Vous êtes sur la page 1sur 2

VC 200 / VC 300

18
17
151 40 65
142
151 160 16
53 56
23 58
24 9 15 54
9 51 59 55
122 60 63
13
1 124 41
8 6 123
4 7
126 120
50 141
127 42
114 126 140
21 14 125 116
20 116
113 14 118
11 115 121
3
120
77 131 2 73 72
61 74
130 104 111 71
129
7 49
128 12 48
127 13 110 70

79 45 44
47 43
95 6 46
87 115
86
85 118 116
78 84 5 24 116
44
9
102 9 23 43

80 88 114
101

10 89 113
103
VC 161

81
33

90 35
93 18 100 106
94 17 36 105

37
151
30 110
47
111 46 47
47 46
92 31 46 47
153
46
91
32 151

E 232 2.5.2004
VC 200 / VC 300

Grundeinheit Basic unit Unité de base Elemento base 72 V Micro-Top-Patrone Filter cartridge Cartouche filtre Cartuccia filtrante
1 Gehäuse Housing Corps Corpo pompa 73 D O-Ring O-Ring Joint torique O-Ring
2 Rotor Rotor Rotor Rotore 74 Düse Nozzle Douille Ugello
3 V Lamelle Blade Palette Paletta Antrieb Drive Entraînement Azionamento
4 Gehäusedeckel' A Housing cover' A Couvercle de corps' A Coperchio corpo pompa' A 77 Motor Motor Moteur Motore
5 Gehäusedeckel' B Housing cover' B Couvercle de corps' B Coperchio corpo pompa' B 78 Kupplungshälfte treibend Coupling half driving Demi-accouplement moteur Semigiunto lato motore
6 D Packung Gasket Joint Guarnizione 79 Gewindestift Threaded pin Vis pointeau Spina filettata
7 V Rillenkugellager Deep groove ball bearing Roulement aiguille Cuscinetto a sfera 80 Motorflansch Motor flange Bride moteur Flangia motore
8 V Kugell. Ausgleichscheibe Ball bearing shim Rondelle de rappel Anello di rasamento 81 Ventilatorhaube Fan cover Capot ventilateur Calotta del ventilatore
9 D Wellendichtring Shaft seal Joint d'arbre Anello di tenuta sull' albero 84 Kupplungsbolzen Coupling bolt Plot d'accouplement Perno del giunto
10 V Sicherungsring Lock ring Circlip Anello di sicurezza 85 Distanzring Spacer ring Rondelle entre-toise Anello distanziatore
11 Paßfeder Key Clavette Chiavetta 86 V Kupplungsgummi Coupling rubber Caoutchouc d'accouplem. Gommino del giunto
12 Paßscheibe Spacer Rondelle Rondella di rasamento 87 V Sicherungsring Lock ring Circlip Anello di sicurezza
13 D Nilos-Ring Nilos-Ring Rondelle fibre Anello Nilos 88 Scheibe Disc Rondelle Disco
14 Zylinderstift Dowel pin Goujon cylindrique Spina cilindrica 89 Sechskantmutter Hexhead screw Ecrou six pans Dado con testa esagonale
15 D Dichtung Gasket Joint Guarnizione 90 Ventilator/Kupplung kpl. Fan/coupling cpl. Ventilateur/accouppl. cpl. Ventilatore/giunto compl.
16 Zwischenplatte Intermediate plate Plaque intermédiaire Piastra intermedia 91 Fuß Foot Socle Piedistallo
17 D Ventilscheibe Valve disc Rondelle valve Rondella della valvola 92 Schwingmetallpuffer Rubber foot Silent bloc Piedini anti vibranti
18 Ventilteller Valve plate Disque valve Disco della valvola 93 Sechskantmutter Hexhead screw Ecrou six pans Dado con testa esagonale
20 Verschlußschraube M 10 x 1 Lock plug Bouchon obturateur Vite di chiusura 94 Scheibe Disc Rondelle Disco
21 D Dichtring Sealing ring Anneau d'étanchéité Anello di tenuta 95 Ringschraube Lifting eye Anneau de levage Golfare
23 Lagerdeckel Bearing cover Couvercle de roulement Coperchio cuscinetti
Öl-Luft-Kühlung Oil-air-cooling Refroidissement huile-air Raffreddamento ad olio-aria
24 D Dichtung Gasket Joint Guarnizione
100 Kühlsegment Cooling segment Tubulure refroidissement Segmento di raffreddamento
Saugluftseite Suction side Côté aspiration Lato aspirazione 101 Rohrhalter Pipe clamp Support tubes Fascetta
(Feinsiebfilter) (Fine mesh filter) (Filtre crépine) (Filtro fine) 102 D Dichtung Gasket Joint Guarnizione
30 Zwischenblech Intermediate sheet Tôle intermediaire Lamiera intermedia 103 Ventilator Fan Ventilateur Ventilatore
31 D Siebfilter Mesh filter Filtre crépine Filtro a reticella 104 Paßfeder Key Clavette Chiavetta
32 Filtergehäuse Filter housing Carter filtre Scatola filtri singola 105 D Dichtung Gasket Joint Guarnizione
33 D Dichtung Gasket Joint Guarnizione 106 V Sicherungsring Lock ring Circlip Anello di sicurezza
35 Flachkopfschraube Flat head screw Vis tête plate Vite a testa piatta
Rohrleitungen Pipe work Tuyauteries Tubazioni
36 D Dichtring Sealing ring Anneau d'étanchéité Anello di tenuta
110 Ölleitung ø 15 Oil pipe Conduite d'huile Tubazione olio
37 Sechskantmutter Hexhead screw Ecrou six pans Dado con testa esagonale
111 Schwenk-Verschr. 15 W G 1/2 Fitting Raccord d'étranglement Raccorderia
Entölerseite Oil separator side Côté déshuileur Lato separatore olio 113 Schmierleitung ø 8 - A Lager Lubrication pipe Conduite de lubrification Tubo di lubrificazione
40 D Dichtung Gasket Joint Guarnizione 114 Schwenk-Verschr. 8 W G 1/4 Fitting Raccord d'étranglement Raccorderia
41 Entölergehäuse Oil separator housing Carter déshuileur Scatola separatore olio 115 Schmierleitung ø 8 - Sichel Lubrication pipe Conduite de lubrification Tubo di lubrificazione
42 Buchse Sleeve Douille Bussola 116 Gerade-Einschr. GE 8 G 1/4 Straight coupling Raccord droit Attacco diritto
43 V Sechskant-Ölauge Hex-oil sight glass Voyant d'huile six pans Spia livello olio esagonale 118 Schmierleitung (VC 300) Lubrication pipe Conduite de lubrification Tubo di lubrificazione
44 D Dichtring Sealing ring Anneau d'étanchéité Anello di tenuta 120 Ölrückführung '1 ø 6 Lubrication pipe Conduite de lubrification Tubo di lubrificazione
45 Ölstandsschild Oil level label Repère niveau d'huile Targhetta livello olio 121 Gerade-Einschr. GE 6 G 1/8 Straight coupling Raccord droit Attacco diritto
46 Verschlußschraube G 3/ 8 Lock plug Bouchon obturateur Vite di chiusura 122 Ventilgehäuse G 1/8 Valve housing Carter valve Corpo della valvola
47 D Dichtring Sealing ring Anneau d'étanchéité Anello di tenuta 123 Kugel Ball Bille Sfera
48 Verschlußschraube G 1/ 4 Lock plug Bouchon obturateur Vite di chiusura 124 Druckfeder Spring Ressort Molla a pressione
49 D Dichtring Sealing ring Anneau d'étanchéité Anello di tenuta 125 Hohlschraube M 10 x 1 Banjo bolt Vis creuse Vite forata
50 Ansaugsieb Suction mesh Crépine d'aspiration Rete filtrante in aspirazione 126 D Dichtring Sealing ring Anneau d'étanchéité Anello di tenuta
51 D Dichtung mit Siebfilter Gasket with mesh filter Joint avec crépine Guarnizione con filtro a reticella 127 Ölrückführung '2 ø 6 Lubrication pipe Conduite de lubrification Tubo di lubrificazione
53 Entölerdeckel Oil separator cover Couvercle déshuileur Coperchio del separatore 128 Gerade-Einschr. GE 6 R 1/8 Straight coupling Raccord droit Attacco diritto
54 Wartungsdeckel Maintenance cover Couvercle maintenance Coperchio manutenzione 129 Kugelhahn Ball cock Robinet à billes Rubinetto a sfera
55 D O-Ring O-Ring Joint torique O-Ring 130 Schwenk-Verschr. 6 W G 1/8 Fitting Raccord d'étranglement Raccorderia
56 Schraubensicherungsring Srew lock ring Vis circlip Vite anello di sicurezza 131 Gerader-Einschraub-Stutzen Straight coupling Raccord droit Attacco diritto
58 Öleinfüllknopf Oil filler plug Bouchon remplissage d'huile Tappo del serbatoio olio
Schilder Labels Plaques signalétiques Targhette
59 D Dichtring Sealing ring Anneau d'étanchéité Anello di tenuta
140 Ölempfehlungsschild Oil type plate Plaquette recom. d'huiles Targhetta oli consigliati
60 Schlauchanschluß Hose connection Raccord tuyau Attacco portagomma
141 Datenschild Data plate Etiquette caractéristique Targhetta dati
61 Manometer (Zubehör) Manometer (Optional extras) Manomètre (Accessoires) Manometro (Accessori)
142 Pfeilschild Direction arrow Sens de rotation Freccia senso di rotazione
63 Ölnebelfilter komplett Oil mist filter complete Filtre de brouillard d'huile cpl. Filtro nebbie olio completo
VC 200: 1 x Gr. 4 Ausführung mit Blechhaube Configuration with metal cover Exécution avec capot tôle Esecuzione con calotta
VC 300: 1 x Gr. 5 150 Blechhaube Metal cover Capot tôle Calotta
65 V Luftentölelement 40 m3/h Oil separator element Elément déshuileur Filtro separatore aria-olio 151 Schwingmetallpuffer Rubber foot Silent bloc Piedini antivibranti
VC 200: 4 x 152 Linsenschraube Oval screw Vis lentille Vite bombata
VC 300: 7 x 153 Kühlerdeckel Cooler cover Couvercle refroidisseur Coperchio di raffreddamento
Gasballastventil Gas ballast valve Clapet lest d'air Valvola zavorra gas Ausführung ohne Blechhaube Configuration without metal cover Exécution sans capot tôle Esecuzione senza calotta
70 Gasballastventil G 1/2 kpl. Gasballast valve complete Clapet lest d’air complet Valvola zavorra gas completa 160 Abdeckschild Cover plate Capot Piastra di protezione
71 D Dichtring Sealing ring Anneau d'étanchéité Anello di tenuta 161 Schutzhaube Fan cover Capot protection Calotta di protezione

Bei Bestellungen folgendes angeben: Typ, Fabrikations-Nr., Positions-Nr., Motor (kW, V, Hz) V = Verschleißteile D = Dichtungen Gardner Denver Schopfheim GmbH
To order please indicate: model, serial-no., item-no., motor (kW, V, Hz) V = Wearing parts D = Seals Postfach 1260 • 79642 SCHOPFHEIM / GERMANY
En cas de commande préciser: type d'appareil, no. de position des pièces, moteur (kW, V, Hz) V = Pièces d'usure D = Joints Fon 076 22 / 3 92-0 • Fax 0 76 22 / 39 23 00
Nell'ordine indicare: tipo, numero di matricola, numero di posizione dei ricambi, motore (kW, V, Hz) V = Parti usurabili D = Guarnizioni info.sch@de.gardnerdenver.com • www.rietschle.com

12.06 / PM7

Vous aimerez peut-être aussi