Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Manual Reloj Timex PDF
Manual Reloj Timex PDF
com
W-2-US 770-095003
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH. MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX. LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
EXTENDED WARRANTY Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto.
le dépliant.
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, FONCTIONS FUNCIONES
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
• Affichage de la date et de l'heure • Alarme quotidienne • Minuterie 10 heures • Visualización de hora y fecha • Alarma diaria • Temporizador de cuenta regresiva de
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR
• Chronomètre 99 temps intermédiaires • Mémoire 8 temps intermédiaires • Carillon horaire 10 horas • Cronógrafo de 99 vueltas • Registro de 8 vueltas • Señal acústica cada hora
72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet. OPÉRATIONS DE BASE OPERACIONES BÁSICAS
FEATURES
• Date and time display • Daily alarm • 10-hour countdown timer • 99-lap chronograph INDIGLO
INDIGLO
• 8-lap storage • Hourly chime INDIGLO INDIGLO
COU- CORONA
RONNE
BASIC OPERATIONS MODE MODE
MODE SET MODE SET SET
SET
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated. Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiqué. Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ).
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface Profondeur d'étanchéité Pression de l'eau sous la surface en p.s.i.a.* Profundidad de Resistencia al Agua Presión bajo la superficie del agua en p.s.i.a.*
30m/98ft 60 30 m/98 pi 60 30m/98pies 60
50m/164ft 86 50 m/164 pi 86 50m/164pies 86
100m/328ft 160 100 m/328 pi 160 100m/328pies 160
*pounds per square inch absolute *livres par pouce carré (abs.) *libras por pulgada cuadrada absoluta
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L'ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN
WATER. SOUS L'EAU. BAJO EL AGUA.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanez-
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 2. La montre n'est pas conçue pour la plongée. Ne pas l'utiliser dans ces conditions. can intactos.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 3. Rincer à l'eau douce après tout contact avec l'eau de mer. 2. El reloj no es un reloj de submarinista y no debe utilizarse para realizar submarinismo.
4. Shock resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are designed to 4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le dos du boîtier. Les 3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada.
pass ISO test for shock resistance. However, care whould be taken to avoid damaging crystal. montres sont conçues pour se conformer à l'essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à 4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o en la parte de atrás de la
éviter d'endommager le verre. caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin
embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal.
FASTWRAP® STRAP ADJUSTMENT AJUSTEMENT DU BRACELET FASTWRAP®
AJUSTE DE CORREA FASTWRAP®
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. PILA
BATTERY
Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push de pile est indiqué sur le dos du boîtier. L'estimation de la durée de service de la pile est basée procede, pulse el botón de restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica en
reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life esti- sur certaines hypothèses quant à l'usage ; la durée réelle peut varier selon l'utilisation de la la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposi-
mates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on montre. ciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
actual usage.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES LA PORTÉE DES ENFANTS. DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
AWAY FROM CHILDREN.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung Ihrer Timex Uhr aufmerksam durch. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet
l'orologio Timex. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di Die hier beschriebenen Funktionen müssen nicht alle auf bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in
tutte le funzioni descritte in questo opuscolo. Ihr Modell zutreffen. dit boekje worden beschreven.
INDIGLO
INDIGLO INDIGLO INDIGLO
INDIGLO INDIGLO
KROON
CORO- CROWN
NA
MODE MODE
MODE MODE SET SET
MODE SET SET MODE SET SET
ANALOGZEIT
ANALOGE TIJD
ORA ANALOGICA
KRONE herausziehen und drehen, um STUNDEN- und MINUTENzeiger
Trek aan de KROON en draai hem om de UREN- en MINUTEN-wijzer in te
Estrarre la CORONA e girarla per impostare le lancette di ORA e MINUTI. einzustellen.
stellen.
STOPPUHR (CHRONOGRAPH)
CRONOGRAFO CHRONOGRAAF
A. MODE drücken, bis CHRONO erscheint.
A. Premere MODE finché non appare CHRONO. B. START/STOP drücken, um zu beginnen. A. Druk op MODE totdat CHRONO verschijnt.
B. Premere START/STOP per avviare. C. SPLIT/RESET drücken, um Rundenzeit zu nehmen. B. Druk op START/STOP om te starten.
C. Premere SPLIT/RESET per registrare il tempo di un giro. La visualiz- Anzeige pausiert. C. Druk op SPLIT/RESET om de rondetijd te registreren. Het display
zazione si ferma. D. MODE drücken, um Runden- und Zwischenzeitanzeige wieder pauzeert.
D. Premere MODE per riprendere la visualizzazione dell'ora di giro e aufzunehmen (automatisch nach 10 Sekunden). D. Druk op MODE om het weergeven van de ronde- of tussentijd te her-
intermedia (automatico dopo 10 secondi). E. START/STOP drücken, um Stoppuhr pausieren zu lassen. vatten (automatisch na 10 seconden).
E. Premere START/STOP per interrompere il cronografo. F. START/STOP drücken, um Zeitnahme wieder aufzunehmen. E. Druk op START/STOP om de chronograaf te pauzeren.
F. Premere START/STOP per farlo riprendere. G. START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. F. Druk op START/STOP om te hervatten.
G. Premere START/STOP per fermarlo. H. Wenn die Zeitnahme beendet ist, SPLIT/RESET mehrmals drücken, G. Druk op START/STOP om te stoppen.
H. Quando si ferma il cronometraggio, premere ripetutamente um die letzten acht Runden- und Zwischenzeiten abzurufen. H. Wanneer het opnemen van de tijd is gestopt, drukt u herhaaldelijk op
SPLIT/RESET per richiamare gli ultimi otto tempi di giro e intermedi. I. SPLIT/RESET drücken und halten, um Stoppuhr neu einzustellen. SPLIT/RESET om de laatste acht ronde- en tussentijden terug te
I. Tenere premuto SPLIT/RESET per ripristinare il cronografo. roepen.
I. Houd SPLIT/RESET ingedrukt om de chronograaf terug te stellen.
COUNTDOWN TIMER
TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA A. MODE drücken, bis TIMER erscheint.
COUNTDOWN-TIMER
A. Premere MODE finché non appare TIMER. B. SPLIT/RESET drücken, um Modus zu wählen (Countdown und Stop;
B. Premere SPLIT/RESET per selezionare il funzionamento del timer Countdown und Wiederholen; Countdown und Start Stoppuhr). A. Druk op MODE totdat TIMER verschijnt.
(contare alla rovescia e fermarsi; contare alla rovescia e ripetere; con- C. SET drücken für STUNDEN. Stellen blinken. SPLIT/RESET drücken, B. Druk op SPLIT/RESET om de werking van de timer te selecteren
tare alla rovescia e avviare il cronografo). um Stunden einzustellen. (Countdown en Stoppen; Countdown en Herhalen; Countdown en
C. Premere SET. Le cifre delle ORE lampeggiano. Premere SPLIT/RESET D. MODE drücken, um ZEHNERSTELLE DER MINUTEN einzustellen. Chronograaf starten).
per fare avanzare le cifre. Weiter mit SPLIT/RESET. C. Druk op SET. De UREN-cijfers knipperen. Druk op SPLIT/RESET om de
D. Premere MODE per selezionare i DECIMI DI MINUTO. Premere E. Wiederholen, bis MINUTEN, ZEHNERSTELLE DER SEKUNDEN und cijfers te verhogen.
SPLIT/RESET per farli avanzare. SEKUNDE eingestellt sind. D. Druk op MODE om TIENTALLEN MINUTEN te selecteren. Druk op
E. Ripetere per impostare MINUTI, DECIMI DI SECONDO e SECONDI. F. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist. SPLIT/RESET om ze te verhogen.
F. Premere SET al termine. G. START/STOP drücken, um Countdown zu beginnen. E. Herhaal dit om MINUTEN, TIENTALLEN SECONDEN en SECONDEN in te
G. Premere START/STOP per avviare il timer. H. START/STOP drücken, um zu pausieren, nochmals drücken, stellen.
H. Premere START/STOP per interromperlo, premerlo di nuovo per um fortzufahren. F. Druk op SET wanneer u klaar bent.
riprendere. I. Wenn Zeitnahme beendet ist, SPLIT/RESET drücken G. Druk op START/STOP om de timer te starten.
I. Quando il timer si è fermato, premere SPLIT/RESET per ripristinarlo. für Neueinstellung. H. Druk op START/STOP om te pauzeren; druk nogmaals hierop om te
L'orologio emette un segnale acustico quando il conto alla rovescia arri- Signal ertönt, wenn Countdown beendet ist. hervatten.
va allo zero. I. Terwijl de timer stilstaat, drukt u op SPLIT/RESET om de timer terug
te stellen.
WECKER UND STUNDENTON Het horloge geeft een pieptoon wanneer het aftellen nul heeft bereikt.
SVEGLIA E SEGNALE ACUSTICO ORARIO A. MODE drücken, bis ALARM erscheint.
A. Premere MODE finché non appare B. SET drücken für STUNDEN. Stellen ALARM EN SIGNAAL
Alarm on
ALARM (sveglia). Sveglia blinken.
attivata C. SPLIT/RESET drücken für Einstellung. A. Druk op MODE totdat ALARM verschijnt.
B. Premere SET per selezionare le ORE. Le Chime on
Für AM oder PM 12 Stunden durch- B. Druk op SET om de UREN te selecteren.
cifre lampeggiano. Segnale Alarm aan
acustico
laufen lassen. De cijfers knipperen.
C. Premere SPLIT/RESET per fare avanzare orario
D. MODE drücken, um ZEHNERSTELLE der MINUTEN einzustellen. C. Druk op SPLIT/RESET om de cijfers te Signaal aan
le cifre. Passare attraverso 12 ore per attivato
E. SPLIT/RESET drücken für Einstellung. Wiederholen für MINUTEN. verhogen.
impostare AM (mattina) o PM (pomeriggio).
F. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist. Loop door 12 uur voor AM of PM.
D. Premere MODE per selezionare i DECIMI DI MINUTO.
G. START/STOP drücken, um Wecker ein- oder auszustellen. D. Druk op MODE om TIENTALLEN MINUTEN te selecteren.
E. Premere SPLIT/RESET per farli avanzare. Ripetere per i MINUTI.
H. SPLIT/RESET drücken, um Stundenton ein- oder auszustellen. E. Druk op SPLIT/RESET om ze te verhogen. Herhaal dit voor MINUTEN.
F. Premere SET al termine.
Zur eingestellten Zeit ertönt für 20 Sekunden ein Signal, das durch F. Druk op SET wanneer u klaar bent.
G. Premere START/STOP per attivare o disattivare la sveglia.
Drücken eines beliebigen Knopfes abgestellt werden kann. G. Druk op START/STOP om het alarm aan of uit te zetten.
H. Premere START/STOP per attivare o disattivare il segnale acustico
Weckfunktion wiederholt sich alle 24 Stunden, bis sie deaktiviert wird. H. Druk op SPLIT/RESET om het signaal aan of uit te zetten.
orario.
Wanneer de alarmtijd is bereikt, geeft het horloge pieptonen gedurende
Quando arriva l'ora della sveglia, l'orologio emette un segnale acustico
20 seconden of totdat een knop wordt ingedrukt. Het alarm wordt om de
per 20 secondi, o finché non viene premuto un pulsante qualsiasi. La
24 uur herhaald totdat het wordt uitgeschakeld.
sveglia si ripete ogni 24 ore o finché non viene disattivata. INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE®
A. INDIGLO drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO®
Nachtlicht Elektroleuchttechnik INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE das gesamte Zifferblatt bei Nacht und A. Druk op INDIGLO om het licht in te schakelen. De in het INDIGLO®
INDIGLO® CON FUNZIONE NIGHT-MODE® Dunkelheit. nachtlicht gebruikte,elektroluminescentietechnologie
B. INDIGLO drücken und 3 Sekunden lang halten (Signal ertönt), um verlicht de
A. Premere INDIGLO per attivare l'illuminazione del quadrante. La tec-
NIGHT-MODE® ein- oder auszuschalten. wijzerplaat van het horloge 's nachts en wanneer er weinig licht is.
nologia elettroluminescente
C. In NIGHT-MODE® jeden beliebigen Knopf drücken, um Ziffferblatt für B. Houd INDIGLO drie seconden ingedrukt (u hoort een pieptoon) om de
usata nell’illuminazione INDIGLO illumina il quadrante di
3 Sekunden zu beleuchten. functie NIGHT-MODE® in of uit te schakelen.
notte e in condizioni di scarsa illuminazione.
B. Tenere premuto INDIGLO per tre secondi (si sentirà un segnale acusti- C. In de functie NIGHT-MODE® kunt u op elke knop drukken om de wij-
co) per attivare o disattivare la funzione NIGHT-MODE®. zerplaat van het horloge 3 seconden te verlichten.
C. Mentre ci si trova nella funzione NIGHT-MODE®, premere qualsiasi WASSERBESTÄNDIGKEIT
pulsante per illuminare per 3 secondi il quadrante dell'orologio.
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( ) WATERBESTENDIGHEID
gekennzeichnet.
ALS HET HORLOGE WATERBESTENDIG IS, WORDT DE METERMARKERING
RESISTENZA ALL’ACQUA Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a.* Wasserdruck OF ( ) AANGEGEVEN.
Se l'orologio è resistente all'acqua, presenta il numero dei metri di 30m/98ft 60
resistenza all'acqua o il contrassegno ( ).
50m/164ft 86 Waterbestendige diepte p.s.i.a.* Waterdruk onder oppervlak
Profondità di p.s.i.a.* Pressione dell'acqua 100m/328ft 160
30 m/98 ft 60
immersione sotto la superficie *pounds per square inch absolute 50 m/164 ft 86
30 m/98 piedi 60 ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTER 100 m/328 ft 160
50 m/164 piedi 86 WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
*lb per vierkante inch absoluut
100 m/328 piedi 160 1. Die Uhr ist nur wasserdicht, so lange Glas, Knöpfe und Gehäuse
intakt sind. WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
*libbre per pollice quadrato assolute 2. Dies ist keine Taucheruhr und sollte nicht zum Tauchen OPDAT HET APPARAAT WATERDICHT BLIJFT.
benutzt werden. 1. Het horloge is alleen waterdicht zo lang het glas, de drukknoppen en
AVVERTENZA: PER MANTENERE LA RESISTENZA ALL’ACQUA, NON
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. de behuizing intact blijven.
PREMERE ALCUN PULSANTE MENTRE CI SI TROVA SOTT’ACQUA.
4. Stossfestigkeit ist auf der Vorder- oder Rückseite der Uhr angegeben 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden
1. L'orologio è resistente all'acqua purché lente, pulsanti e cassa siano
und entspricht den ISO-Anforderungen. Vorsicht ist jedoch angebracht, gebruikt.
intatti.
dass das Glas nicht beschädigt wird. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
2. L'orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le
blootgesteld.
immersioni.
4. De schokvastheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant van de
3. Risciacquare l'orologio con acqua dolce dopo l'esposizione all'acqua FASTWRAP® ARMBANDANPASSUNG behuizing aangegeven. De horloges zijn zodanig ontworpen dat ze aan
marina.
de ISO-test voor schokvastheid voldoen. Beschadiging van het horloge-
4. La resistenza agli urti viene indicata sul quadrante o sulla cassa del- glas moet echter worden vermeden.
l'orologio. Gli orologi sono progettati in modo da superare il test ISO di
resistenza agli urti. Tuttavia, va fatta attenzione per evitare danni al
cristallo. FASTWRAP® BAND AFSTELLEN
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder
Juwelier auswechseln zu lassen. Nach Batterieaustausch ggf. den
RESET Knopf drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der BATTERIJ
Batterietyp angegeben. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund
bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of
tatsächlichen Gebrauch. juwelier te laten vervangen. Druk, indien van toepassing, op de terug-
stelknop wanneer u de batterij vervangt. Het type batterij vindt u aan de
BATTERIA BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. achterkant van de behuizing. De geschatte levensduur van de batterij is
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik
La Timex raccomanda caldamente di portare l'orologio da un det-
tagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Se applicabile, gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het
premere il pulsante di ripristino quando si sostituisce la batteria. Il tipo di werkelijke gebruik.
batteria necessario è indicato sul retro della cassa. Le stime sulla durata DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE
della batteria si basano su determinati presupposti relativi all'uso; la BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
durata della batteria varia a seconda dell'uso effettivo dell'orologio.
NON SMALTIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE. NON RICARICARLE.
TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung Ihrer Timex Uhr aufmerksam durch. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet
l'orologio Timex. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di Die hier beschriebenen Funktionen müssen nicht alle auf bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in
tutte le funzioni descritte in questo opuscolo. Ihr Modell zutreffen. dit boekje worden beschreven.
INDIGLO
INDIGLO INDIGLO INDIGLO
INDIGLO INDIGLO
KROON
CORO- CROWN
NA
MODE MODE
MODE MODE SET SET
MODE SET SET MODE SET SET
ANALOGZEIT
ANALOGE TIJD
ORA ANALOGICA
KRONE herausziehen und drehen, um STUNDEN- und MINUTENzeiger
Trek aan de KROON en draai hem om de UREN- en MINUTEN-wijzer in te
Estrarre la CORONA e girarla per impostare le lancette di ORA e MINUTI. einzustellen.
stellen.
STOPPUHR (CHRONOGRAPH)
CRONOGRAFO CHRONOGRAAF
A. MODE drücken, bis CHRONO erscheint.
A. Premere MODE finché non appare CHRONO. B. START/STOP drücken, um zu beginnen. A. Druk op MODE totdat CHRONO verschijnt.
B. Premere START/STOP per avviare. C. SPLIT/RESET drücken, um Rundenzeit zu nehmen. B. Druk op START/STOP om te starten.
C. Premere SPLIT/RESET per registrare il tempo di un giro. La visualiz- Anzeige pausiert. C. Druk op SPLIT/RESET om de rondetijd te registreren. Het display
zazione si ferma. D. MODE drücken, um Runden- und Zwischenzeitanzeige wieder pauzeert.
D. Premere MODE per riprendere la visualizzazione dell'ora di giro e aufzunehmen (automatisch nach 10 Sekunden). D. Druk op MODE om het weergeven van de ronde- of tussentijd te her-
intermedia (automatico dopo 10 secondi). E. START/STOP drücken, um Stoppuhr pausieren zu lassen. vatten (automatisch na 10 seconden).
E. Premere START/STOP per interrompere il cronografo. F. START/STOP drücken, um Zeitnahme wieder aufzunehmen. E. Druk op START/STOP om de chronograaf te pauzeren.
F. Premere START/STOP per farlo riprendere. G. START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. F. Druk op START/STOP om te hervatten.
G. Premere START/STOP per fermarlo. H. Wenn die Zeitnahme beendet ist, SPLIT/RESET mehrmals drücken, G. Druk op START/STOP om te stoppen.
H. Quando si ferma il cronometraggio, premere ripetutamente um die letzten acht Runden- und Zwischenzeiten abzurufen. H. Wanneer het opnemen van de tijd is gestopt, drukt u herhaaldelijk op
SPLIT/RESET per richiamare gli ultimi otto tempi di giro e intermedi. I. SPLIT/RESET drücken und halten, um Stoppuhr neu einzustellen. SPLIT/RESET om de laatste acht ronde- en tussentijden terug te
I. Tenere premuto SPLIT/RESET per ripristinare il cronografo. roepen.
I. Houd SPLIT/RESET ingedrukt om de chronograaf terug te stellen.
COUNTDOWN TIMER
TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA A. MODE drücken, bis TIMER erscheint.
COUNTDOWN-TIMER
A. Premere MODE finché non appare TIMER. B. SPLIT/RESET drücken, um Modus zu wählen (Countdown und Stop;
B. Premere SPLIT/RESET per selezionare il funzionamento del timer Countdown und Wiederholen; Countdown und Start Stoppuhr). A. Druk op MODE totdat TIMER verschijnt.
(contare alla rovescia e fermarsi; contare alla rovescia e ripetere; con- C. SET drücken für STUNDEN. Stellen blinken. SPLIT/RESET drücken, B. Druk op SPLIT/RESET om de werking van de timer te selecteren
tare alla rovescia e avviare il cronografo). um Stunden einzustellen. (Countdown en Stoppen; Countdown en Herhalen; Countdown en
C. Premere SET. Le cifre delle ORE lampeggiano. Premere SPLIT/RESET D. MODE drücken, um ZEHNERSTELLE DER MINUTEN einzustellen. Chronograaf starten).
per fare avanzare le cifre. Weiter mit SPLIT/RESET. C. Druk op SET. De UREN-cijfers knipperen. Druk op SPLIT/RESET om de
D. Premere MODE per selezionare i DECIMI DI MINUTO. Premere E. Wiederholen, bis MINUTEN, ZEHNERSTELLE DER SEKUNDEN und cijfers te verhogen.
SPLIT/RESET per farli avanzare. SEKUNDE eingestellt sind. D. Druk op MODE om TIENTALLEN MINUTEN te selecteren. Druk op
E. Ripetere per impostare MINUTI, DECIMI DI SECONDO e SECONDI. F. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist. SPLIT/RESET om ze te verhogen.
F. Premere SET al termine. G. START/STOP drücken, um Countdown zu beginnen. E. Herhaal dit om MINUTEN, TIENTALLEN SECONDEN en SECONDEN in te
G. Premere START/STOP per avviare il timer. H. START/STOP drücken, um zu pausieren, nochmals drücken, stellen.
H. Premere START/STOP per interromperlo, premerlo di nuovo per um fortzufahren. F. Druk op SET wanneer u klaar bent.
riprendere. I. Wenn Zeitnahme beendet ist, SPLIT/RESET drücken G. Druk op START/STOP om de timer te starten.
I. Quando il timer si è fermato, premere SPLIT/RESET per ripristinarlo. für Neueinstellung. H. Druk op START/STOP om te pauzeren; druk nogmaals hierop om te
L'orologio emette un segnale acustico quando il conto alla rovescia arri- Signal ertönt, wenn Countdown beendet ist. hervatten.
va allo zero. I. Terwijl de timer stilstaat, drukt u op SPLIT/RESET om de timer terug
te stellen.
WECKER UND STUNDENTON Het horloge geeft een pieptoon wanneer het aftellen nul heeft bereikt.
SVEGLIA E SEGNALE ACUSTICO ORARIO A. MODE drücken, bis ALARM erscheint.
A. Premere MODE finché non appare B. SET drücken für STUNDEN. Stellen ALARM EN SIGNAAL
Alarm on
ALARM (sveglia). Sveglia blinken.
attivata C. SPLIT/RESET drücken für Einstellung. A. Druk op MODE totdat ALARM verschijnt.
B. Premere SET per selezionare le ORE. Le Chime on
Für AM oder PM 12 Stunden durch- B. Druk op SET om de UREN te selecteren.
cifre lampeggiano. Segnale Alarm aan
acustico
laufen lassen. De cijfers knipperen.
C. Premere SPLIT/RESET per fare avanzare orario
D. MODE drücken, um ZEHNERSTELLE der MINUTEN einzustellen. C. Druk op SPLIT/RESET om de cijfers te Signaal aan
le cifre. Passare attraverso 12 ore per attivato
E. SPLIT/RESET drücken für Einstellung. Wiederholen für MINUTEN. verhogen.
impostare AM (mattina) o PM (pomeriggio).
F. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist. Loop door 12 uur voor AM of PM.
D. Premere MODE per selezionare i DECIMI DI MINUTO.
G. START/STOP drücken, um Wecker ein- oder auszustellen. D. Druk op MODE om TIENTALLEN MINUTEN te selecteren.
E. Premere SPLIT/RESET per farli avanzare. Ripetere per i MINUTI.
H. SPLIT/RESET drücken, um Stundenton ein- oder auszustellen. E. Druk op SPLIT/RESET om ze te verhogen. Herhaal dit voor MINUTEN.
F. Premere SET al termine.
Zur eingestellten Zeit ertönt für 20 Sekunden ein Signal, das durch F. Druk op SET wanneer u klaar bent.
G. Premere START/STOP per attivare o disattivare la sveglia.
Drücken eines beliebigen Knopfes abgestellt werden kann. G. Druk op START/STOP om het alarm aan of uit te zetten.
H. Premere START/STOP per attivare o disattivare il segnale acustico
Weckfunktion wiederholt sich alle 24 Stunden, bis sie deaktiviert wird. H. Druk op SPLIT/RESET om het signaal aan of uit te zetten.
orario.
Wanneer de alarmtijd is bereikt, geeft het horloge pieptonen gedurende
Quando arriva l'ora della sveglia, l'orologio emette un segnale acustico
20 seconden of totdat een knop wordt ingedrukt. Het alarm wordt om de
per 20 secondi, o finché non viene premuto un pulsante qualsiasi. La
24 uur herhaald totdat het wordt uitgeschakeld.
sveglia si ripete ogni 24 ore o finché non viene disattivata. INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE®
A. INDIGLO drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO®
Nachtlicht Elektroleuchttechnik INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE das gesamte Zifferblatt bei Nacht und A. Druk op INDIGLO om het licht in te schakelen. De in het INDIGLO®
INDIGLO® CON FUNZIONE NIGHT-MODE® Dunkelheit. nachtlicht gebruikte,elektroluminescentietechnologie
B. INDIGLO drücken und 3 Sekunden lang halten (Signal ertönt), um verlicht de
A. Premere INDIGLO per attivare l'illuminazione del quadrante. La tec-
NIGHT-MODE® ein- oder auszuschalten. wijzerplaat van het horloge 's nachts en wanneer er weinig licht is.
nologia elettroluminescente
C. In NIGHT-MODE® jeden beliebigen Knopf drücken, um Ziffferblatt für B. Houd INDIGLO drie seconden ingedrukt (u hoort een pieptoon) om de
usata nell’illuminazione INDIGLO illumina il quadrante di
3 Sekunden zu beleuchten. functie NIGHT-MODE® in of uit te schakelen.
notte e in condizioni di scarsa illuminazione.
B. Tenere premuto INDIGLO per tre secondi (si sentirà un segnale acusti- C. In de functie NIGHT-MODE® kunt u op elke knop drukken om de wij-
co) per attivare o disattivare la funzione NIGHT-MODE®. zerplaat van het horloge 3 seconden te verlichten.
C. Mentre ci si trova nella funzione NIGHT-MODE®, premere qualsiasi WASSERBESTÄNDIGKEIT
pulsante per illuminare per 3 secondi il quadrante dell'orologio.
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( ) WATERBESTENDIGHEID
gekennzeichnet.
ALS HET HORLOGE WATERBESTENDIG IS, WORDT DE METERMARKERING
RESISTENZA ALL’ACQUA Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a.* Wasserdruck OF ( ) AANGEGEVEN.
Se l'orologio è resistente all'acqua, presenta il numero dei metri di 30m/98ft 60
resistenza all'acqua o il contrassegno ( ).
50m/164ft 86 Waterbestendige diepte p.s.i.a.* Waterdruk onder oppervlak
Profondità di p.s.i.a.* Pressione dell'acqua 100m/328ft 160
30 m/98 ft 60
immersione sotto la superficie *pounds per square inch absolute 50 m/164 ft 86
30 m/98 piedi 60 ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTER 100 m/328 ft 160
50 m/164 piedi 86 WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
*lb per vierkante inch absoluut
100 m/328 piedi 160 1. Die Uhr ist nur wasserdicht, so lange Glas, Knöpfe und Gehäuse
intakt sind. WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
*libbre per pollice quadrato assolute 2. Dies ist keine Taucheruhr und sollte nicht zum Tauchen OPDAT HET APPARAAT WATERDICHT BLIJFT.
benutzt werden. 1. Het horloge is alleen waterdicht zo lang het glas, de drukknoppen en
AVVERTENZA: PER MANTENERE LA RESISTENZA ALL’ACQUA, NON
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. de behuizing intact blijven.
PREMERE ALCUN PULSANTE MENTRE CI SI TROVA SOTT’ACQUA.
4. Stossfestigkeit ist auf der Vorder- oder Rückseite der Uhr angegeben 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden
1. L'orologio è resistente all'acqua purché lente, pulsanti e cassa siano
und entspricht den ISO-Anforderungen. Vorsicht ist jedoch angebracht, gebruikt.
intatti.
dass das Glas nicht beschädigt wird. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
2. L'orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le
blootgesteld.
immersioni.
4. De schokvastheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant van de
3. Risciacquare l'orologio con acqua dolce dopo l'esposizione all'acqua FASTWRAP® ARMBANDANPASSUNG behuizing aangegeven. De horloges zijn zodanig ontworpen dat ze aan
marina.
de ISO-test voor schokvastheid voldoen. Beschadiging van het horloge-
4. La resistenza agli urti viene indicata sul quadrante o sulla cassa del- glas moet echter worden vermeden.
l'orologio. Gli orologi sono progettati in modo da superare il test ISO di
resistenza agli urti. Tuttavia, va fatta attenzione per evitare danni al
cristallo. FASTWRAP® BAND AFSTELLEN
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder
Juwelier auswechseln zu lassen. Nach Batterieaustausch ggf. den
RESET Knopf drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der BATTERIJ
Batterietyp angegeben. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund
bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of
tatsächlichen Gebrauch. juwelier te laten vervangen. Druk, indien van toepassing, op de terug-
stelknop wanneer u de batterij vervangt. Het type batterij vindt u aan de
BATTERIA BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. achterkant van de behuizing. De geschatte levensduur van de batterij is
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik
La Timex raccomanda caldamente di portare l'orologio da un det-
tagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Se applicabile, gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het
premere il pulsante di ripristino quando si sostituisce la batteria. Il tipo di werkelijke gebruik.
batteria necessario è indicato sul retro della cassa. Le stime sulla durata DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE
della batteria si basano su determinati presupposti relativi all'uso; la BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
durata della batteria varia a seconda dell'uso effettivo dell'orologio.
NON SMALTIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE. NON RICARICARLE.
TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung Ihrer Timex Uhr aufmerksam durch. Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet
l'orologio Timex. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di Die hier beschriebenen Funktionen müssen nicht alle auf bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in
tutte le funzioni descritte in questo opuscolo. Ihr Modell zutreffen. dit boekje worden beschreven.
INDIGLO
INDIGLO INDIGLO INDIGLO
INDIGLO INDIGLO
KROON
CORO- CROWN
NA
MODE MODE
MODE MODE SET SET
MODE SET SET MODE SET SET
ANALOGZEIT
ANALOGE TIJD
ORA ANALOGICA
KRONE herausziehen und drehen, um STUNDEN- und MINUTENzeiger
Trek aan de KROON en draai hem om de UREN- en MINUTEN-wijzer in te
Estrarre la CORONA e girarla per impostare le lancette di ORA e MINUTI. einzustellen.
stellen.
STOPPUHR (CHRONOGRAPH)
CRONOGRAFO CHRONOGRAAF
A. MODE drücken, bis CHRONO erscheint.
A. Premere MODE finché non appare CHRONO. B. START/STOP drücken, um zu beginnen. A. Druk op MODE totdat CHRONO verschijnt.
B. Premere START/STOP per avviare. C. SPLIT/RESET drücken, um Rundenzeit zu nehmen. B. Druk op START/STOP om te starten.
C. Premere SPLIT/RESET per registrare il tempo di un giro. La visualiz- Anzeige pausiert. C. Druk op SPLIT/RESET om de rondetijd te registreren. Het display
zazione si ferma. D. MODE drücken, um Runden- und Zwischenzeitanzeige wieder pauzeert.
D. Premere MODE per riprendere la visualizzazione dell'ora di giro e aufzunehmen (automatisch nach 10 Sekunden). D. Druk op MODE om het weergeven van de ronde- of tussentijd te her-
intermedia (automatico dopo 10 secondi). E. START/STOP drücken, um Stoppuhr pausieren zu lassen. vatten (automatisch na 10 seconden).
E. Premere START/STOP per interrompere il cronografo. F. START/STOP drücken, um Zeitnahme wieder aufzunehmen. E. Druk op START/STOP om de chronograaf te pauzeren.
F. Premere START/STOP per farlo riprendere. G. START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. F. Druk op START/STOP om te hervatten.
G. Premere START/STOP per fermarlo. H. Wenn die Zeitnahme beendet ist, SPLIT/RESET mehrmals drücken, G. Druk op START/STOP om te stoppen.
H. Quando si ferma il cronometraggio, premere ripetutamente um die letzten acht Runden- und Zwischenzeiten abzurufen. H. Wanneer het opnemen van de tijd is gestopt, drukt u herhaaldelijk op
SPLIT/RESET per richiamare gli ultimi otto tempi di giro e intermedi. I. SPLIT/RESET drücken und halten, um Stoppuhr neu einzustellen. SPLIT/RESET om de laatste acht ronde- en tussentijden terug te
I. Tenere premuto SPLIT/RESET per ripristinare il cronografo. roepen.
I. Houd SPLIT/RESET ingedrukt om de chronograaf terug te stellen.
COUNTDOWN TIMER
TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA A. MODE drücken, bis TIMER erscheint.
COUNTDOWN-TIMER
A. Premere MODE finché non appare TIMER. B. SPLIT/RESET drücken, um Modus zu wählen (Countdown und Stop;
B. Premere SPLIT/RESET per selezionare il funzionamento del timer Countdown und Wiederholen; Countdown und Start Stoppuhr). A. Druk op MODE totdat TIMER verschijnt.
(contare alla rovescia e fermarsi; contare alla rovescia e ripetere; con- C. SET drücken für STUNDEN. Stellen blinken. SPLIT/RESET drücken, B. Druk op SPLIT/RESET om de werking van de timer te selecteren
tare alla rovescia e avviare il cronografo). um Stunden einzustellen. (Countdown en Stoppen; Countdown en Herhalen; Countdown en
C. Premere SET. Le cifre delle ORE lampeggiano. Premere SPLIT/RESET D. MODE drücken, um ZEHNERSTELLE DER MINUTEN einzustellen. Chronograaf starten).
per fare avanzare le cifre. Weiter mit SPLIT/RESET. C. Druk op SET. De UREN-cijfers knipperen. Druk op SPLIT/RESET om de
D. Premere MODE per selezionare i DECIMI DI MINUTO. Premere E. Wiederholen, bis MINUTEN, ZEHNERSTELLE DER SEKUNDEN und cijfers te verhogen.
SPLIT/RESET per farli avanzare. SEKUNDE eingestellt sind. D. Druk op MODE om TIENTALLEN MINUTEN te selecteren. Druk op
E. Ripetere per impostare MINUTI, DECIMI DI SECONDO e SECONDI. F. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist. SPLIT/RESET om ze te verhogen.
F. Premere SET al termine. G. START/STOP drücken, um Countdown zu beginnen. E. Herhaal dit om MINUTEN, TIENTALLEN SECONDEN en SECONDEN in te
G. Premere START/STOP per avviare il timer. H. START/STOP drücken, um zu pausieren, nochmals drücken, stellen.
H. Premere START/STOP per interromperlo, premerlo di nuovo per um fortzufahren. F. Druk op SET wanneer u klaar bent.
riprendere. I. Wenn Zeitnahme beendet ist, SPLIT/RESET drücken G. Druk op START/STOP om de timer te starten.
I. Quando il timer si è fermato, premere SPLIT/RESET per ripristinarlo. für Neueinstellung. H. Druk op START/STOP om te pauzeren; druk nogmaals hierop om te
L'orologio emette un segnale acustico quando il conto alla rovescia arri- Signal ertönt, wenn Countdown beendet ist. hervatten.
va allo zero. I. Terwijl de timer stilstaat, drukt u op SPLIT/RESET om de timer terug
te stellen.
WECKER UND STUNDENTON Het horloge geeft een pieptoon wanneer het aftellen nul heeft bereikt.
SVEGLIA E SEGNALE ACUSTICO ORARIO A. MODE drücken, bis ALARM erscheint.
A. Premere MODE finché non appare B. SET drücken für STUNDEN. Stellen ALARM EN SIGNAAL
Alarm on
ALARM (sveglia). Sveglia blinken.
attivata C. SPLIT/RESET drücken für Einstellung. A. Druk op MODE totdat ALARM verschijnt.
B. Premere SET per selezionare le ORE. Le Chime on
Für AM oder PM 12 Stunden durch- B. Druk op SET om de UREN te selecteren.
cifre lampeggiano. Segnale Alarm aan
acustico
laufen lassen. De cijfers knipperen.
C. Premere SPLIT/RESET per fare avanzare orario
D. MODE drücken, um ZEHNERSTELLE der MINUTEN einzustellen. C. Druk op SPLIT/RESET om de cijfers te Signaal aan
le cifre. Passare attraverso 12 ore per attivato
E. SPLIT/RESET drücken für Einstellung. Wiederholen für MINUTEN. verhogen.
impostare AM (mattina) o PM (pomeriggio).
F. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist. Loop door 12 uur voor AM of PM.
D. Premere MODE per selezionare i DECIMI DI MINUTO.
G. START/STOP drücken, um Wecker ein- oder auszustellen. D. Druk op MODE om TIENTALLEN MINUTEN te selecteren.
E. Premere SPLIT/RESET per farli avanzare. Ripetere per i MINUTI.
H. SPLIT/RESET drücken, um Stundenton ein- oder auszustellen. E. Druk op SPLIT/RESET om ze te verhogen. Herhaal dit voor MINUTEN.
F. Premere SET al termine.
Zur eingestellten Zeit ertönt für 20 Sekunden ein Signal, das durch F. Druk op SET wanneer u klaar bent.
G. Premere START/STOP per attivare o disattivare la sveglia.
Drücken eines beliebigen Knopfes abgestellt werden kann. G. Druk op START/STOP om het alarm aan of uit te zetten.
H. Premere START/STOP per attivare o disattivare il segnale acustico
Weckfunktion wiederholt sich alle 24 Stunden, bis sie deaktiviert wird. H. Druk op SPLIT/RESET om het signaal aan of uit te zetten.
orario.
Wanneer de alarmtijd is bereikt, geeft het horloge pieptonen gedurende
Quando arriva l'ora della sveglia, l'orologio emette un segnale acustico
20 seconden of totdat een knop wordt ingedrukt. Het alarm wordt om de
per 20 secondi, o finché non viene premuto un pulsante qualsiasi. La
24 uur herhaald totdat het wordt uitgeschakeld.
sveglia si ripete ogni 24 ore o finché non viene disattivata. INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE®
A. INDIGLO drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO®
Nachtlicht Elektroleuchttechnik INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE das gesamte Zifferblatt bei Nacht und A. Druk op INDIGLO om het licht in te schakelen. De in het INDIGLO®
INDIGLO® CON FUNZIONE NIGHT-MODE® Dunkelheit. nachtlicht gebruikte,elektroluminescentietechnologie
B. INDIGLO drücken und 3 Sekunden lang halten (Signal ertönt), um verlicht de
A. Premere INDIGLO per attivare l'illuminazione del quadrante. La tec-
NIGHT-MODE® ein- oder auszuschalten. wijzerplaat van het horloge 's nachts en wanneer er weinig licht is.
nologia elettroluminescente
C. In NIGHT-MODE® jeden beliebigen Knopf drücken, um Ziffferblatt für B. Houd INDIGLO drie seconden ingedrukt (u hoort een pieptoon) om de
usata nell’illuminazione INDIGLO illumina il quadrante di
3 Sekunden zu beleuchten. functie NIGHT-MODE® in of uit te schakelen.
notte e in condizioni di scarsa illuminazione.
B. Tenere premuto INDIGLO per tre secondi (si sentirà un segnale acusti- C. In de functie NIGHT-MODE® kunt u op elke knop drukken om de wij-
co) per attivare o disattivare la funzione NIGHT-MODE®. zerplaat van het horloge 3 seconden te verlichten.
C. Mentre ci si trova nella funzione NIGHT-MODE®, premere qualsiasi WASSERBESTÄNDIGKEIT
pulsante per illuminare per 3 secondi il quadrante dell'orologio.
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( ) WATERBESTENDIGHEID
gekennzeichnet.
ALS HET HORLOGE WATERBESTENDIG IS, WORDT DE METERMARKERING
RESISTENZA ALL’ACQUA Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a.* Wasserdruck OF ( ) AANGEGEVEN.
Se l'orologio è resistente all'acqua, presenta il numero dei metri di 30m/98ft 60
resistenza all'acqua o il contrassegno ( ).
50m/164ft 86 Waterbestendige diepte p.s.i.a.* Waterdruk onder oppervlak
Profondità di p.s.i.a.* Pressione dell'acqua 100m/328ft 160
30 m/98 ft 60
immersione sotto la superficie *pounds per square inch absolute 50 m/164 ft 86
30 m/98 piedi 60 ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTER 100 m/328 ft 160
50 m/164 piedi 86 WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
*lb per vierkante inch absoluut
100 m/328 piedi 160 1. Die Uhr ist nur wasserdicht, so lange Glas, Knöpfe und Gehäuse
intakt sind. WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
*libbre per pollice quadrato assolute 2. Dies ist keine Taucheruhr und sollte nicht zum Tauchen OPDAT HET APPARAAT WATERDICHT BLIJFT.
benutzt werden. 1. Het horloge is alleen waterdicht zo lang het glas, de drukknoppen en
AVVERTENZA: PER MANTENERE LA RESISTENZA ALL’ACQUA, NON
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. de behuizing intact blijven.
PREMERE ALCUN PULSANTE MENTRE CI SI TROVA SOTT’ACQUA.
4. Stossfestigkeit ist auf der Vorder- oder Rückseite der Uhr angegeben 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden
1. L'orologio è resistente all'acqua purché lente, pulsanti e cassa siano
und entspricht den ISO-Anforderungen. Vorsicht ist jedoch angebracht, gebruikt.
intatti.
dass das Glas nicht beschädigt wird. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
2. L'orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le
blootgesteld.
immersioni.
4. De schokvastheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant van de
3. Risciacquare l'orologio con acqua dolce dopo l'esposizione all'acqua FASTWRAP® ARMBANDANPASSUNG behuizing aangegeven. De horloges zijn zodanig ontworpen dat ze aan
marina.
de ISO-test voor schokvastheid voldoen. Beschadiging van het horloge-
4. La resistenza agli urti viene indicata sul quadrante o sulla cassa del- glas moet echter worden vermeden.
l'orologio. Gli orologi sono progettati in modo da superare il test ISO di
resistenza agli urti. Tuttavia, va fatta attenzione per evitare danni al
cristallo. FASTWRAP® BAND AFSTELLEN
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder
Juwelier auswechseln zu lassen. Nach Batterieaustausch ggf. den
RESET Knopf drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der BATTERIJ
Batterietyp angegeben. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund
bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of
tatsächlichen Gebrauch. juwelier te laten vervangen. Druk, indien van toepassing, op de terug-
stelknop wanneer u de batterij vervangt. Het type batterij vindt u aan de
BATTERIA BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. achterkant van de behuizing. De geschatte levensduur van de batterij is
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik
La Timex raccomanda caldamente di portare l'orologio da un det-
tagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Se applicabile, gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het
premere il pulsante di ripristino quando si sostituisce la batteria. Il tipo di werkelijke gebruik.
batteria necessario è indicato sul retro della cassa. Le stime sulla durata DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE
della batteria si basano su determinati presupposti relativi all'uso; la BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
durata della batteria varia a seconda dell'uso effettivo dell'orologio.
NON SMALTIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE. NON RICARICARLE.
TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en Leia cuidadosamente as instruções para compreender como é que o
de cette montre Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas funcionamiento su reloj Timex. Es posible que su modelo no seu relógio Timex trabalha. O seu modelo poderá não ter todas as
toutes les fonctions décrites dans le dépliant. tenga todas las características descritas en este folleto. funções descritas neste folheto.
www.timex.com
FONCTIONS FUNCIONES FUNÇÕES
W-2-EU 770-095005
• Affichage de la date et de l'heure • Alarme quotidienne • Visualización de hora y fecha • Alarma diaria • Temporizador de cuenta • Mostrador com data e hora • Despertador diário • Temporizador
• Minuterie 10 heures • Chronomètre 99 temps intermédiaires regresiva de 10 horas • Cronógrafo de 99 vueltas • Registro de 8 vueltas com contagem inversa de 10 horas • Cronógrafo para 99 voltas
• Mémoire 8 temps intermédiaires • Carillon horaire • Señal acústica cada hora • Armazenagem de 8 voltas em memória • Sinal sonoro horário
PILA