Vous êtes sur la page 1sur 3

Someone Like You

Adele
j'ai entendu que vous vous êtes installés
I heard that you're settled down

Que tu as trouvé une fille et que tu es marié maintenant


That you found a girl and you're married now

J'ai entendu que tes rêves sont devenus vrais


I heard that your dreams came true

Je suppose qu'elle t'a donné des choses, je ne t'ai pas donné


Guess she gave you things, I didn't give to you

Vieil ami, pourquoi es-tu si timide?


Old friend, why are you so shy?

Tu n'as pas envie de te retenir ou de te cacher de la lumière


Ain't like you to hold back or hide from the light
Je déteste venir à l'improviste, sans y être invité
I hate to turn up out of the blue, uninvited

Mais je ne pouvais pas rester à l'écart, je ne pouvais pas le combattre


But I couldn't stay away, I couldn't fight it

J'espérais que tu verrais mon visage


I had hoped you'd see my face

Et qu'on vous rappellerait que pour moi, ce n'est pas fini


And that you'd be reminded that for me, it isn't over
Qu'à cela ne tienne, je trouverai quelqu'un comme toi
Never mind, I'll find someone like you

Je ne souhaite que le meilleur pour toi aussi


I wish nothing but the best for you, too

"Ne m'oublie pas," je t'en supplie


"Don't forget me, " I beg

Je me souviens que vous avez dit


I remember you said

"Parfois ça dure en amour, mais parfois ça fait mal à la place"


"Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead"

"Parfois ça dure en amour, mais parfois ça fait mal à la place"


"Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead"
Vous savez comment le temps passe
You know how the time flies
Hier seulement était le temps de nos vies
Only yesterday was the time of our lives

Nous sommes nés et avons grandi dans une brume d'été


We were born and raised in a summer haze

Lié par la surprise de nos jours de gloire


Bound by the surprise of our glory days
Je déteste venir à l'improviste, sans y être invité
I hate to turn up out of the blue, uninvited

Mais je ne pouvais pas rester à l'écart, je ne pouvais pas le combattre


But I couldn't stay away, I couldn't fight it

J'espérais que tu verrais mon visage


I had hoped you'd see my face

Et qu'on vous rappellerait que pour moi, ce n'est pas fini


And that you'd be reminded that for me, it isn't over
Qu'à cela ne tienne, je trouverai quelqu'un comme toi
Never mind, I'll find someone like you

Je ne souhaite que le meilleur pour toi aussi


I wish nothing but the best for you, too

"Ne m'oublie pas," ai-je supplié


"Don't forget me, " I begged

Je me souviens que vous avez dit


I remember you said

"Parfois ça dure en amour, mais parfois ça fait mal à la place"


"Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead"
Rien ne se compare, pas de soucis ni de soucis
Nothing compares, no worries or cares

Les souvenirs sont faits de regrets et d `erreurs


Regrets and mistakes, they're memories made

Qui aurait su à quel point cela aurait un goût doux-amer?


Who would have known how bittersweet this would taste?
Qu'à cela ne tienne, je trouverai quelqu'un comme toi
Never mind, I'll find someone like you

Je ne souhaite que le meilleur pour toi


I wish nothing but the best for you

"Ne m'oublie pas," je t'en supplie


"Don't forget me, " I beg

Je me souviens que vous avez dit


I remember you said

"Parfois ça dure en amour, mais parfois ça fait mal à la place"


"Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead"
Qu'à cela ne tienne, je trouverai quelqu'un comme toi
Never mind, I'll find someone like you

Je ne souhaite que le meilleur pour toi aussi


I wish nothing but the best for you, too

"Ne m'oublie pas," ai-je supplié


"Don't forget me, " I begged

Je me souviens que vous avez dit


I remember you said

"Parfois ça dure en amour, mais parfois ça fait mal à la place"


"Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead"

"Parfois ça dure en amour, mais parfois ça fait mal à la place"


"Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead"