Adele j'ai entendu que vous vous êtes installés I heard that you're settled down
Que tu as trouvé une fille et que tu es marié maintenant
That you found a girl and you're married now
J'ai entendu que tes rêves sont devenus vrais
I heard that your dreams came true
Je suppose qu'elle t'a donné des choses, je ne t'ai pas donné
Guess she gave you things, I didn't give to you
Vieil ami, pourquoi es-tu si timide?
Old friend, why are you so shy?
Tu n'as pas envie de te retenir ou de te cacher de la lumière
Ain't like you to hold back or hide from the light Je déteste venir à l'improviste, sans y être invité I hate to turn up out of the blue, uninvited
Mais je ne pouvais pas rester à l'écart, je ne pouvais pas le combattre
But I couldn't stay away, I couldn't fight it
J'espérais que tu verrais mon visage
I had hoped you'd see my face
Et qu'on vous rappellerait que pour moi, ce n'est pas fini
And that you'd be reminded that for me, it isn't over Qu'à cela ne tienne, je trouverai quelqu'un comme toi Never mind, I'll find someone like you
Je ne souhaite que le meilleur pour toi aussi
I wish nothing but the best for you, too
"Ne m'oublie pas," je t'en supplie
"Don't forget me, " I beg
Je me souviens que vous avez dit
I remember you said
"Parfois ça dure en amour, mais parfois ça fait mal à la place"
"Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead"
"Parfois ça dure en amour, mais parfois ça fait mal à la place"
"Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead" Vous savez comment le temps passe You know how the time flies Hier seulement était le temps de nos vies Only yesterday was the time of our lives
Nous sommes nés et avons grandi dans une brume d'été
We were born and raised in a summer haze
Lié par la surprise de nos jours de gloire
Bound by the surprise of our glory days Je déteste venir à l'improviste, sans y être invité I hate to turn up out of the blue, uninvited
Mais je ne pouvais pas rester à l'écart, je ne pouvais pas le combattre
But I couldn't stay away, I couldn't fight it
J'espérais que tu verrais mon visage
I had hoped you'd see my face
Et qu'on vous rappellerait que pour moi, ce n'est pas fini
And that you'd be reminded that for me, it isn't over Qu'à cela ne tienne, je trouverai quelqu'un comme toi Never mind, I'll find someone like you
Je ne souhaite que le meilleur pour toi aussi
I wish nothing but the best for you, too
"Ne m'oublie pas," ai-je supplié
"Don't forget me, " I begged
Je me souviens que vous avez dit
I remember you said
"Parfois ça dure en amour, mais parfois ça fait mal à la place"
"Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead" Rien ne se compare, pas de soucis ni de soucis Nothing compares, no worries or cares
Les souvenirs sont faits de regrets et d `erreurs
Regrets and mistakes, they're memories made
Qui aurait su à quel point cela aurait un goût doux-amer?
Who would have known how bittersweet this would taste? Qu'à cela ne tienne, je trouverai quelqu'un comme toi Never mind, I'll find someone like you
Je ne souhaite que le meilleur pour toi
I wish nothing but the best for you
"Ne m'oublie pas," je t'en supplie
"Don't forget me, " I beg
Je me souviens que vous avez dit
I remember you said
"Parfois ça dure en amour, mais parfois ça fait mal à la place"
"Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead" Qu'à cela ne tienne, je trouverai quelqu'un comme toi Never mind, I'll find someone like you
Je ne souhaite que le meilleur pour toi aussi
I wish nothing but the best for you, too
"Ne m'oublie pas," ai-je supplié
"Don't forget me, " I begged
Je me souviens que vous avez dit
I remember you said
"Parfois ça dure en amour, mais parfois ça fait mal à la place"
"Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead"
"Parfois ça dure en amour, mais parfois ça fait mal à la place"
"Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead"