма Timex и ее международные филиалы признают настоящую международную гарантию.
Inc. の製造上の欠陥に対して保証されています。 Timex および世界各地の関連会 Будильник отключается нажатием любой кнопки. В случае выбора Пожалуйста, учтите, что фирма Timex может, на свое усмотрение, отремонтировать
ウンしていきます。水滴アイコン D が点滅し、タイマーが作動中で 社がこの国際保証を履行します。 ваши часы с использованием новых или полностью отремонтированных и прошедших
あることを示します。 REPEAT AT END таймер войдет в режим цикличного повторения инспекцию компонентов или заменить изделием той же или аналогичной модели.
Timex は当社の判断に基づいて、お客様の腕時計を新品または再調整して検査済 обратного отсчета времени. ВНИМАНИЕ: ПОЖАЛУЙСТА, ИМЕЙТЕ В ВИДУ, ЧТО НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕ
カウントダウンを停止するには、STOP·RESET を押します。水滴ア みの部品を使って修理するか、 あるいは同等または類似のモデルと交換する場合も РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ДЕФЕКТЫ ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЯ ВАШИХ ЧАСОВ ПРИ
ありますのでご了承ください。重要 — この保証は下記の場合に起きた腕時計の欠 Таймер продолжает работать даже при выходе из режима. В СЛЕДУЮЩИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ:
イコン D の点滅が止まり、タイマーが停止したことを示します。
陥、または損傷に対しては適用されません: 1) п о истечении срока гарантии;
режиме Time на дисплее появляются песочные часы H. 2) если часы не были куплены первоначально у официального распространителя
カウントダウンを再開するには START·SPLIT を押し、カウントダウ 1)
保証期間後 продукции фирмы Timex;
ンをリセットするには STOP·RESET を押します。 2)
腕時計が正規の Timex 販売店以外から購入された場合 ПОТРЕБЛЕНИЕ ЖИДКОСТИ 3) е сли повреждения явились результатом ремонта или обслуживания, не
произведенного фирмой Timex;
3)
Timex 以外によって修理が行われた場合
タイマーがゼロになりカウントダウンが終了すると、ビープ音が鳴 4) если повреждения явились результатом аварии, вскрытия часов или других
4)
事故、改造、乱用によって生じた場合 Режим потребления жидкости дает возможность таймеру недозволенных действий; кроме того,
ってナイトライトが点滅します。音はどのボタンを押しても止める 5)
レンズまたはクリスタル、ストラップまたはバンド、腕時計ケース、付 обратного отсчета напомнить Вам о необходимости пить во время 5) гарантия не распространяется на стекло, ремешок или браслет, футляр от часов,
ことができます。 属品または電池。Timex ではこれらの交換は有料とさせていただくこと прочие принадлежности и батарейку. Замена этих частей может быть произведена
тренировки. Нажимайте MODE, пока на дисплее не появится фирмой Timex за дополнительную плату.
があります。
水分補給タイマーはモードを変更しても作動し続けます。水滴アイコ сообщение HYDRA. НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ И ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ЕЮ МЕРЫ ЯВЛЯЮТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ
この保証およびここに含まれる救済は排他的なものであり、商品性または特定目的 И ЗАМЕНЯЮТ ВСЕ ДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ЯВНЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕ
ン D が時刻モードで表示されます。 への適合性に関する黙示保証を含め、明示的にも黙示的にも他のすべての保証に代 ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОГО КАЧЕСТВА ИЛИ ПРИГОДНОСТИ
Для установки времени потребления жидкости: ДЛЯ КАКОГО-ЛИБО КОНКРЕТНОГО ПРИМЕНЕНИЯ. КОМПАНИЯ TIMEX НЕ НЕСЕТ
わるものです。 TIMEX はいかなる特別損害、付随損害、間接損害に対しても責任は 1) Нажмите SET. Начнет мигать значение минут. Нажмите + или – НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КАКИЕ-ЛИБО ОСОБЫЕ, ПОБОЧНЫЕ ИЛИ ВТОРИЧНЫЕ
アラーム 負いません。 国や州によっては黙示保証に対する制限や損害に対する除外もしくは ПОВРЕЖДЕНИЯ. Некоторые страны и штаты не допускают ограничений в отношении
制限を認めないこともありますので、 これらの制限が適用されないこともあります。 こ для изменения значения минут, удерживайте кнопку в нажатом подразумеваемых гарантий и не допускают исключений или ограничений в отношении
アラームは 3 つまで設定できます。ALM 1、ALM 2 または ALM 3 が の保証はお客様に特定の法的権利を与えるもので、国や州によって異なる他の権利 положении для прокрутки значений. повреждений. В таком случае на Вас не будут распространяться эти ограничения. Настоящая
гарантия предоставляет Вам конкретные юридические права, но Вы можете иметь также и
表示されるまで MODE を繰り返し押します。 を有する場合もあります。 2) Нажмите NEXT. Начнет мигать значение секунд. Нажмите + другие права, варьируемые в зависимости от конкретной страны или штата.
保証によるサービスを受けるには、 お客様の腕時計を TIMEX か Timex の関連会 или – для изменения значения секунд, удерживайте кнопку в Для получения гарантийного обслуживания, пожалуйста, верните Ваши часы в фирму Timex,
アラームは次の手順で設定します。 または腕時計をお買い上げになった正規の TIMEX 販売店にご返送ください。腕 в одно из ее отделений или официальному распространителю ее продукции, у которого
社、 нажатом положении для прокрутки значений.
1) SET を押します。時の位置が点滅します。+ または – を押して時 時計と一緒に、腕時計修理クーポンのオリジナルに記入してください。 また米国とカ часы были куплены. Пожалуйста, приложите заполненный оригинал гарантийного талона
3) Нажмите DONE после любого шага по окончании произведения на ремонт часов, а в США и Канаде - заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт
の値を変えます。数値を素早くスクロールするにはボタンを押し ナダのみにおいては、腕時計修理クーポンのオリジナルに記入するか、 またはお客様 часов или сопроводительное письмо с указанием Вашего имени, адреса, номера телефона,
のお名前、 ご住所、電話番号、購入日、購入場所を明記した報告書を同封してくださ
настроек.
続けます。 а также даты и места покупки часов.

2) NEXT を押します。分の位置が点滅します。+ または – を押して い。 腕時計と一緒に、郵送料と手数料(修理代ではありません) として、米国では 8 Для включения таймера потребления жидкости нажмите кнопку Пожалуйста, включите оплату почтовых расходов и затрат на упаковку (не включённых в
ドルのチェックかマネーオーダー、 カナダでは 7 カナダドルのチェックかマネーオーダ стоимость ремонта) в виде: чека или платёжного поручения на сумму 8.00 долларов США
分の値を変えます。 START·SPLIT. Таймер производит обратный отсчёт по секундам, на территории США; чека или платёжного поручения на сумму 7.00 канадских долларов
ー、英国では 2.5 ポンドのチェックかマネーオーダーを同封してください。 その他の
3) NEXT を押します。12 時制の場合は AM/PM が点滅します。+ ま начиная со времени обратного отсчёта. Начнeт мигать значок на территории Канады; чека или платёжного поручения на сумму 2.50 английских фунтов
国でも、TIMEX が郵送料と手数料を請求させていただきますのでご了承ください。 стерлингов на территории Великобритании. В других странах фирма Timex представит
たは – を押して AM/PM を変えます。 腕時計と一緒に特製のバンドまたは個人的な飾りなどを送ることは絶対にしないでく капли D, что свидетельствует о работе таймера. Вам счёт за почтовые расходы и затраты на упаковку. НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ
НЕ ПРИЛАГАЙТЕ К ВАШЕЙ ПОСЫЛКЕ БРАСЛЕТ ОТ ЧАСОВ ИЛИ КАКИЕ-ЛИБО ПРЕДМЕТЫ,
4) NEXT を押します。アラームを鳴らす日の設定が点滅します。 ださい。 Для приостановки обратного отсчета нажмите STOP·RESET. Значок ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ ДЛЯ ВАС ЛИЧНУЮ ЦЕННОСТЬ.
+ または – を押して DAILY (毎日)、WKDAYS (平日) または 保証についての詳細は下記の電話番号にお問い合わせください。米国:1-800-448- капли D перестанет двигаться, указывая на остановку таймера. Для получения дополнительной информации о гарантии, пожалуйста, звоните по телефону
WKENDS (土日) を選択します。 4639。カナダ:1-800-263-0981。ブラジル:+55 (11) 5572 9733。メキシコ:01-800- 1-800-448-4639 на территории США. Телефон для Канады: 1-800-263-0981. В Бразилии
01-060-00。 中米、 カリブ海諸国、 バーミューダ、 バハマ:(501) 370-5775 (U.S.)。 ア Для возобновления обратного отсчета нажмите START·SPLIT. Для звоните по телефону: +55 (11) 5572 9733. В Мексике звоните по телефону: 01-800-01-060-
5) どのステップでも、設定が終了したら DONE を押します。 00. В Центральной Америке, Карибских странах, на Бермуде и Багамах звоните по телефону:
ジア:852-2815-0091。英国:44 020 8687 9620。ポルトガル:351 212 946 017。 сброса обратного отсчета нажмите STOP·RESET. (501) 370-5775 (США). В Азии звоните по телефону: 852-2815-0091. В Великобритании
アラームをオン/オフにするには、START·SPLIT を押します。 フランス:33 3 81 63 42 00。ドイツ/オーストリア:+43 662 88921 30。中東、 アフ звоните по телефону: 44 020 8687 9620. В Португалии звоните по телефону: 351 212 946
リカ:971-4-310850。 その他の地域については、最寄りの Timex 販売店、 または Об окончании обратного отсчета (таймер дошел до нуля) будет 017. Во Франции звоните по телефону: 33 3 81 63 42 00. В Германии/Австрии звоните
アラームがオンになっているときには、このモードでも時刻モードで Timex 販売代理店にお問い合わせください。 カナダ、米国、 その他の特定地域によ свидетельствовать звуковой сигнал и мигание ночной подсветки. по телефону: +43 662 889 2130. На Ближнем Востоке и в Африке звоните по телефону:
971-4-310850. Для получения дополнительной информации о гарантии в других регионах,
も目覚まし時計アイコン a が表示されます。 っては、 お客様が工場でのサービスを受けやすいように、Timex 販売店に、郵送料支 Для выключения звукового сигнала достаточно нажать любую пожалуйста, свяжитесь с местным представителем или дистрибьютором фирмы Timex. В
払い済みで、宛名を記載した Watch Repair Mailer をご用意しておりますのでご利 Канаде, США и в некоторых других регионах некоторые дистрибьюторы фирмы Timex могут
アラームが鳴ると同時にナイトライトも点滅します。音はどのボタン кнопку. предоставить Вам предоплаченные специальные почтовые упаковки для отправки часов в
用ください。
を押しても止めることができます。ボタンを押さないと、アラームは Таймер потребления жидкости продолжает работать даже при ремонт с уже напечатанным адресом получателя. Это облегчит для Вас процесс получения
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX、
INDIGLO、NIGHT-MODE は Timex Group фабричного обслуживания.
20 秒間鳴り続け、5 分後にもう一度鳴ります。 выходе из режима. В режиме Time на дисплее появляется значок
B.V. とその関連会社の商標です。 ©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO и NIGHT-MODE являются зарегистрированными
3 つのアラームにはそれぞれ特有のメロディーがあります。 капли D. торговыми марками компании Timex Group B.V. и ее филиалов.
www.timex.com www.timex.com

W-282  032-095001  EU W-282  032-095001  EU

Obrigado por ter comprado um relógio Timex®. ALARME Grazie di avere acquistato un orologio Timex®. 3) Premere NEXT. L’indicazione AM/PM (mattina/pomeriggio)
lampeggia se il formato dell’ora è quello a 12 ore. Premere + o –
Leia as instruções cuidadosamente a fim de compreender o modo O relógio oferece três alarmes. Carregue no botão MODE Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come per modificare l’indicazione.
de funcionamento do seu relógio Timex®. repetidamente até aparecer ALM 1, ALM 2 ou ALM 3. usare l’orologio Timex®. 4) Premere NEXT. L’impostazione del giorno della sveglia lampeggia.
Para programar o alarme: Premere + o – per selezionare DAILY (giornaliera), WKDAYS (giorni
FUNÇÕES E FUNCIONAMENTO BÁSICO 1) Carregue no botão SET. Os dígitos das horas começam a piscar. CARATTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE feriali) o WKENDS (fine settimana).
Carregue no botão + ou – para programar as horas; mantenha 5) Premere DONE in qualsiasi momento del procedimento quando si
• Apresentação das horas no formato de 12 ou 24 horas o botão carregado para percorrer os valores. • Ora con formato a 12 o 24 ore è terminata l’impostazione.
• Apresentação da data no formato MM-DD ou DD.MM 2) Carregue no botão NEXT. Os dígitos dos minutos começam • Data con formato MM-GG o GG.MM
Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere START·SPLIT.
• 3 fusos horários a piscar. Carregue no botão + ou – para programar os minutos. • 3 fusi orari
• Alertas com sinal sonoro e/ou vibração silenciosa • Allerte con segnale acustico sonoro e/o vibrazione silenziosa L’icona della sveglia a appare quando la sveglia è abilitata in questa
3) Carregue no botão NEXT. Se estiver definido o formato modalità e nella modalità dell’ora.
• Sinal horário opcional de 12 horas, o símbolo AM/PM começa a piscar. Carregue • Segnale acustico orario opzionale
• Cronógrafo de 100 horas com apresentação dos tempos de voltas no botão + ou – para programar. • Cronografo da 100 ore con visualizzazione dei tempi di giro Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia.
e tempos repartidos 4) Carregue no botão NEXT. A definição do dia para o alarme começa e intermedi Premere un pulsante qualsiasi per silenziarla. Se non si preme alcun
• Temporizador de contagem decrescente de 24 horas (contagem a piscar. Carregue em + ou – para seleccionar DAILY (DIÁRIO), • Timer per conto alla rovescia da 24 ore (conto alla rovescia pulsante, la sveglia suona per 20 secondi e si ripete una volta cinque
decrescente e paragem ou repetição) WKDAYS (DIAS DE SEMANA) ou WKENDS (FINS DE ­SEMANA). e interruzione o ripetizione) minuti dopo.
• Lembretes de ocasiões 5) Carregue no botão DONE em qualquer um dos passos quando • Promemoria per occasioni speciali
Ognuna delle tre sveglie ha una suoneria diversa.
• Temporizador de hidratação concluir a programação. • Timer per l’idratazione
• 3 alarmes diário/dias de semana/fim de semana com alarme • 3 sveglie giornaliere/per giorni feriali/per fine settimana con OCCASIONI
de reserva passados 5 minutos Para ligar ou desligar o sinal de alarme, carregue no botão sveglia di riserva dopo 5 minuti
• Personalização dos modos (ocultação dos modos não ­desejados) START·SPLIT. • Serie di modalità personalizzabile (nasconde le modalità La modalità Occasioni permette all’utente di impostare promemoria
• Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT-MODE® O ícone do despertador a aparece quando o alarme está ligado, indesiderate) per determinate occasioni speciali, come compleanni, anniversari,
Carregue no botão MODE repetidamente para percorrer os modos: neste modo e no modo Hora. • Illuminazione del quadrante INDIGLO® con funzione NIGHT-MODE® festività e appuntamenti. Premere ripetutamente MODE finché non
Cronógrafo, Temporizador, Hidratação, Ocasiões, Alarme 1, Alarme Quando o alarme toca, a luz nocturna começa a piscar. Carregue Premere MODE ripetutamente per passare in rassegna le varie appare la parola OCCASN.
2 e Alarme 3. Carregue em MODE para sair do modo actual em qualquer botão para silenciar. Se não carregar em nenhum modalità una alla volta: Chrono (cronografo), Timer, Idratazione, La data odierna viene mostrata con l’occasione relativa sulla riga
e regressar ao modo Hora. botão, o alarme tocará durante 20 segundos e, depois, repetirá Occasion (occasioni), Alarm 1, Alarm 2 e Alarm 3 (Sveglia 1, 2 e 3). superiore. Premere + o – per passare in rassegna le date una alla
o sinal uma vez cinco minutos mais tarde. Premere MODE per uscire dalla modalità corrente e ritornare alla volta; tenere premuto il pulsante per passarle in rassegna
modalità Time (ora). rapidamente. L’occasione relativa alla data visualizzata viene sempre
Cada um dos três alarmes tem uma melodia de alerta diferente.
START/SPLIT mostrata. Occasioni non ricorrenti possono essere impostate per
SET date fino ad un anno in anticipo.
(+) OCASIÕES SET
(DONE) START/SPLIT
(DONE/FINITO) (+) Per impostare le occasioni, fare quanto segue.
O modo Ocasiões permite-lhe regular alarmes para ocasiões 1) Premere SET. La data lampeggia. Premere + o - per selezionare
BOTÃO como aniversários, férias e marcações. Carregue no botão MODE
INDIGLO® la data; tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in
repetidamente até aparecer OCCASN. PULSANTE rassegna i valori. L’occasione relativa alla data visualizzata viene
A data de hoje é apresentada com a ocasião de hoje na linha INDIGLO® sempre mostrata.
MODE ­superior. Carregue no botão + ou – para percorrer as datas; 2) Premere NEXT. L’occasione lampeggia. Premere + o -
(NEXT) ­mantenha o botão carregado para percorrer as datas. A ocasião MODE per ­modificare l’occasione. ANNIV (anniversario), BDAY
STOP/RESET para a data apresentada é sempre mostrada. As ocasiões não (NEXT) (­compleanno), BILL-YR (conto-anno) e HOLI-YR (festa-anno)
(–) recorrentes podem ser reguladas com o máximo de um ano STOP/RESET si ripetono una volta all’anno, mentre BILL-MO (conto-mese)
de antecedência. (–) si ripete una volta al mese.
Para programar a ocasião: 3) Per impostare occasioni per altre date, premere NEXT e
Funções dos botões apresentadas com as funções secundárias
1) Carregue no botão SET. A data começa a piscar. Carregue em Funzioni dei pulsanti mostrate con le funzioni secondarie fra parentesi selezionare la data e l’occasione come nei procedimenti
entre parêntesis
+ ou - para seleccionar a data; mantenha o botão carregado ­precedenti.
HORA para percorrer os valores. A ocasião para a data apresentada ORA 4) Premere DONE in qualsiasi momento del procedimento quando
é sempre mostrada. si è terminata l’impostazione.
Para acertar a hora, data e opções: Per impostare l’ora, la data e le opzioni, fare quanto segue.
2) Carregue no botão NEXT. As ocasiões começam a 1) Mentre sono visualizzate ora e data, premere e tenere premuto Promemoria per occasioni speciali
1) Com a data e a hora a serem apresentadas, carregue e segure ­piscar. Carregue em + ou – para mudar a ocasião. ANNIV L’orologio avverte l’utente di determinate occasioni alle 8:00 del
o botão SET. SET.
(ANIVERSÁRIO), BDAY (DATA DE NASCIMENTO), BILL-YR 2) Lampeggia l’attuale fuso orario (1, 2 o 3). Premere + o – per mattino (AM) del giorno in cui cade l’occasione. Si può scegliere
2) O fuso horário actual (1, 2 ou 3) começa a piscar. Se quiser mudar ­(PAGAMENTO DE CONTA ANUAL) e HOLI-YR (FERIADO ANUAL) di non essere avvertiti, o di essere avvertiti ad un’ora diversa della
de fuso horário, carregue no botão + ou – para seleccionar o fuso selezionare il fuso orario da impostare, se lo si desidera.
repetem anualmente e BILL-MO (PAGAMENTO DE CONTA 3) Premere NEXT. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere + o – giornata. Si può scegliere un’allerta diversa per ogni tipo di occasione.
horário pretendido. MENSAL) repete mensalmente. Per es., l’utente potrebbe essere avvertito di tutti i compleanni il
3) Carregue no botão NEXT. Os dígitos das horas começam a piscar. per modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/
3) Para programar ocasiões para outras datas, carregue no pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare in rassegna giorno prima, o può scegliere di non essere avvertito per le feste.
Carregue no botão + ou – para acertar as horas (incluindo a opção botão NEXT e seleccione a data e a ocasião tal como nos
AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer os valores i valori. Per impostare i segnali di allerta di promemoria per le occasioni
passos anteriores. 4) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere + o – speciali, fare quanto segue.
4) Carregue no botão NEXT. Os dígitos dos minutos começam a 4) Carregue no botão DONE em qualquer um dos passos para
piscar. Carregue no botão + ou – para acertar os minutos per modificare i minuti.  1) Andare alla data odierna premendo + o – (tenere premuto il
­concluir a programação. 5) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere + o – pulsante per passare rapidamente in rassegna le date). Si può
5) Carregue no botão NEXT. Os dígitos dos segundos começam a
piscar. Carregue no botão + ou – para colocar os segundos a zero. Lembretes de ocasiões per impostare i secondi sullo zero. anche andare alla data odierna semplicemente entrando nella
6) Carregue no botão NEXT. Os dígitos do mês começam a piscar. O relógio alerta-o para ocasiões às 8:00 da manhã do dia da ocasião. 6) Premere NEXT. Lampeggia il mese. Premere + o – per modificare modalità Occasioni.
Carregue no botão + ou – para acertar o mês. Pode optar por não receber alerta ou por receber um alerta a uma il mese.  2) Dalla data odierna, premere – per passare ad ALERT SETUP
7) Carregue no botão NEXT. Os dígitos do dia começam a piscar. hora ou dia diferente. Pode optar por alertas diferentes para cada 7) Premere NEXT. Lampeggia il giorno. Premere + o – per (impostazione sveglie).
Carregue no botão + or – para acertar o dia. tipo de ocasião. Por ex., todos os aniversário podem alertar um dia modificare il giorno.  3) Premere SET. Il tipo di occasione lampeggia. Premere + o – per
8) Carregue no botão NEXT. Os dígitos do ano começam a piscar antes, enquanto as férias podem não ter alerta. 8) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dell’anno. Premere + o – per selezionare il tipo di occasione. Le impostazioni scelte avranno un
Carregue no botão + or – para acertar o ano. Para regular alertas de lembretes de ocasiões: modificare l’anno. impatto su tutte le occasioni del tipo selezionato.
9) Carregue no botão NEXT para definir as opções. Carregue no  1) Vá para a data de hoje carregando no botão + ou – (segure 9) Premere NEXT per impostare le opzioni. Premere + o – per  4) Premere NEXT. Lo stato dell’allerta (ON/OFF) lampeggia.
botão + ou – para mudar o valor e, em seguida, no botão NEXT o botão para percorrer as datas). Também pode ir para a data ­modificare il valore e poi NEXT per passare all’opzione Premere + o – per abilitare o disabilitare l’allerta per il tipo di
para ir para a opção seguinte. Carregue no botão DONE em de hoje entrando simplesmente no modo Ocasiões. ­successiva. Premere DONE in qualsiasi momento della ­procedura occasione selezionato. Se si seleziona OFF, si possono saltare i
qualquer altura para sair e guardar as regulações. As opções  2) A partir da data de hoje, carregue no botão – para ir para per uscire e salvare le impostazioni. 4 procedimenti successivi.
disponíveis são a apresentação das horas no formato de 12 ou ALERT SETUP. Le opzioni disponibili sono: formato dell’ora a 12 o a 24 ore,  5) Premere NEXT. Le cifre dell’ora relative all’ora della sveglia
24 horas, a apresentação da data no formato MM-DD ou DD.MM,  3) Carregue no botão SET. Os tipos de ocasiões começam a ­piscar. formato della data MM-GG o GG.MM, allerta con segnale acustico lampeggiano. Premere + o – per modificare l’ora; tenere premuto
o alerta sonoro e de vibração, o sinal horário N, bipes quando Carregue no botão + ou – para seleccionar o tipo de ocasião. As o vibrazione, segnale acustico orario N, segnale acustico alla il pulsante per passare in rassegna i valori.
se carrega nos botões, configuração personalizada dos modos regulações afectam todas as ocasiões do tipo seleccionado. pressione di qualsiasi pulsante, impostazione personalizzabile delle  6) Premere NEXT. Le cifre dei minuti relative all’ora della sveglia
(seleccione “HIDE” para modos não pretendidos, que serão assim  4) Carregue no botão NEXT. O estado do alerta (ON/OFF) começa modalità [selezionare “HIDE” (nascondi) per le modalità non volute, lampeggiano. Premere + o – per modificare i minuti.
removidos da sequência de modos). a piscar. Carregue no botão + ou – para ligar ou desligar o in modo da rimuoverle dalla sequenza delle modalità].  7) Premere NEXT. L’indicazione AM/PM (mattina/pomeriggio)
­alerta para o tipo de ocasião seleccionado. Se seleccionar OFF Se si nasconde una modalità, la si può riabilitare successivamente lampeggia se il formato dell’ora è quello a 12 ore. Premere
Se ocultar um modo, pode voltar a ligá-lo mais tarde com + o – per modificare l’indicazione.
o ­procedimento acima indicado. (DESLIGADO), deve saltar os 4 passos seguintes. seguendo la procedura di cui sopra.
 5) Carregue no botão NEXT. A hora de alerta começa a piscar.  8) Premere NEXT. Il giorno della sveglia lampeggia. Premere + o –
Carregue uma vez no botão START·SPLIT e segure para ver Premere START·SPLIT una volta e tenerlo premuto per vedere il per impostare la sveglia su un giorno compreso fra 0 e 9 giorni
Carregue no botão + ou – para regular as horas; mantenha secondo fuso orario. Premere START·SPLIT due volte e tenerlo
as horas do 2º fuso horário. Carregue duas vezes no botão o botão carregado para percorrer os valores. prima dell’occasione.
START·SPLIT e segure para ver as horas do terceiro fuso horário. premuto per vedere il terzo fuso orario. Continuare a tenerlo  9) Per impostare allerte per altri tipi di occasione, premere NEXT.
 6) Carregue no botão NEXT. Os minutos de alerta começam a premuto per 4 secondi per passare al fuso orario visualizzato.
Continue a segurar no botão durante 4 segundos para comutar piscar. Carregue no botão + ou – para regular os minutos. Il tipo di occasione lampeggia. Selezionare il tipo di occasione
para o fuso horário apresentado.  7) Carregue no botão NEXT. Se estiver definido o formato Premere e tenere premuto STOP·RESET per vedere l’occasione come nel procedimento 3 e continuare con la ­procedura di
Carregue e segure no botão STOP·RESET para ver a ocasião agendada de 12 horas, o símbolo AM/PM começa a piscar. Carregue no successiva (vedere la descrizione della Modalità Occasioni). impostazione.
seguinte (ver descrição do modo Ocasiões). Solte e carregue e segure botão + ou – para regular. Rilasciare e immediatamente tenere di nuovo premuto per vedere 10) Premere DONE in qualsiasi momento del procedimento ­quando
imediatamente outra vez para ver as ocasiões subsequentes.  8) Carregue no botão NEXT. O dia de alerta começa a piscar. le occasioni successive. si è terminata l’impostazione.
Carregue no botão + ou – para regular um alerta 0 - 9 dias La modalità Dual (Doppia) offre la scelta del tipo di allerta per le L’icona della F mano appare quando il tipo di occasione visualizzato
O modo duplo oferece a escolha do tipo de alerta para os alarmes
antes da ocasião. sveglie e per il tempo di conto alla rovescia: segnale acustico presenta una sveglia di promemoria. Quando suona la sveglia in
e contagem decrescente: Sinal sonoro, vibração silenciosa ou
 9) Para programar os alertas para outros tipos de ocasiões, udibile, vibrazione silenziosa o una combinazione di vibrazione modalità Ora, l’icona della F mano lampeggia. Premere un pulsante
combinação de vibração seguida do sinal sonoro. Para configurar,
­carregue no botão NEXT. O tipo de ocasião começa a piscar. seguita da segnale acustico. Per l’impostazione, consultare il qualsiasi per silenziarla. Consultare “Modalità Ora” per istruzioni su
consulte o ponto 9.
Seleccione o tipo de ocasião tal como fez no passo 3 e avance procedimento 9. come visualizzare le prossime occasioni.
CRonógrafo para o passo de programação seguinte. CONSIGLIO: per avere un promemoria alla fine di ogni mese,
10) Carregue no botão DONE em qualquer um dos passos para CRONOGRAFO impostare BILL-MO per il primo del mese e la sveglia un giorno prima.
Este modo proporciona a função de cronógrafo. Carregue no botão concluir a programação.
MODE para passar ao modo Cronógrafo. Questa modalità offre la funzione di cronografo (cronometro).
Aparece o ícone da mão quando F o tipo de ocasião apresentado Premere MODE per passare alla modalità Cronografo. ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO®
Para o iniciar, carregue no botão START·SPLIT. O cronógrafo inicia tem um alerta de lembrete. Quando os alertas soam no modo CON FUNZIONE NIGHT-MODE ®
a contagem crescente do tempo, em centésimos de segundo até Hora, o ícone da mão F começa a piscar. Carregue em qualquer Per avviarlo, premere START·SPLIT. Il cronografo conta verso
uma hora, a partir daí em segundos até às 100 horas. O ícone do botão para silenciar. Ver modo Hora para obter instruções para a l’alto, in incrementi di centesimi di secondo fino ad un’ora, e poi Premere il pulsante INDIGLO® per illuminare il display dell’orologio
cronógrafo w começa a piscar para indicar que o cronógrafo está visua­lização de ocasiões agendadas. in incrementi di secondi fino a 100 ore. L’icona del cronometro w per 2 - 3 ­secondi (5 - 6 secondi durante la fase di impostazione).
a funcionar. lampeggia per indicare che il cronografo sta scorrendo. La tecnologia elettroluminescente usata nell’illuminazione
SUGESTÃO: Para obter um lembrete no final de cada mês, regule
Per fermarlo, premere STOP·RESET. L’icona del cronometro w resta INDIGLO® illumina il quadrante di notte e in condizioni di scarsa
Para parar, carregue no botão STOP·RESET. O ícone do cronógrafo BILL-MO para o primeiro dia do mês e escolha o alerta um dia antes.
ferma sul display per indicare che il cronografo si è fermato. l’illuminazione. Mentre il pulsante per l’illuminazione del quadrante
w pára para indicar que o cronógrafo está parado.
FUNçÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO® INDIGLO® ­è abilitato, si ottiene l’illuminazione alla pressione di
Para reatar a contagem, carregue no botão START·SPLIT ou Per riavviarlo, premere START·SPLIT, oppure per ripristinarlo
COM NIGHT MODE ® qualsiasi pulsante.
para repor o cronógrafo (a zero), carregue e segure no botão (azzerarlo), premere e tenere premuto STOP·RESET.
Premere e tenere premuto INDIGLO® per 4 secondi per attivare
STOP·RESET. Carregue no botão INDIGLO® para iluminar o mostrador do relógio Quando il cronografo sta già scorrendo, continua a farlo anche
la funzione NIGHT-MODE®. L’icona della luna P appare in modalità
Quando o cronógrafo está a funcionar, ele continuará a contagem durante 2 - 3 ­segundos (5 - 6 segundos durante a regulação). A se si esce dalla modalità. L’icona del cronometro w appare nella
Ora. La funzione fa sì che la pressione di qualsiasi pulsante
de tempo mesmo se sair deste modo. O ícone do cronógrafo w tecnologia electroluminescente usada na luz nocturna INDIGLO® modalità TIME (ora).
attivi l’illuminazione del quadrante INDIGLO® ­­per 3 secondi. La
é apresentado no modo TIME. ­ilumina o mostrador do relógio à noite e em condições de fraca Mentre il cronografo sta scorrendo, premere START·SPLIT per funzione NIGHT-MODE può essere disabilitata premendo e tenendo
luminosidade. Qualquer botão premido quando a luz nocturna do registrare un tempo intermedio. I tempi di giro e intermedi vengono premuto di nuovo INDIGLO® per 4 secondi; la funzione si disattiva
Com o cronógrafo em funcionamento, carregue no botão
botão INDIGLO® ­está ligada mantém-na ligada. visualizzati con il numero di giro. ­automaticamente dopo 8 ore.
START·SPLIT para tomar tempos repartidos. Os tempos de volta
e repartidos são apresentados com o número da volta. Carregue e segure no botão INDIGLO® durante 4 segundos para
activar a função NIGHT-MODE®. No modo Hora é apresentado o LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 LAP 3 = 7.08 LAP 4 = 7.30 IMPERMEABILITÀ
ícone da lua P. A função faz com que carregar em qualquer botão
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 LAP 3 = 7.08 LAP 4 = 7.30 SPLIT 1 = 7.11 Se l’orologio è impermeabile, riporta il contrassegno dei metri di
active a luz nocturna INDIGLO® ­­durante 3 segundos. A função
profondità o il simbolo (O)­.
SPLIT 1 = 7.11 NIGHT-MODE® pode ser desactivada carregando e segurando no SPLIT 2 = 15.01
botão INDIGLO® novamente durante 4 segundos, ou desactiva Profondità di p.s.i.a. * Pressione dell’acqua
SPLIT 2 = 15.01 SPLIT 3 = 22.09
­automaticamente ao fim de 8 horas.
immersione sotto la superficie
SPLIT 3 = 22.09 SPLIT 4 = 29.39
RESIST  NCIA À ÁGUA 30 m/98 piedi 60
SPLIT 4 = 29.39  50 m/164 piedi 86
Se o seu relógio for resistente à água, tal será indicado por uma Per impostare il formato del display, premere SET. Poi premere + o 100 m/328 piedi 160
Para modificar o formato de apresentação, carregue no botão SET. marca ­ou símbolo (O). – per selezionare il formato desiderato. Premere DONE per uscire. *libbre per pollice quadrato assolute
Em seguida, carregue no botão + ou – para seleccionar o formato NOTA:
Profundidade de Pressão da água abaixo • Quando si registra un tempo intermedio, i tempi vengono fermati AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ
pretendido. Carregue no botão DONE para sair. resistência à água da superfície (em p.s.i.a.*) sul display per 10 ­secondi. Premere MODE per rilasciare il display DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
NOTA:
30m/98 pés 60 e visualizzare immediatamente il cronografo che scorre. 1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa
• Quando é tomado um tempo repartido, os tempos são congelados
 50 m/164 pés 86 siano intatti.
no mostrador durante 10 ­segundos. Carregue no botão MODE para
100m/328 pés 160 TIMER 2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le
desbloquear o mostrador e apresentar imediatamente o ­cronógrafo
immersioni.
a funcionar. *pressão absoluta em libras por polegada quadrada
La modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale 3. Risciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione
AVISO: PARA MANTER A RESIST  NCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE di allerta. Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola all’acqua marina.
TEMPORIZADOR TIMER.
EM NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA. 4. La resistenza agli urti verrà indicata sul quadrante o sul retro
O modo Temporizador oferece um temporizador de contagem 1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões Per impostare l’ora del conto alla rovescia, fare quanto segue. della cassa dell’orologio. Gli orologi sono progettati in modo da
decrescente com alerta. Carregue no botão MODE repetidamente e a caixa se mantiverem intactos. 1) Premere SET. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere + o – per superare il test ISO di resistenza agli urti. Tuttavia, va fatta
até aparecer TIMER. 2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser modificare l’ora; tenere premuto il pulsante per passare in attenzione per evitare danni al cristallo/alla lente.
Para programar o tempo de contagem decrescente: utilizado como tal. rassegna i valori.
3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce. 2) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere BATTERIA
1) Carregue no botão SET. Os dígitos das horas começam a piscar.
Carregue no botão + ou – para mudar as horas; mantenha 4. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na caixa + o – per modificare i minuti.
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da
o botão carregado para percorrer os valores. do relógio. Os relógios são concebidos para passar no teste ISO 3) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere
un dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria.
2) Carregue no botão NEXT. Os dígitos dos minutos começam relativo à resistência ao choque. No entanto, devem ser tomadas + o – per modificare i secondi.
Il tipo di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è
a piscar. Carregue no botão + ou – para mudar os minutos. precauções para não danificar o cristal ou a lente. 4) Premere NEXT. L’azione che l’orologio deve intraprendere al
presente un interruttore ­di ripristino interno, spingerlo dopo aver
3) Carregue no botão NEXT. Os dígitos dos segundos começam termine del conto alla rovescia lampeggia. Premere + o – per
PILHA sostituito la batteria. Le stime sulla durata della batteria si basano
a piscar. Carregue no botão + ou – para mudar os segundos. selezionare STOP (ferma) o REPEAT (ripeti), indicato dall’icona
su determinati presupposti relativi all’uso; la durata della batteria
4) Carregue no botão NEXT. A acção no fim da contagem della clessidra con la freccia I.
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída varia a seconda dell’uso effettivo dell’orologio.
decrescente começa a piscar. Carregue no botão + ou – para 5) Premere DONE in qualsiasi momento del procedimento quando si
por um relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na è terminata l’impostazione.
seleccionar STOP ou REPEAT, indicado pelo ícone de ampulheta parte de trás do relógio. Depois de substituir a pilha, carregue no NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO. NON RICARICARLE.
com seta I. interruptor interno de ­reset, se este existir. A vida da pilha é Per avviare il timer, premere START·SPLIT. Il timer conta alla TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.
5) Carregue no botão DONE em qualquer um dos passos quando estimada assumindo certas características de uso; a duração da rovescia ogni secondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla
concluir a programação. pilha variará, dependendo do seu uso real. rovescia. L’icona della clessidra H lampeggia ad indicare che il timer
Para iniciar o temporizador, carregue no botão START·SPLIT. sta scorrendo.
O temporizador conta de forma decrescente, de segundo em QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃO Per fermare il conto alla rovescia, premere STOP·RESET. L’icona
segundo, a partir do tempo programado. O ícone da ampulheta H RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA della clessidra H resta ferma sul display per indicare che il timer
começa a piscar para indicar que o temporizador está a funcionar. DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. si è fermato.
Para fazer uma pausa na contagem decrescente, carregue no Per riavviarlo, premere START·SPLIT, oppure per ripristinare il conto
botão STOP·RESET. O ícone da ampulheta H pára para indicar que alla rovescia, premere STOP·RESET.
o temporizador está parado. L’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadrante
Para retomar a contagem decrescente, carregue no botão lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
START·SPLIT, ou para restabelecer a contagem decrescente, raggiunge lo zero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo. Se
O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex
carregue no botão STOP·RESET. Group USA, Inc. por um ­período de UM ANO a contar da data da compra viene selezionato REPEAT AT END (ripeti alla fine) ­, il timer ripete il GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
Quando a contagem decrescente chega ao fim (o temporizador ­original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão esta Garantia conto alla rovescia un numero indefinito di volte. L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group
Internacional. USA, Inc. per un ­periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex
atinge o valor zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona della e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno ­que­sta Garanzia Internazionale.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando
começa a piscar. Carregue em qualquer botão para silenciar. clessidra H appare in modalità Ora. Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio
­componentes novos ou completamente ­recondicionados e inspeccionados ou
Se seleccionar REPEAT AT END­, o temporizador repete ­substituí-lo por um modelo idêntico ou semelhante. IMPORTANTE — NOTE installando componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati,
­indefinidamente a contagem decrescente. QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO RELÓGIO: IDRATAZIONE oppure sostituirlo con un modello identico o ­ simile. IMPORTANTE — SI
1) depois do período de garantia ter expirado; PREGA DI NOTARE CHE ­QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I
O temporizador continua a funcionar, mesmo se sair deste modo. DANNI ALL’OROLOGIO:
No modo Hora é apresentado o ícone da ampulheta H. 2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor La modalità idratazione offre un timer per conto alla rovescia
­autorizado da TIMEX; con l’allerta che ricorda all’utente di bere durante l’allenamento. 1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex; 2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un det-
HIDRATAÇÃO Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola HYDRA.
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipula- tagliante autorizzato Timex;
ção ­abusiva do mesmo; e Per impostare l’ora di idratazione, fare quanto segue. 3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
O modo Hidratação fornece um temporizador de contagem 5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do 1) Premere SET. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere + o - 4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
relógio, acessórios ou pilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de 5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, perif-
­decrescente com um alerta para lhe lembrar que deve beber per modificare i minuti; tenere premuto il pulsante per passare eriche o batteria. La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione
qualquer uma destas peças.
­líquidos durante a execução de um exercício. Carregue no botão ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E rapidamente in rassegna i valori. di una qualsiasi di queste parti.
MODE repetidamente até aparecer HYDRA. SUBSTITUEM QUAISQUER ­OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, 2) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere + o - QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI
INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDADE OU per modificare i secondi; tenere premuto il pulsante per passare E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE,
Para regular a hora de hidratação: ADEQUAÇÃO A UM FIM ­PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ
1) Carregue no botão SET. Os dígitos dos minutos começam a rapidamente in rassegna i valori.
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN
p
­ iscar. Carregue em + ou - para mudar os minutos; mantenha países ou estados não permitem ­limitações de garantias implícitas e não
3) Premere DONE in qualsiasi momento del procedimento quando DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati
o botão carregado para percorrer os valores. permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas si è terminata l’impostazione. non permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclu-
limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe sioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non
2) Carregue no botão NEXT. Os dígitos dos segundos começam a Per avviare il timer per l’idratazione, premere START·SPLIT. Il
d
­ ireitos legais específicos e poderá ter outros direitos que ­variam de um país pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici,
piscar. Carregue em + ou - para mudar os segundos; mantenha ou de um estado para o outro. timer conta alla rovescia ogni secondo a partire dal tempo stabilito e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e
o botão carregado para percorrer os valores. Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das
per il conto alla rovescia. L’icona della D goccia lampeggia per da Stato a Stato.
3) Carregue no botão DONE em qualquer um dos passos para suas filiais ou ao reven­dedor autorizado da Timex onde o relógio foi com- ­indicare che il timer sta scorrendo. Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla
c
­ oncluir a programação. prado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original, devida- Per fermare il conto alla rovescia, premere STOP·RESET. L’icona Timex, ad una delle sue ­affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato
mente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de l’orologio, insieme al Buono di riparazione ­originale compilato o, solo negli
Para iniciar o temporizador de hidratação, carregue no botão Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma ­declaração della D goccia resta ferma sul display per indicare che il timer si è U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o una
START·SPLIT. O temporizador conta de forma decrescente, escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local fermato. ­dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e
de segundo em segundo, a partir do tempo programado. O ícone da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de
Per riavviarlo, premere START·SPLIT, oppure per ripristinare il
luogo dell’acquisto. Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fine
da gota D começa a piscar para ­indicar que o temporizador está envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la
um cheque ou vale postal de US$8,00; no Canadá, um cheque ou vale postal conto alla rovescia, premere STOP·RESET. riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o
a funcionar. vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno
de CAN$7,00; e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2,50. Nos L’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del
Para fazer uma pausa na contagem decrescente, carregue no outros países, a Timex cobrar-lhe-á as despesas de porte e envio. NUNCA Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione
INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ­ESPECIAL, TAL COMO UMA
quadrante lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA ­SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE
botão STOP·RESET. O ícone da gota D pára de piscar para indicar timer raggiunge lo zero). Per silenziare il segnale di avviso, premere
BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. O ­QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
que o temporizador está parado. un pulsante qualsiasi.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori
Para retomar a contagem decrescente, carregue no botão adicionais sobre a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. Il timer per l’idratazione continua a scorrere quando si esce dalla informazioni sulla garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il
START·SPLIT ou para restabelecer a contagem decrescente, No Brasil, telefone para +55 (11) 5572 9733. No México, telefone para
modalità. L’icona della D goccia appare in modalità Ora.
Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico, ­chiamare lo 01-800-
­ arregue no botão STOP·RESET.
c 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e 01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole
nas Bahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-
Quando a contagem decrescente chega ao fim (o temporizador 852-2815-0091. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em SVEGLIA 0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo,
atinge o valor zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para 33 3 chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00.
começa a piscar. Carregue em qualquer um dos botões para parar 81 63 42 00. Na Alemanha/Áustria, telefone para +43 662 88921 30. No L’orologio dispone di tre sveglie. Premere ripetutamente MODE Per Germania/Austria, chiamare il +43 662 88921 30. Per il Medio Oriente
Médio Oriente e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, ­finché non appaiono le parole ALM 1, ALM 2 o ALM 3. e l’Africa, ­chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare
o alerta. por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o dis- il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla
O temporizador de hidratação continua a funcionar, mesmo se sair tribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, Per impostare la sveglia, fare quanto segue. garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti
deste modo. No modo Hora é apresentado o ícone da gota D. EUA e outros locais específicos, para sua comodidade na obtenção dos 1) Premere SET. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere + o – per Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindi-
serviços de assistência da fábrica, os revendedores auto­rizados da Timex modificare l’ora; tenere premuto il pulsante per passare in rizzata e preaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente
participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do Relógio ­ l’ottenimento del servizio in fabbrica.
­rassegna i valori.
pré-endereçado e com porte pago. ©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIGHT-MODE sono marchi
2) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere + o – per
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIGHT-MODE são marcas commerciali del Timex Group B.V. e delle sue sussidiarie.
comerciais registadas da Timex Group B.V. e das suas subsidiárias. modificare i minuti.

Printed in the Philippines


www.timex.com www.timex.com

W-282  032-095001  EU W-282  032-095001  EU

WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX®-UHR. Wij danken u voor de aankoop van uw Timex® horloge. Het wekkerpictogram a verschijnt wanneer het alarm is
OCCASION / TERMINE
i­ngeschakeld in deze modus en de tijdmodus.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex® Uhr genau Der Terminmodus ermöglicht es, Erinnerungssignale für ­spezielle Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex® Wanneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht. Druk op om het
durch. Anlässe, wie Geburtstage und Jubiläen, Feiertage und ­Verab­ ­ orloge moet bedienen.
h even welke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop
redungen zu programmieren. MODE wiederholt drücken, wordt gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af en wordt
FUNKTIONEN UND ANWENDUNG bis OCCASN erscheint. FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING het vijf minuten later eenmaal herhaald.
• Zeit im 12- oder 24-Stundenformat Der aktuelle Termin erscheint in der obersten Zeile mit dem • Tijd met 12- of 24-uurs indeling Elk van de drie alarmen heeft een ander melodietje.
• Datum im MM-DD- (Monat-Tag-) oder DD-MM- (Tag-Monat-) Format ­aktuellen Datum. + oder – drücken, um Datum zu ändern; Knopf • Datum met MM-DD of DD.MM indeling
• 3 Zeitzonen halten, um Daten durchlaufen zu lassen. Termin erscheint immer • 3 tijdzones GEBEURTENIS
• Benachrichtigungen mit Signalton bzw. Vibration mit dem angezeigten Datum. Einmalig stattfindende Termine • Waarschuwingen met hoorbare toon en/of niet-hoorbare trilling
• Option für Stundensignal ­können bis zu einem Jahr im Voraus eingegeben werden. Met de gebeurtenismodus kunt u herinneringen instellen voor
• Optioneel uursignaal
• 100-Stunden-Stoppuhr mit Runden- und Zwischenzeitanzeige Termineingabe: gebeurtenissen zoals verjaardagen, gedenkdagen, feestdagen
• 100-uurs chronograaf met weergave van ronde- en tussentijd
• 24-Stunden-Countdown-Timer (Countdown und Stopp oder 1) SET drücken. Datum blinkt. + oder - drücken, um Datum en afspraken. Druk herhaaldelijk op MODE totdat OCCASN
• 24-uurs countdown-timer (aftellen en stoppen of herhaling)
Wiederholen) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. ­(GEBEURTENIS) verschijnt.
• Herinnering voor gebeurtenissen
• Signal für Termine/Anlässe Termin erscheint immer mit dem angezeigten Datum. • Hydratietimer De huidige datum wordt weergegeven met de gebeurtenis van
• Erinnerungssignal zur Flüssigkeitsaufnahme (Hydration) 2) NEXT drücken. Termin blinkt. + or - drücken, um Termin • 3 dagelijkse/weekdag/weekend alarmen en tweede alarm ­vandaag op de bovenste regel. Druk op + of – om naar een vorige
• 3 Weckfunktionen: täglich/wochentags/an Wochenenden zu ändern. ANNIV (Jubiläum), BDAY (Geburtstag), BILL-YR na 5 minuten of volgende datum te gaan; houd de knop ingedrukt om de data te
• Individuelle Modus-Einstellung (nicht benötigte Modi ausblenden) (Rechnung-Jahr) und HOLI-YR (Feiertag-Jahr) werden jährlich • Aanpasbare modus instellen (ongewenste modi verbergen) doorlopen. De gebeurtenis voor de weergegeven datum wordt ­altijd
• INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT-MODE® Funktion ­wiederholt und BILL-MO (Rechnung-Monat) erscheint monatlich. • INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT-MODE® weergegeven. Niet-terugkerende gebeurtenissen kunnen voor data
MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono 3) Um Termine für andere Daten einzustellen, NEXT drücken, Druk herhaaldelijk op MODE om de modi te doorlopen. Chrono,
maximaal één jaar van tevoren worden ingesteld.
(Stoppuhr), Timer, Flüssigkeitsaufnahme, Occasion (Termine), Alarm gewähltes Datum und Termin eingeben, wie vorher beschrieben. Timer, Hydratie, Occasion (Gebeurtenis), Alarm 1, Alarm 2 en Alarm Gebeurtenis instellen:
1 (Wecker 1), Alarm 2 und Alarm 3. MODE drücken, um jeweiligen 4) DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken. 3. Druk op MODE om de huidige modus af te sluiten en naar de 1) Druk op SET. De datum knippert. Druk op + of - om de datum
Modus zu ­verlassen und zur Zeitanzeige zurückzukehren. Signale für Termine/Anlässe ­tijdmodus terug te keren. te selecteren; houd de knop ingedrukt om de data te ­doorlopen.
Uhr macht um 8 Uhr morgens auf Termine des Tages aufmerksam. De gebeurtenis voor de weergegeven datum wordt altijd
Sie können auch wählen, kein Terminsignal zu erhalten, oder zu ­weergegeven.
einer anderen Tageszeit bzw. an einem anderen Tag. Für jede SET 2) Druk op NEXT. De gebeurtenis knippert. Druk op + of - om de
SET START/SPLIT
START/SPLIT [DONE
(DONE/Fertig) Terminart können Sie andere Signalmodi wählen. Z.B. kann das (+) gebeurtenis te veranderen. ANNIV, BDAY, BILL-YR en ­HOLI-YR
(+) (VOLTOOID)]
Signal für Geburtstage am Vortag erklingen und für Feiertage worden jaarlijks herhaald en BILL-MO wordt maandelijks ­herhaald.
a
­ usgeschaltet sein. 3) Druk op NEXT om gebeurtenissen voor andere data in te stellen
INDIGLO®
Einstellung von Terminsignalen: en selecteer de datum en gebeurtenis zoals in de ­voorgaande
INDIGLO® KNOP
 1) + oder – drücken, bis das aktuelle Datum erscheint (Knopf stappen.
KNOPF
­halten, um Daten durchlaufen zu lassen). Beim Öffnen des 4) Druk bij elke stap op DONE (VOLTOOID) wanneer u klaar bent
MODE MODE STOP/RESET met instellen.
Terminmodus (Occasion) erscheint das aktuelle Datum
(NEXT/Weiter) (NEXT) (–)
a
­ utomatisch. Herinnering voor gebeurtenissen
STOP/RESET  2) Vom aktuellen Datum ausgehend, – drücken, bis ALERT SETUP Het horloge waarschuwt u om 8 uur ‘s ochtends op de dag van de
(–) (Signaleinstellung) erscheint. gebeurtenis. U kunt ervoor kiezen om geen waarschuwing of een
 3) SET drücken. Terminart blinkt. + oder – drücken, um Terminart Functies van knoppen afgebeeld met secundaire functies tussen waarschuwing op een andere tijd of dag te ontvangen. U kunt voor
zu ändern. Alle Termine/Anlässe derselben Art werden von haakjes elke soort gebeurtenis een ander soort waarschuwing kiezen. Voor
Knopffunktionen mit sekundären Funktionen in Klammern
­dieser Einstellung betroffen. alle verjaardagen kunt u bijvoorbeeld een dag eerder en voor alle
 4) NEXT drücken. Signalstatus (ON/OFF - Ein/Aus) blinkt. + oder TIJD feestdagen niet worden gewaarschuwd.
ZEIT
– drücken, um Signal für die gewählte Terminart ein- oder Waarschuwing voor herinnering aan gebeurtenissen instellen:
Einstellung von Zeit, Datum und Optionen: ­auszustellen. Wird OFF (aus) gewählt, werden die nächsten Tijd, datum en opties instellen:
 1) Ga naar de huidige datum door op + of – te drukken (houd de
1) In der Zeit- und Datumsanzeige SET drücken und halten. 4 Schritte übersprungen. 1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET
knop ingedrukt om de data te doorlopen). U kunt ook naar de
2) Aktuelle Zeitzone (1, 2 oder 3) blinkt. + oder – drücken, um  5) NEXT drücken. Stunde der Signalzeit blinkt. + oder – drücken, (INSTELLEN) ingedrukt.
huidige datum gaan door eenvoudig naar de gebeurtenismodus
Zeitzone zu wählen, die eingestellt werden soll. um Stunde zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu 2) De huidige tijdzone (1, 2 of 3) knippert. Druk op + of – om
te gaan.
3) NEXT drücken. Stunde blinkt. + oder – drücken, um lassen. ­desgewenst de in te stellen tijdzone te selecteren.
 2) Terwijl u bij de huidige datum bent drukt u op – om naar ALERT
Stundenstellen (und AM/PM) zu ändern; Knopf halten,  6) NEXT drücken. Minuten der Signalzeit blinken. + oder – 3) Druk op NEXT (VOLGENDE). Het uur knippert. Druk op + of – om
SETUP (WAARSCHUWING INSTELLEN) te gaan.
um Stellen durchlaufen zu lassen. ­drücken, um Minuten zu ändern. het uur te veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om
 3) Druk op SET. De soort gebeurtenis knippert. Druk op + of – om
4) NEXT drücken. Minuten blinken. + oder – drücken, um Minuten  7) NEXT drücken. AM/PM blinkt im 12-Stundenformat. de waarden te doorlopen.
het soort gebeurtenis te selecteren. De instellingen zijn op alle
zu ändern. + oder – drücken zum Ändern. 4) Druk op NEXT. De minuten knipperen. Druk op + of – om de
gebeurtenissen van het geselecteerde soort van invloed.
5) NEXT drücken. Sekunden blinken. + oder – drücken, um  8) NEXT drücken. Tag des Signals blinkt. + oder – drücken, minuten te veranderen.
 4) Druk op NEXT. De waarschuwingsstatus [ON/OFF (AAN/
Sekunden auf Null zurückzustellen. zur Aktivierung des Signals 0 - 9 Tage vor dem Termin. 5) Druk op NEXT. De seconden knipperen. Druk op + of – om de
UIT)] knippert. Druk op + of – om de waarschuwing voor de
6) NEXT drücken. Monat blinkt. + oder – drücken, um Monat  9) NEXT drücken, um Signale für andere Terminarten einzustellen. seconden op nul in te stellen.
geselecteerde soort gebeurtenis aan of uit te zetten. Als OFF
zu ändern. Terminart blinkt. Terminart wählen wie unter 3) beschrieben, 6) Druk op NEXT. De maand knippert. Druk op + of – om de maand
(UIT) wordt geselecteerd, worden de volgende 4 stappen
7) NEXT drücken. Tag blinkt. + oder – drücken, um Tag zu ändern. und mit dem Einstellen fortfahren. te veranderen.
overgeslagen.
8) NEXT drücken. Jahr blinkt. + oder – drücken, um Jahr zu ändern. 10) DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken. 7) Druk op NEXT. De dag knippert. Druk op + of – om de dag te
 5) Druk op NEXT. Het waarschuwingsuur knippert. Druk op +
9) NEXT drücken, um Optionen einzustellen. + oder – drücken, um veranderen.
Ein Handsymbol F erscheint, wenn für die angezeigte Terminart of – om het uur te veranderen; houd de knop ingedrukt om de
Wert zu verändern, dann NEXT drücken, um zur nächsten Option 8) Druk op NEXT. Het jaar knippert. Druk op + of – om het jaar te
ein Signal aktiviert wurde. Wenn ein Signalton im Zeitmodus ­waarden te doorlopen.
zu gelangen. DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken, veranderen.
erklingt, blinkt das Handsymbol F. Einen beliebigen Knopf  6) Druk op NEXT. De waarschuwingsminuten knipperen. Druk op +
um sie zu speichern. Optionen: 12- oder 24-Stundenformat, 9) Druk op NEXT om de opties in te stellen. Druk op + of – om een
­drücken, um Signalton abzustellen. Für Anleitungen zum Einsehen of – om de minuten te veranderen.
MM-DD- (Monat-Tag) oder DD-MM- (Tag-Monat) Datumsformat, waarde te veranderen en druk vervolgens op NEXT om naar de
­ evorstehender Termine siehe Abschnitt Zeit.
b  7) Druk op NEXT. In de 12-uurs tijdsindeling knippert AM/PM. Druk
Signal durch Ton oder Vibration, Stundenton N, Knopfdrucksignal, volgende optie te gaan. Druk bij elke gewenste stap op DONE
TIPP: Für Signale zu jedem Monatsende, BILL-MO für den ersten op + of – om te veranderen.
individuelle Modus-Einstellung (“HIDE” – Ausblenden – für nicht (VOLTOOID) om af te sluiten en de instellingen op te slaan.
Monatstag und Signal für den Vortag einstellen.  8) Druk op NEXT. De waarschuwingsdag knippert. Druk op + of –
benötigte Modi wählen, die dann nicht mehr in der Modusliste De beschikbare opties zijn 12- of 24-uurs tijdsindeling, MM-DD of
om de waarschuwing voor 0 - 9 dagen vóór de gebeurtenis in
aufgeführt werden). DD.MM, waarschuwingstoon of -trilling, uursignaal N, ­pieptoon
INDIGLO ® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE ® FUNKTION te stellen.
wanneer op een knop wordt gedrukt, ­aanpassingsmodus
Um einen ausgeblendeten Modus wieder zu aktivieren, o.g. Schritte  9) Druk op NEXT om waarschuwingen voor andere soorten
­(selecteer “HIDE” (verbergen) voor ongewenste modi – ze
wiederholen. INDIGLO® Knopf drücken, um Zifferblatt für 2 - 3 ­Sekunden zu gebeurtenissen in te stellen. De soort gebeurtenis knippert.
­worden uit de modusreeks verwijderd).
beleuchten (5 - 6 Sekunden während der Einstellung). Die für das Selecteer de soort gebeurtenis zoals in stap 3 en ga verder met
START·SPLIT einmal drücken und halten, um 2. Zeitzone Als u een modus verbergt, kunt u hem later weer aanzetten met de
INDIGLO® Nachtlicht verwendete Elektroleuchttechnik beleuchtet de instellingsprocedure.
anzusehen. START·SPLIT zweimal drücken und halten, um 3. bovenstaande procedure.
das ­gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. Durch Drücken 10) Druk bij elke stap op DONE wanneer u klaar bent met instellen.
Zeitzone anzusehen. Knopf 4 Sekunden lang halten, um zur
eines ­beliebigen Knopfes bleibt das INDIGLO® Nachtlicht an. Druk eenmaal op START·SPLIT (START TUSSENTIJD) en houd Het handpictogram F verschijnt wanneer het weergegeven
angezeigten Zeitzone zu wechseln.
INDIGLO® drücken und 4 Sekunden lang halten, um NIGHT- dit ingedrukt om de 2e tijdzone te zien. Druk tweemaal op soort gebeurtenis een herinneringswaarschuwing heeft.
STOP·RESET drücken und halten, um den nächsten Termin START·SPLIT en houd dit ingedrukt om de 3e tijdzone te zien. Houd
MODE® zu aktivieren. Mondsymbol P erscheint im Zeitmodus. In Wanneer u de waarschuwing in de tijdmodus hoort, knippert
­anzusehen (siehe Abschnitt Termine). Loslassen und sofort wieder de knop 4 seconden ingedrukt om naar de weergegeven tijdzone
diesem Modus wird das INDIGLO® ­­Nachtlicht durch Drücken eines het handpictogram F. Druk op om het even welke knop om de
drücken und halten, um den darauffolgenden Termin zu sehen. over te schakelen.
beliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert. ­NIGHT-MODE kann waarschuwing te ­stoppen. Zie Tijdmodus voor instructies voor het
Der Dualmodus bietet verschiedene Signalarten für Wecker und durch nochmaliges Drücken und 4 sekundenlanges Halten von Houd STOP·RESET ingedrukt om de volgende, verwachte bekijken van aanstaande gebeurtenissen.
Countdown-Zeit: Signalton, Vibration oder eine Kombination von INDIGLO® deaktiviert werden, oder er stellt sich nach 8 Stunden ­gebeurtenis te zien (zie de beschrijving van de gebeurtenismodus). TIP: Voor een herinnering aan het einde van elke maand stelt u
Vibration und darauf folgendem Ton. Informationen zur Einstellung ­automatisch ab. Laat de knop los, druk hem onmiddellijk weer in en houd hem BILL-MO voor de eerste van de maand in en een waarschuwing één
unter Punkt 9. ­ingedrukt om de volgende gebeurtenissen te zien. dag eerder.
Wasserbeständigkeit
CHRONOGRAPH / STOPPUHR De dubbele modus biedt een keuze uit het waarschuwingstype
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit voor alarmen en afteltijd: hoorbare toon, niet-hoorbare trilling of INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®
Stoppuhrfunktion. MODE drücken, bis Stoppuhrmodus erscheint. (O) ­gekennzeichnet. een combinatie van trilling gevolgd door toon. Raadpleeg punt Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge
START·SPLIT drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt bis zu 9 voor instellen. 2 - 3 ­seconden (5 - 6 seconden tijdens het instellen) te
Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck
einer Stunde in Hundertstelsekunden, danach in Sekunden bis zu verlichten. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte,
100 Stunden. Stoppuhrsymbol w blinkt, wenn Chronograph läuft. 30m/98ft 60 CHRONOGRAAF
­elektroluminescentietechnologie verlicht de wijzerplaat van het
 50m/164ft 86 horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is. Elke knop die
STOP·RESET drücken, um Zeitmessung zu beenden. Stoppuhr­ Deze modus biedt een chronograaffunctie (stopwatch). Druk op
100m/328ft 160 ingedrukt wordt terwijl het INDIGLO® ­nachtlicht aan is, zorgt dat het
symbol w friert ein, wenn der Chronograph nicht mehr läuft. MODE om naar de CHRONO-modus te gaan.
*pounds per square inch absolute aan blijft.
START·SPLIT drücken, um Zeitmessung wieder aufzunehmen, oder Druk op START·SPLIT om te starten. De chronograaf telt met
STOP·RESET drücken und halten, um Stoppuhr auf Null zu stellen. ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, ­honderdsten van een seconde tot één uur; daarna met seconden Houd INDIGLO® 4 seconden ingedrukt om de functie ­
UNTER WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN. tot 100 uur. Het stopwatchpictogram w knippert om aan te geven NIGHT-MODE® te activeren. Het ­maanpictogram P verschijnt in
Stoppuhr läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. Stoppuhr­
1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse dat de chronograaf loopt. de tijdmodus. Bij deze functie wordt het INDIGLO® ­­nachtlicht
symbol w erscheint im Zeitmodus.
intakt sind. 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt. De
Während Stoppuhr läuft, START·SPLIT drücken, um Zwischenzeit zu Druk op STOP·RESET om te stoppen. Het stopwatchpictogram functie NIGHT-MODE kan worden gedeactiveerd door INDIGLO®
2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen  w stopt met knipperen om aan te geven dat de chronograaf
nehmen. Runden- und Zwischenzeiten werden mit Rundennummer benutzt werden. weer 4 seconden ingedrukt te houden of hij gaat ­automatisch uit
angezeigt. ­gestopt is. na 8 uur.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
4. Stoßfestigkeit ist auf Zifferblatt oder Gehäuserückseite Druk op START·SPLIT om te hervatten of houd STOP·RESET
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 LAP 3 = 7.08 LAP 4 = 7.30 angegeben. Die Uhren entsprechen den ISO Anforderungen für ­ingedrukt om de chronograaf terug te stellen (te wissen). WATERBESTENDIGHEID
Stoßfestigkeit. Es sollte jedoch darauf geachtet werden, das Glas Wanneer de chronograaf reeds loopt, blijft hij lopen als u de modus Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of
SPLIT 1 = 7.11
nicht zu beschädigen. afsluit. Het stopwatchpictogram w verschijnt in de modus TIME (TIJD). (O) ­aangegeven.
SPLIT 2 = 15.01 Terwijl de chronograaf loopt, kunt u op START·SPLIT drukken om
BATTERIE een tussentijd op te nemen. De ronde- en tussentijden worden met Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
SPLIT 3 = 22.09
het rondenummer weergegeven. 30 m/98 ft 60
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler
SPLIT 4 = 29.39
oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der  50 m/164 ft 86
Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 LAP 3 = 7.08 LAP 4 = 7.30 100 m/328 ft 160
Um Anzeigenformat einzustellen, SET drücken. + oder – drücken, Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie *lb per vierkante inch absoluut
SPLIT 1 = 7.11
um das gewünschte Format zu wählen. DONE drücken, um wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist
Vorgang zu beenden. abhängig vom tatsächlichen Gebrauch. SPLIT 2 = 15.01
WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
HINWEIS: OPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.
• Wenn eine Zwischenzeit genommen wird, friert die Zeitanzeige BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR.
SPLIT 3 = 22.09 1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas, de
für 10 ­Sekunden ein. MODE drücken, um die weiterlaufende BATTERIEN VON KINDERN F­ ERNHALTEN. ­drukknoppen en de kast intact blijven.
SPLIT 4 = 29.39
Stoppuhranzeige wieder zu sehen. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken
w
­ orden gebruikt.
TIMER Druk op SET als u de tussentijden tijdens of na een ­training wilt 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
terugroepen. Druk vervolgens op + of – om de ­tussentijden te blootgesteld.
Im Timer-Modus befindet sich ein Countdown Timer mit Signalton. ­doorlopen. Druk op DONE om af te sluiten. 4. De schokbestendigheid wordt op de wijzerplaat of de
MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint. OPMERKING: achterkant van de kast aangegeven. De horloges zijn zodanig
Einstellung der Countdown-Zeit: • Wanneer een tussentijd wordt opgenomen, veranderen de tijden ontworpen dat ze aan de ISO-test voor schokbestendigheid
1) SET drücken. Stunden blinken. + oder – drücken, um Stunden zu op het display 10 ­seconden lang niet. Druk op MODE om het voldoen. Beschadiging van het horlogeglas moet echter worden
ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. ­display vrij te geven en de lopende chronograaf onmiddellijk weer vermeden.
2) NEXT drücken. Minuten blinken. + oder – drücken, um Minuten te geven.
zu ändern. BATTERIJ
3) NEXT drücken. Sekunden blinken. + oder – drücken, um TIMER
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een
Sekunden zu ändern. De timer-modus heeft een countdown-timer met waarschuwing. ­winkelier of juwelier te laten vervangen. Het type batterij
4) NEXT drücken. Maßnahme am Ende des Countdowns blinkt. Druk herhaaldelijk op MODE totdat TIMER verschijnt. vindt u aan de achterkant van het horloge. Druk op de inwendige
+ oder – drücken, um STOP oder REPEAT (Wiederholen) zu
Afteltijd instellen: ­terugstelschakelaar, indien aanwezig, nadat de batterij is
wählen, angezeigt durch Sanduhrsymbol mit Pfeil I.
1) Druk op SET. De uren knipperen. Druk op + of – om de uren ­vervangen. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde
5) DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken.
te veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd;
Zum Starten des Timers START·SPLIT drücken. Timer zählt ­doorlopen. de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke
von der Countdown-Zeit in Sekundenabschnitten rückwärts. 2) Druk op NEXT. De minuten knipperen. Druk op + of – om de gebruik.
Sanduhrsymbol H blinkt, wenn Timer läuft. minuten te veranderen.
STOP·RESET drücken, um Countdown zu unterbrechen. ­Sanduhr­ 3) Druk op NEXT. De seconden knipperen. Druk op + of – om de DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN.
symbol  H friert ein, wenn der Timer nicht mehr läuft. seconden te veranderen. LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
Um Countdown wieder aufzunehmen, START·SPLIT drücken, oder, 4) Druk op NEXT. Actie aan het einde van de aftelling knippert.
um Countdown auf Null zu stellen, STOP·RESET drücken. Druk op + of – om STOP of REPEAT (HERHALEN) te selecteren,
wat wordt aangegeven door het zandloperpictogram met
Am Ende des Countdowns (Timer steht auf Null) ertönt ein een pijl I.
Signalton, und das Nachtlicht blinkt. Einen beliebigen Knopf 5) Druk bij elke stap op DONE wanneer u klaar bent met instellen.
­drücken, um Signalton abzustellen. Wurde REPEAT AT END ­gewählt,
wird der Countdown unbegrenzt wiederholt. Druk op START·SPLIT om de timer te starten. De timer telt elke
seconde vanaf de afteltijd af. Het zandloperpictogram H knippert
Timer läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. Sanduhrsymbol H om aan te geven dat de timer loopt.
erscheint im Zeitmodus.
Druk op STOP·RESET om het aftellen even te stoppen. Het
FLÜSSIGKEITSAUFNAHME / HYDRATION) ­zandloperpictogram H stopt met knipperen om aan te geven dat ­
de timer gestopt is.
Dieser Modus bietet einen Countdown Timer mit Signal, das Druk op START·SPLIT om het afstellen te hervatten of druk op
Sie daran erinnert, während des Workouts zu trinken. MODE STOP·RESET om het aftellen terug te stellen.
­wiederholt drücken, bis HYDRA erscheint. Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert ­wanneer
Signaleinstellung: het aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het
1) SET drücken. Minuten blinken. + oder - drücken, um Minuten even welke knop om het signaal te stoppen. Als REPEAT AT END
zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. ­(HERHALEN AAN EINDE) ­is geselecteerd, herhaalt de timer het
2) NEXT drücken. Sekunden blinken. + oder - drücken, um ­aftellen voor onbepaalde tijd.
Sekunden zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram
lassen. H verschijnt in de tijdmodus.
3) DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken.
Zum Starten des Timers START·SPLIT drücken. Timer zählt HYDRATIE
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
­rückwärts jede Sekunde der Countdown-Zeit. Tropfensymbol D Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf
­blinkt, wenn Timer läuft. Herstellungsmängel für die ­Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. De hydratiemodus heeft een countdown-timer met een
STOP·RESET drücken, um Countdown zu unterbrechen. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese internationale Garantie an. waarschuwing om u eraan te herinneren tijdens een training te
Tropfensymbol D steht still, wenn der Timer nicht mehr läuft. Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch drinken. Druk herhaaldelijk op MODE totdat HYDRA verschijnt. INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
Installieren neuer oder gründlich ­überholter und überprüfter Komponenten Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor
Um Countdown wieder aufzunehmen, START·SPLIT drücken, reparieren bzw. durch ein identisches oder ­ähnliches Modell ersetzen kann. Hydratietijd instellen: gebreken in fabricage gedurende een ­periode van EEN JAAR vanaf de
oder, um Countdown auf Null zu stellen, STOP·RESET ­drücken. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT 1) Druk op SET (INSTELLEN). De minuten knipperen. Druk op + of o
­ orspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over de
AUF MÄNGEL ODER ­SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT: - om de minuten te veranderen; houd de knop ingedrukt om de hele wereld erkennen deze ­internationale garantie.
Am Ende des Countdowns (Timer steht auf Null) ertönt ein 1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist; waarden te doorlopen. Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig
Signalton, und das Nachtlicht blinkt. Einen beliebigen Knopf 2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX- 2) Druk op NEXT (VOLGENDE). De seconden knipperen. Druk op + g
­ ereviseerde en ­geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen
drücken, um Signalton abzustellen. Händler gekauft wurde; of - om de seconden te veranderen; houd de knop ingedrukt om door een identiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden; DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
Timer läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. 4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße
de waarden te doorlopen.
3) Druk bij elke stap op DONE (VOLTOOID) wanneer u klaar bent 1) nadat de garantietermijn is verlopen;
Tropfensymbol D erscheint im Zeitmodus. Behandlung entstanden sind; und 2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is
5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie met instellen. gekocht;
ALARM / WECKER betroffen sind. Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
Druk op START·SPLIT om de hydratietimer te starten. De timer 3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN 4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
Drei Weckfunktionen: MODE wiederholt drücken bis ALM 1 ALLE ANDERWEITIGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG telt elke seconde vanaf de afteltijd af. Het pictogram D ­knippert om
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het
(Wecker 1), ALM 2 oder ALM 3 erscheint. DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE aan te geven dat de timer loopt. v­ ervangen van deze onderdelen in rekening brengen.
GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF
Einstellung des Weckers: GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN Druk op STOP·RESET om het aftellen even te stoppen. Het
EN KOMEN IN DE PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF
1) SET drücken. Stunde blinkt. + oder – drücken, um Stunde zu BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER ­pictogram D stopt met knipperen om aan te geven dat de timer IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID
ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine gestopt is. OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK
Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en
2) NEXT drücken. Minuten blinken. + oder – drücken, um Minuten von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbed- Druk op START·SPLIT om het aftellen te hervatten of druk op
staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en
zu ändern. ingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber STOP·RESET om het aftellen terug te stellen. staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe, zodat
3) NEXT drücken. AM/PM blinkt im 12-Stundenformat. + oder – hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat
Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft
drücken zum Ändern. unterschiedlich sind. u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an
het aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even
4) NEXT drücken. Tageseinstellung des Weckers blinkt. + oder land tot land en van staat tot staat verschillen.
Timex, einen Timex-Partner oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die welke knop om de waarschuwingstoon te stoppen.
– drücken, um DAILY (täglich), WKDAYS (wochentags) oder Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar
Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Reparaturschein als Anlage. De hydratietimer blijft lopen als u de modus afsluit. Het pictogram D Timex, een van de gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het
WKENDS (Wochenenden) zu wählen. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
verschijnt in de tijdmodus. horloge gekocht is, te retourneren, samen met een ingevulde, originele repa-
5) DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken. Reparaturschein oder eine ­schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, ratiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele
Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer reparatiebon van het horloge of een ­schriftelijke verklaring waarin uw naam,
START·SPLIT drücken, um Wecker ein- oder auszustellen. Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich ALARM adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld.
Weckersymbol a erscheint in diesem und im Zeitmodus, nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn
wenn Wecker aktiviert ist. über US$ 8,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 7,00 Het horloge heeft drie alarmen. Druk herhaaldelijk op MODE totdat geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$8,00 in de VS; een
und in GB, Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen ALM 1, ALM 2 of ALM 3 verschijnt. cheque of postwissel voor CAN$7,00 in Canada; en een cheque of postwissel
Wenn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Ländern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE voor UK£2,50 in het V.K. In andere landen zal Timex port en behandeling in
Knopf drücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT Alarm instellen: rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG
ertönt das Wecksignal 20 Sekunden lang und wird nach fünf ­BEIFÜGEN. 1) Druk op SET. Het uur knippert. Druk op + of – om het uur ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Minuten nochmals wiederholt. Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer te veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garan-
1-800-448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 ­doorlopen. tie. Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733.
Die drei Weckfunktionen haben unterschiedliche Wecktöne. (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentralamerika, die Karibik,
2) Druk op NEXT. De minuten knipperen. Druk op + of – om de Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribische gebied,
Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor
852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für minuten te veranderen.
het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk
Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland/Österreich 43 662 88921 30, 3) Druk op NEXT. In de 12-uurs tijdsindeling knippert AM/PM. Druk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk belt u 43 662 88921 30. Voor het
für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen Länder op + of – om te veranderen. Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u ­contact
wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex- 4) Druk op NEXT. De instelling voor de dag van het alarm knippert. opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informa-
Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen tie over de garantie. In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen
bestimmten Standorten können ­teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen
Druk op + of – om DAILY (DAGELIJKS), WKDAYS (WEEKDAGEN) of
WKENDS (WEEKENDS) te selecteren. deelnemende Timex winkeliers u een voorge­adresseerde, franco horlogere­
frankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr paratie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
zur Verfügung stellen. 5) Druk bij elke stap op DONE wanneer u klaar bent met instellen.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO en NIGHT-MODE zijn handels-
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO und NIGHT-MODE sind Marken Druk op START·SPLIT om het alarm aan of uit te zetten. merken van Timex Group B.V. en zijn dochterondernemingen.
der Timex Group B.V. und ihren angeschlossenen Unternehmen.

Vous aimerez peut-être aussi