Vous êtes sur la page 1sur 258

CONSTRUCTIONS

PLANS EÏ DÉCORATIONS

DES JARDINS DE FRANCE


CO\TEXAi\T

Des Plans de Jardins connus extrêmement pittoresques, des projets non moins satisfaisons, des élévations de falu-iques de tout genre d’architecture
égyptienne, chmo.se, araire turque, gothique, grecque, romaine et française, des ornemens analogues et des détails essentiels pour l'exécution
avec texte explicatif en trois langues. Acemiu..,

Compose îtf 9G JJlancljfs.

Par J. Ch. KRAFFT, Architecte Dessinateur.

ivouvüxxéTbitio.v.
■ V.-

PREMIÈRË PARTIE.

A PARIS,
CHEZ BANCE AÎNÉ, ÉDITEUR, RUE SAINT-DENIS, N’ 271.
1851
IMrniMERIE DE DUCES80IS , QUAI DES AUGUSTINS
T fv’'

n
îiîiXi^a (;r::)^ 5

l-*^uî^; a»j }4 t;i'#> 7!'1 •■: ■


r.

' ‘■'“'.'J

"^'î PS *

.f,
4
‘> -, ■ ': ■' ■’•^ . * % ^' ' ' '^’''ÎjCî''

4 ,' A, *'■^''’'^““t‘' 'i ')lHii> oft 1j .jL .. * J I ■'■, •tfj ÏV


,ini|-<';ev sî'-fiJ «1*,^ « •■■»»».» »
T ■-■■^ - - ^
►Ä*.
-^1 r% -
• .a'j.iTArnrin Tï^-iTiÿJa.^^A ®:.7r;j;ï,îO 4 a*1 7’

-T- , 7 ■- 1
-.^ '«»f.-,' ._^^, 1
.-.< ,.
.»îïJjaq
.._ y ,îàW
*m -'-. 4 7
.’*'. 7
Éftx*':;-,:.- J "Ï.,.--V A* V -V"-

■J.
%■
.>T3 .â'-îVft ;i:izKa aiii'j ^”^-;'i^V'.,
148^ i/i V.,- '
*,.»■ ■■':«•.!.•>* IA. Y ^ ' <i>';-.y ,. .•■ ' • ' •*

rVr-.

-*’*£ ■' ■'* 'i"■■• -''i-


V’
M i ~ A ■ k-i ■?

♦ -iV ,r T f»A

.1 iT
PRÉFACE PREFACE. VORREDE.

I-iA composUioii des Jardins pittoresques exige au The composition of picturesque gardens requires, Wenn wir anoehmen, dass der Entwurf malerischer Gär¬
at least a knowledge of the principles of elementary ten , eine gewisse Kenntniss der ersten ZusammenseUung und
moins la counoissance des constructions primitives
slriiclures, and of ornameuting, since llieir embellish¬ Verzierung vorausselzen , weil eines Theils ihre Verschœne-
et du décor, puisque leur embellissement lient en
ment consists partly in the erection of little allegori¬ rung durch Errichtung kleiner allegorischer Dencktnähler
partie à l’érectiou de petits raonumens allégoriques
cal monuments, the whole richness of which often oft einzig nur deren fremder Form oder Verzierung zu dan¬
dont toute la richesse n’appartient souvent qu’à leur ken ist, so muss man gestehen, dass dle.se Gærlen nicht
depends but on their foreign form on their ornaments,
forme étrangère ou à leur décoration; ces jardins these gardens, therefore, could not remain any longer laenger gemeinen Gœrlnern anvertraut bleiben , sondera von

ne pouvaient donc rester plus long-temps confiés den Befugnissen der Künstler, Jlahler und Baumeister ab-
under the direction of mere ordinary gardeners, but
liængig werden mussten. Diesen leztern stand es hauplsacch-
à de simples jardiniers, ils étoient une attiibuliou are become the province of artists, painters and archi¬
iieh zu diese Art Gærten zu vervollkomnen. Viele derselben
des artistes, peintres et architectes: c’est à ces der¬ tects : it was for ihe latter in particular to being these
haben schon Beweise der Wahrheit dieser Behauptung ge¬
niers surtout qu’il apparteuoit de perfectionner ce gardens to perfeciion. How many among them have geben. Wer siebt nicht mit Vergnügen die schœuen Gærten
genre de jardins. Gomlîicn parmi eux ont déjà already proved the Iriilh of this assertion. Who can von Bagatelle, Neuilly, Trianon, Mousseaux, la Malmaison,
prouvé la vérité de cette assertion! Qui peut voir behold without delight the beautiful gardens of Baga¬ Pontchatraiu, und kann, nachdem er sie betrachtet hat, den

sans plaisir les beaux jardins de Bagatelle, de Neuil- telle, Neuilly, Trianon, Mousseaux, Malmaison, Pon- Künstlern die sie angelegt, das gebührende Lob versagen?
ebatrain, and after having surveyed them not acknow¬ Doch , sind diese die Urheber der schœnen malerischen
ly, de Trianou, de Mousseaux, de la Malmaison,
ledge lire real merit of their authors? Gærten frankreichs, so haben hingegen auch nach ihnen
de Pouchatrain? Qui peut, après les avoir parcou¬
viele fremde Künstler Geschmack-unJ EinsichlsvoUe Proben
rus , ne pas reconnoitre le vrai mérite de leurs com¬ in dieser Rücksicht abgelegt.
positeurs.

Si les Artistes en France sont les créateurs des If the artists of France are the creators of these Eine Sammlung welche eine Auswahl alles dessen enthælt,
was die Gærten um die Hauptstadt und sogar jene fremder
beaux jardins pittoresques, les artistes étrangers beautiful picturesque gardens, foreign artists have,
Länder, mei ckwürdiges haben, kann von Künstlern und
ont après eux fait preuve de goût et de conuoissauces after their example, given proofs of taste and skill in
Liebhabern nicht anders als wohl aufgenommen werden, sie
dans le même genre. the same line.
werden dieselbe für nützlich zu den Fortschritten der Kunst
in Frankreich und für uothwendig zur Verlilguug der allen
in obiger Rücksicht scbædlichen ßegrifle hallen.

Un recueil renfermant ce «pi’il y a de mieux dans


Can a collection of the best performances to be met In dieser Uiberzeugung haben wir uns entschlossen, ein
les jardins qui entourent la capitale, et même dans with in the gardens which surrounded the metropolis, Werck herauszugeben worinu wir nichts mittelmæssiges und
les plus remarquables des pays étrangers, pour- and even in the most remarkable in foreign countries, unnützes, so wie auch nichts durch andere œltere deutsch
roit-il n’être pas favorablement accueilli des artistes fail of being favorably received by artists and the lovers und englische Sammlungen schon bekanntes aufnehmen
et des amateurs, u’ètre pas considéré par eux comme of arts; of being considered by them as very uselul werden. Unsere Absicht ist die Talente mehrerer allzubc-

très-utile aux progrès de cct art en France, et pro- to the progress of that art in France, and calculated scheideacr Künstler aus Eii^ht zu bringen und lauter wohl
-•V^>ï!ïefô-^\*.S

( 4 )
pre à détruire les funestes influences des anciennes to destroy the fatal influence of the antiquated notions durclidaclite, unsem Gebrauchen, unsern Baiiarteu und
idées à cet égard? respecting it. Grundsätzen der Veriieruogea angemessene Zcichuungen
aufzusteUen.
L’ouvrage que nous leur offrons et dans lequel The work we here offer them, and in which we
nous ne faisons rien entrer de médiocre, d'inutile ni insert but the choicest models, to the advantage of
de répété de ce qui se trouve dans les anciennes col¬ making known the talents of many artists of loo great
lections allemandes et anglaises, ajoutera à l’avan¬ modesty, will add that of presinting only such com¬
tage de faire connoîire le vrai talent de beaucoup positions as are perfectly studied and almost all con¬

d’artistes trop modestes, celui de ne présenter que genital to our customs, to our manner of buildinh and.
principles of beautifying.
des compositions parfaitement étudiées et presque
toutes conformes à nos usages, à nos procédés de
coiisiruciiou et à nos principes de décors.

Crt ouvrage sera composé de \ i livraisons ren¬


This work will be composed of 12 numbers^ each
fermant chacune deux feuilles d’explication, et Dieses fTerck wird aus 12 Ilf ten bestehen, wouon
including two sheets of explanations and eight plates jedes 8 Kupfertafeln, in ^ucr folio nebst einem Bogen Text
huit planches gravées au trait, de format
engraved, printed enthalten soll.
PREMIER CAHIER.

Explication des planches contenues dans An explanation of the copperplates con¬


le premier cahier. tained in the first sheet.

Les et II.e planches, The first and second plates,

Give the plan, the principal elevation, the lateral Enthæll den Grundriss, den Haupt-Aufriss, die Neben-
Offrent le plan, l’élévation principale, la façade
front, and the coping of a pleasure pavilion in the aussenselten, und den Durchschnitt eines in einem Park auf
latérale et la coupe d’un pavillon d’agrémeut de
der Strasse nach ’Westminster bei London, in englisch-
gothic manner, peculiar to the cnglish, as executed in
genre gothique anglais, exécuté dans un parc, sur goihiscbcra Geschmack. errichleLen Luslhauses j nach den
a park on the Westminster road near London, after
la route de Westminster près de Londres, d’après Zeichnungen des berühmten Johannes Gründen, Baumeisters
the draught of the celebrated architect J. Gründen,
les dessins du célèbre Jean Gründen, architecte de dieser Stadt, welcher sich durch seine Wercke einen grossen
■vvho by this performance has acqi ired great reputation.
Ruhm erworben hat.
celte ville, qui, par ses ouvrages, s’est fait une This small structure is of a studious composition, Dieses mit Sorgfalt ausgearbeitete, vollkommen wohl ein-
grande réputation. perfectly well laid out, beautified in a pure style, and getheilte, in einem in dieser Art reinen Styl versierte, kleine
Cette petite fabrique, d’une composition soignée, consist on the ground floor, of a porch or vestibule A, Gebceude, bestehet auf dem Erdgeschoss, aus einem Vorhof
parfaitement distribuée, décorée d’un style pur en a stair case, of which the landing place B, forms a oder Vorhause A, aus einer Treppe von welcher der erste

ce genre, est composée, au rez-de-chaussée, d'un second vestibule leading to the rooms CD, the former Absatz B ein zweites Vorhauss bildet, welche in die Zimmer

is designed for the reception of company, and the latter C, D führet; das erste ist zu einem grossen Gesellschafts-
A, d’un escalier, dont le pre¬
porche ou vestibule
nnd das andere zu einem Spiel-Saal bestimmt. Diese zwei
B forme un deuxième vestibule, com¬
mier palier for gaming parlies. Both these rooms have a commu¬
Zimmer haben ausserdem noch eine Kommunikation und einen
muniquant aux pièces C, D\ la première consa¬
nication and issue through the passage E.
Ausgang durch den Durchgang E.
The first story is composed of hed-charahers over
crée au salon de compagnie, l’autre à la salle de Der.i.ste Stock, enthält Schlafzimmer auf deu Zimmern C,
the rooms C, D, and of a terrace over the veslil)ule A. D, und eine Terrasse über der Hausflur der innere Zier¬
jeu; ces deux pièces ont en outre une communi¬
Tlie inward decoration of the pavilion is Avholly of a rath dieses Sommerhauses ist in Rücksicht des Styls und
cation et sortie par le passage E.
piece for richness and style with the outward. der Kostbarkeit gänzlich mit demjenigen von aussen über-
Le premier étage se compose de chambres à cou¬
einstimuicud; und diess giebtibm eiueu weseuüicheuWeith.
cher sur les pièces C D, et d’une terrasse sur le
vestibule A\ le décor intérieur de ce pavillon est
entièrement analogue pour le style et le degré de
richesse, au décor extérieur ; ce qui est d’un mérite
réel.

Les HL®, ÏV.e et V.® planches, The plates III, IV and\. Die Ill.te, IV.te uud V.te Tafet

Represent the decoration and furniture of the rooms Stellet die Veizichrung uud Mœblirung det Zimmer G
Représentent le décor et l’araeublcraent des pièces
C,D. D, vor.
C D.
La I.r» J’un style cliinoîs, est revètuo dans son TJie first in the Chinese style, and croivned in its Das erste, in chinesischem Styl, ist ringsherum gclæfcll;
poiirLour, d’une nieiiuiserie en buis de placage, periphery with cahinet-makers-work ot inlaid wood, io seinem ganzem Umfange mit Schreinerarbeit von eingeleg¬
dont queii^ues parties des panneaux sont en étoffe some parts of the pannels of which are of embroidered tem Hoh umgeben, vom ■welcher einigeTheile der Füllungen
brodée. stuffs. von gesticktem Zeuge sind.
La deuxième d’im genre moresque, est ornée The second in the nioresco style, is adorned with the Das zweyte , von einer An fantastischer Malerey , ist ebenfalls
•d’une menuiserie^ aussi «’ll bois de placage de di¬ same kind of inlaid work of several colours. The fur¬ mit eingelegtem Holz verschiedener Farben ausgezieret.
niture of the former is moresco, and consist in a Die Mobilien des erstem sind nach molirischer Art, und
verses couleurs. Les meubles de la première sont
bestehen : in einem Kanapc,^^. A , B, einem Tische C
moresques et consistent, savoir ; en un canapé, settee, figure A^ B, a table C, chairs D, E, and a
in Stühlen D, E, und einer Laterne F, G.
lantern F, G.
fig. A B, en une table C, eu chaises D E, ei en Die des zweiten Zimmers sind chinesisch, und bestehen
The fourniture of t6e second room is Chinese, and
une laïuerne F G. in einem Kanape.j'ig. 1 uud 2, einem Tische 3, in
consists of a settee, fig. i, 2, a table F 5; chairs fg.
Ceux de la deuxième pièce sont chinois, et se Stühlen , 4 und 5, und in einer Laterae, 6 und 7.
4 and 5, and a lantern F 6 and 7. Es ist zu bemerken, dass sich in dem iniiem Zierralh
composent d’un canapé,/jg. 1.2, d’une lablej%. d,
It is to be observed that in the inward decoration dieser Zimmer, und selbst in den Mobilien verschiedene de¬
de chaisesJlg, 4 et 5 , et d’une lanterneJig. Ö et 7. of these rooms and even of ilieir furniture, enter many tails befinden, die in das gotbische einsciil.agen ; dieses
On observera que dans le décor intérieur de ces minute ornaments that partake of the gothic where macht also die Gleichfcermigkeil mit dem äussern aus, vv ovoo
pieces et même de leurs meubles; il entre beau¬ by an analogy has been established, whiclr has been wir oben gesprochen habeu.

coup de détails qui lionnent du gothique; ce qui already memioued.


établit l’analogie avec l'extérieur, dont nous avons
parlé ci-dessus.

La VI.planche,
The VI.'’ plate, Die VI. te Tafel

îlepresenie le plan 1 élévation Ay la coupe B,


Represents the plan C, elevation A^ and profile i?, Stellt den Grundriss C den Aufriss A, den Durchschnitt
■Cl les détails F L des chapiteaux et frises extérieurs
and the minute outward jrarls D, £, of chapiters and B, und die verschiedenen Details D, E der aussern Säiilen-
d un kiosque execute dan.s le même parc, en bois exterior Inezes of a kiosko raised in the same park, of kapitale und Borten eines im nemlichen P.ark von Cedern-
de cèdre. î.cs orneinens et caractères extérieurs eu ceclarwood; the ornaments and exterior characters holz erbauten morgenländischen Gartenhauses vor. Die äus-
sont peints de diverses couleurs; ceux de l'intérieur are painted in different colours; those of tlie inside sern Zicrratlien sind mit verschiedenen Farben gemalt; die
sont imprimés sur étoffe. are printed on cloth; tlie exterior mosaic is of china inneru sind auf Stoff gedruckt.

Ce kiosque est d'une composiiion soignée, d'une squares chequered, the inside of printed stuff. Dieses Kiosk hat eine angenehme Form, es ist mit vielem
The kiosque is carefully composed, of a very gra- FUiss und in einem wahren Styl erbaut; nur bedauert man
forme assez gracieuse et d'une vérité parfaite de
dass das Dachwerk so schwer ist, und dass die Biegung
Si)le; niais 011 regrette seulement que le comble celiil f.)rm and of a true, perfect style. But it Is to be
desselben mit der Leichtigkeit des Gchnudes nicht genug
suit aussi lourd et d’une courbe aussi peu d’accord regretted that the lop should he so clumsy and of a
ühereiustimmt.
cui vaiure very inconsistent with the slenderness of the
avec la légèreté du reste de i’édilice.
structure.

La A Il.e planche,
The VI1.’’ plate ^
Die Vn.te Tafel
Contient le plan, l'élévation A, la coupe B et
Contains the plan, elevation coping 7? and the
les détails extérieurs D E d’un temple turc, éic\é Enthalt den Grundriss nebst dem Aufriss A, den Diirch-
mmuie exterior parts D, ii, of a lurkish temple, raised
scliuitt .ß, und die äusscru details Z), E, eines im uemlicheu
( 7 )

clans le même parc. Ledit temple est en bois peint, in tlie same park; the said temple is of painted wood befindlichen Park türkischen Tempels; dieser Tempel ist’Ton

la mosaïque extérieure est en carreaux de faïence the mosaic on the outside is of delft squares, the inside gemaliUem Hol/., die äussere IVIusiA’arbeit ist von einge-

of printed stuff. This temple, of a good style, has only mauerten vierec igten PorzellanpJattcn ; das loocre ist mit
rapportés, l’intérieur en étoffe imprimée.
gedrucktem Stoff tapeziert. Der Styl dieses Tempels istw.ihr,
the fault of having on the outside two paris of equal
Ce temple, dont le style est vrai, n’a que le dé¬
nur hat er den Fehler, dass in der Aiisscnseite zwei Theile
height, which makes the lower part appear too weak
faut d’avoir à l’extérieur deux parties d’égale hau- Tou gleicher Hœhe sind, als welches den untern Theil ia.
for the upper one.
lenr; ce qui fait paroître celle du bas trop foible vergleich mit dem obem zu schwach scheinen macht»

pour la supérieure.

La VIII.® planche, The VIII,h plate. Die Viri.te und letzte Tafel

Offre le plan et l’élévation d’un pont cliinois, Offers the plan and elevation of a Chinese bridge Stellt den Grundriss und Aufriss einer ira nemlichen Park

constructed in the same park Avilh bricks and Slone, aus Back-und andern Steinen erbauten chinesichen Brücke
construit dans le même parc en briques et en pier¬
and crowned with a kiosque of cedar, other Avood vor, auf welcher sich ein morgetiläodisches Gartenhaus»
res, et surmonté d’un kiosque en bois de cèdre et
befindet, das von Cedern-undanderm bunten Holze errichtet
of divers colours forming the knots. The bridge is very
autres de diverses couleurs formant les entrelacs. Ce ist , welches die durchgefiochtene Arbeit bildet. Diese
indifferent; but the kiosque and balustrades are of a
pont n’a rien de bien merveilleux; mais le kiosque Brücke hat an sich selbst nichts besonders racrckwürdiges,
pretty proportion, and contain a feAV studied details
et les balustrades sont d'une jolie proportion et ren¬ das Kiosk aber und das Gelrcnder hat eine hübsche Proportion ,
and of a good style. es ist in reinem Styl erbaut und hat einige wohl sludirie
ferment quelques détails étudiés et un style vrai.
Details,
1

I t V“ - ' -r » .1^ *'^-- I < .^fil ♦ ■ • » , , V* ■


r:.t ■ ‘ ^ ’ I --
ife'-x .. '., . ■ - ^■^.■'■^- .]< F:i.'X' '-'■
hE -.. *1 j^ii * -- ^'- j..' *1^

rf*^. .“•■:. ".it^r''-' ; . '■ •. îi ■ * • - ^


> j ^ _ ,' ^ .fc.‘ , , • ' ^ ‘ * Xirr . • . - - • . ^ "tfy. »

•■ •'^Si'"’!*■>^.ï.-'^î'' f '!<mi -k <■• • -. ’V


^ •'■■■ k'fl^ f. < - .lÿljj'.R, I.i ,. it ''[ ^,
' -,;■ 'v.Âî :
- >. ".• ■ .'-'.ü

^ »(.«,, ~*‘-tf^httt- *■ -il-.


'-. b ,^. *i ..-i ,4, « '*ir -. ■.*s-^

-. 1-.^ »•..•. -X .•ÿ


^ - -i **' •'. H-W. . . ; • ; ;. . ' ^ ^ F t -Aj'#!»;

rv.;»tN;''.»ii#»K'>:tî^"4. ç: '
' • 1,7” ' ' ■ ■ *
- •
■•i-i--. ; ri7. -0
*’''■ • .f4*'*n^-1.4*».’'‘'>-^' •j'/’ - •> I.'' ( .» ;.>vv
t--t> <.- - , :
3
.n J , HÊi^{ .. , ’ • 1.» .

4.4X47 ^
.ijt . •: * < ’.
'.••■ .*f A. --
V li j.•'.;a*^,-• .
S-> • f l' 4l '%♦*'*" «^ ^4*.. Ttl* ,ir <
. .-i - ■ ' V - ■ ïiW'.> '.t. , A, ' Ä
'■ v.t-.' 4rt »-a ■'*[‘'»'4 • ^' '
. ■•,'• ' ..w' * 1 ■• .. '
44 ' ‘ »■'• i .'Jk f' ifW'. «» ‘‘ -
,>■■■•- -iWfc

i .V
^ t

'>-■.« > ,,/.'! -‘.A .- • ■ -iV


r ' -«tâ
^ .ïi" . V. M--ia
■ *4,. •■n->*t,.- '■;...■
m -• Ci* :r, ‘
ÿ«<-

'. .-
», flT--- -- ^ ^
-i#.. , 4,
. * "k.' b**** • ■ i '*
m:m:^ I'v... ’ ■ '«=•. **
■l'«.
. ■.r.i'V4.
- .^JL. .-..4
.. ..lAî ./■:.; ■■■•’ 5.,
' ■ 1 ‘ v-.>
. «I
.'\,i :’.j l-i*:-;; Üï;
'‘,;.'^.v^-s_; Tt-. /..* . A* . 4-

â!î^f '..^- . /•’■':


>1 ‘.Ju-V,. ^ .
■■■■ ■' V’'- o, *« ’■ •‘- ' ■y*' ;, X ,' <■■''' ■ '• ;?•

1 M
‘'.. -1- ■ . . ». - ■

■'■,.■ •?■ ' ' l■•• - "At ■'. '»-Ä'l’'-


-514
lEHEE

Nr.,/// ,/./
"//■ï
yjlfrl.

■•i i» •‘^1-'
:;,i
* « •^-»,.1 '

'-“nv ‘ V'' T ■• •

f V-
j-'f* r-n'7k^ ■ST.-;
--i ' ■ ^ • • •. • -=• ■ .;. .'■'vr?!! vT .V ; »:
.IS- c :^. t,. V.,

-■ ■- . ? > '

1‘ /
|- > v*i' 1 • >

1 t..- "■■: SÎA -.Wâ ■


• ■ .f tf -, f ri i t • ■■ ,
3 >^,
w. - * ' * -

\ *r - I 1#5!
»». ' ■ •►■■ ,’ ' v ij.

Ï'
i:
..
w

»,'*^$3^ ... Ä. ' L ^ U


. ' -i' 1.
»K^
■*• ■» .
'

'
>■ W: ' ■■ «Ä-- " ■'
* ly

-ä ■'
,yJ ■ Ji*% ^
. j:,', ‘»M j-
,>y»-. .r,‘f- ‘‘>< '■*’• .-.Ci. >
'vaLi- <:;
.-UitfiJ, Iifc ^ .«». 4 t.^. .‘»ÀyJ ^ •
• 'V- • l-Ci '•'
-• • « «fc-. • V T "IäI?

•*> \ ^ wifcJ

i ,>''-,i- ••
'v V_ -■« .kJ--
•V Vj^
: '• ■ <•;;■* ' 1
3 . ‘ ••■■••_. I . . »1
V

. v^- ••■- ./?■-


,\, . • '"■ .*• .'li*
■., .;5 I'z) r'H.'- ,'■
; <
■■'■.*■ ., 3; V I-* '
>!Mf * 1 .T. A ^ • |V'
,<•■ "
■y-;'
DEUXIÈME CAHIER. SECOND SHEET. ZWEYTES HEFT.

Grukdriss, Durchschnitt, Aufriss und Details verschie¬


Ce cahier contient les plans, coupes, élévations This sheet contains the plans, coping, height and
dener Monumente und kleiner Gebaeude welche von Herrn
details of sundry monuments and structures, both pro¬
et détails de divers monumens et fabriques, tant Renard seelj B.aumeister des Ministers der auswaertigen An¬
jected and executed in the years i8o5 and 1806, for
projetés qu’exécutés en i8o5 et 1806, pour l’em¬ gelegenheiten, in den Jahren i8o5 und 1806, zu Valencé,
the embellishment of the picturesque garden of his
bellissement d’un jardin pittoresque à Valencé, im Garten S. H. des Prinzen von Benevent, errichtet worden
Highness the Prince of Beuevente. sind, oder errichtet werden sollten.
appartenant à S. A. le prince de Bénévent.
Par feu Renard, architecte de son Excellence At Valence, by the late Mr. Renard , archi¬
le ministre des relations extérieures. tect to his Eminence, and to the minister for foreign
affairs.
Planches IX et X. Plates IX and X. Tafel IX und X.

Plan, élévation de la façade principale de celle Aufriss derVorder-und Nebenseite, und Durschuitt eines
Plan and height of the fore and side fronts, and
tcgyptischen Tempels der zu einem Assemblee-Saal dient.
latérale, et coupe d’un temple égyptien, servant de coping of an Egyptian temple, serving as an assembly-
salle d’assemblée. room. Dieses Monument , in einem wahren und reinen Styl
erbaut, ist in seinen Details mit dem grœssten Fleiss aus¬
Ce monument, outre le mérite réel de la vérité
This monument, beside the real merit of the truth geführt. Was besonders su seiner Vollkommenheit beitraegt,
et de la pureté du style, a celui d’être extrêmement
and purity of its style, has that of having had the ist der Geschmack und die Harmonie mit welcher der Küustler
soigné dans ses détails. Ce qui ajoute encore à sa greatest care bestowed on the most minute partsj and die verscLiedeuen Zierratben und Charactcrzeichnungen,
perfection, c’est le goût avec lequel l’artiste a su wbat greatly adds to its perfection is the taste with die die jeussere und innere Verzierung ausmachen, anzu-
employer et distribuer les différens orneraens et ca¬ which the artist has distributed the different orna¬ weadeu und zu vertheUen wusste.
ractères qui constituent ses décors extérieur et inté¬ ments and figures which constitute its exterior and in¬
rieur, avec lesquels il est d’ailleurs parfaitement en terior decorations, the whole in perfect harmony.
harmonie.
Tafel XI und XII.
Planches XI et XII. Plates XI and XII.
Grundriss, Aussenseite auf den Garten, Seite des Eingangs ,
Plan, façade sur le jardin , celle du côté de l’en¬ Plan, front toward the garden, and that on the side ffnd Durchschnitt auf der Linie x jr eines von Holtz und
trée et coupe sur la ligne xy, d’un pavillon pittores¬ of the entrance, and coping on the line AT E, of a Backsteinen erbauten pittoresken Pavillons, der eine Haus-
que et d’agrément construits en bois et briques, ren¬ picturesque pleasure pavilion, built of wood and bricks, üur enthælt, in deren Hintergrund eine Treppe befindlich
fermant un vestibule au fond duquel se trouve un containing a ball, at tlie end of which is a stair-case, ist, die rechts und links zu Spiel-Saelen führt, welche mit
einem grossen Tanzsaal, der ausserdem mit zwey «ussern
escalier, et distribuant à droite et à gauche à des and leading from the right and left to rooms calcu¬
Eingängen versehen ist, in Verbindung stehen.
ialons de jeux, desquels on communique à une lated for plaVj from which is a communication with
2
-y

’>v'

( 'O )
gr.incle salle (le danse, qui en outre à dem entrees
a large ball-room, which has beside two entrances
extérieures. Dieser kleine Pavilion ist nicht besonders glücklich gen,,
from ^fiihout.
then, der Grundriss ist nicht liiul.Tnglich durchdacht; der
Ce qjelit pavillon pjoiirroit être d'une composition This little pavilion might have been of a happier Innern Verzierung fehlt es an Geschmack, und, was am
plus he, reuse; le plan est peu étudié, le décors in¬ meisten auflællt, der Styl der iwey Aussenseiten stimmt
design, the plan is but little studied, the interior de¬
mcht gant mit einander überein; die Eingangsseile inson¬
térieur m.iiique de goût; mais, ce qui choque le corations are void of taste, hut what most offends the
derheit hat nicht den gehörigen Character; auch wiere zu
plus, c'e.si le peu d’accord dans le style des deux eye is the little harmony in the style of the fore and
wünschen dass das Gante , die ein solches Gebæude auszeioh-
Ihcades; celle d’entrée, surtout, n’a point le carac¬ back fronts; the fore front in particular is not of a uende Grazie und Leichtigkeit, mehr vcrralhen mœge.
suilahle cliaracleristic ; it were to be wished that
tère propre ; on désireroit daus l’ensemble plus de
throughout tlie whole there were more lightness and

N
■ . 4
It^géreté et de grâce convenables à la destination d’un
pareil édifice.

Planche XIII.
grace, suitable to the purpose of such a huildiug.

Plate XlII.
Tafel XIII.
Plan, élévation extérieure, coupe et détails de Plan, exterior height, coping, and details of the
décors intérieurs d’un petit kiosque turc servant Grundriss, Durchschnitt und innere Verzierungen eines
interior decorations of a little turkish Uosrpie., ser¬
kleinen türkischen Tempels, der als Lese-Saal dient, von
de cabinet de lecture, cons.ruit en bois et briques ving as a reading-room , built of ivooil and bricks, and Holz und Backsteinen erbaut, und inwendig mit gesticktem
et tendu unéricurement eu étoffe brodée. hung witli embroidered stuffs. Zeug .'lusgeschlagen ist.

Ce petit édilice est d’une vérité parfaite de stvle; The style of tins little huililing is perfectely true, Dieses kleine Gebæude ist in Tollkommenem wahren Styl
son décors intérieur paroit Irès-soiguc : la corniebe Its interior decorations seem e.xcctited with the'greates’t aufgcfiihrtî die innere Vereierung verrSlh vielen Gcschmackj
particuliércmeul doit produire un fort bon effet. care; the cornice in particular is calculated to produce das Karaiess iusonderheit macht eine .sehr gute Wirkung.
an admirable effect,

Planche XIV.
Plate XIV.
Tafel XIV.
^Plan, doux élévations et coupe sur la ligne xj
Plan, two heights, and c.iping, on the line XY, of
d'une chaumière d’un style rustique â l’extérieur Grundriss, rwey Aufrisse und Durchschnitt der Linie x v
a cottage m a rustic style on the outside, and in the
einer Strohhiiite, von aussen in handlichem, und von innen
Cl de genre frauçois en dedans : ladite servant de French style within. It serves as a cabinet of natural
in frantœsisrhem Geschmack. Es dient dieselbe zu einem
cabinet d étude d histoire naturelle. hislorj.
Ivaturalieu-Kahiuel.

explication du pian.
EXPLANATION OF THE PLAN.
EHKLÆRUWG DES C R U W D R I S S E S.
cabinet entouré d’une galerie extérieure et
précédé de l'entrée principale R.
A. The cabinet surrounded by an outward galleTj A Zimmer von aussen mit einer Gallerie umgeben.
and preceded by the principal entrance 71; C privv; B Der Haupt Eingang. n
C lieux d aisance; Z> cage d’oiseaux. A l’.angle D aviary; to the riglit, on entering, is the trunk of
C Heimliches Gemach.
k droite en entrant se trouve un vieux tronc d’arbre an old tree, in the hollow of w hich is contrived a seal.
Z) Vogelbauer.
p—....WA. All.
Im Winkel
rrinivcj ueym
beym r-ingang,
Eingang, reenter
rechter Hand,
dans le corps duquel est pratiqué uu banc.
The design of ibis little cottage is simple, the result Eaumstamm, worinu cine Bank angebracht
( " )
Celte petite cliaumière est d’une composition of reflect ion, ancl grounded on the principles of nature; Diese kleine Hütte ist einfach , wohl durchdacht , und

all ils fronts, but particularly the fore front, produce nach den von der Natur festgeset^leIl Gniudsætzen
simple, raisonnée, basée sur les premiers principes
errichtet; sie macht auf allen Seilen, besonders aber aut'
de la nature', elle produit extérieurement sur toutes tlie most picturesque effect. The idea of uniting it
der Eingangs-Seite, eine vortreffliche Wirkung. Der Ge¬
ses faces, mais notamment du côté de l’entrée, un with the trunk of a tree, which itself affords a little
danke, sie mit einem .alten Stamm, der für sich selbst einen
effet très-pittoresque. L’idée de l'avoir mariée avec retreat, is very ingenious; the interior decorations,
kleinen Ruheort darbictet, verbnndeu zu haben, ist seljr
lliough different, are so grave as not to produce too glücklich. Die innere Verzierung, obgleich verschieden von
un vieux tronc d’arbre, qui lui-même offre une pe¬
great a contrast with the outside. der æussern, ist so gut gewaelilt, dass sie mit dieser keinen
tite retraite, est très-ingénieuse j son décors intérieur,
allzuauUallendeu Abstand bildet.
quoique différent, est tellement sage, qu’il ne pré¬
sente pas un contraste trop choquant avec celui exté¬
rieur.

Planche XV. Plate XV, Tafel XV.

Plan, élévation de la façade principale et celle Plan, height of the principal front, and that of one Grundriss, Aufriss der Aussen-und Gicbclseite und
d’un des pignons; enfin la coupe sur la ligne DE, of the copes, and lastly the coping on tlie line I) £ of Durchschnitt der Linie D E eines Kosackisclien Hauses, zu

d’une maison à la cosaque pour les jeux d’automue. a cosack building for autumnal games. Spielen im Spætjahr eingerichtet.

EXPLICATION DU PLAN- EXPLANATION OF THE PLAN. ERE.I.ÆRUNC DES C R ü N D R I SS E S.

X.o I. porebe, A vestibule, B et C salles de N.® I. the porch; A the hall; B and C rooms for N.“ 1. Vorliof; A Hausflur; BC Spiel-Stele.
jeux. play.
Dieses kleine Hæusclien ist sehr niedlich und im Ganzen

Celte petite maison est extrêmement jolie, tant This little house is extremely pretty, both with res¬ wohl komponirt. Der Unterschied von einem Lcndhrlien Ge-
bæüde besteht in der Zusainmenfügung verschiedener Arten
pour son plan que ses façades; sa construction dif¬ pect to tlie plan and fronts. Its construction differs
von Holz. Natur unrl Kunst sind hier auf die glücklichste
fère de celle rustique, par la combinaison des as¬ from the rustic by the combination in the disposing
Weise mit einander vereinigt. Das rohe Holz, ist mit viel
semblages des bois. Déjà l’art préside à ces sortes of the timber. Art already presides over these kinds
Geschmack und Einsicht angebracht, seine Benutzung bietet
of compositions, and Nature, who in the construction
de compositions, et la nature, qui dans les cabanes sogar viele Dauerhaftigkeit an.
of common huts acts alone, seems to have given up
ordinaires fait tous les frais, semble lui avoir cédé Die Einfachheit der innem Verzierung macht eine Be-
to her a part of her rights. Wood, covered with its
une partie de ses droits. L’emploi du bois eu grume schreibuug derselben überflüssig.
bark, is here made use of with great taste aud judgment,
est fait ici avec beaucoup de goût et d’intelligence, et
and even affords great means of solidily.
présente meme de grands principes de solidité.

La simplicité du décors intérieur dispense de


toute description.

Planche XVI.
Plate XVI.
Tafel XVr.

Plans, élévations, coupes et détails de deux ponts


Plans, height; coping and details of two bridges in GçundrUs, Aufriss, Duichsthoiit und Details »w’cyes
( )
dp ecnre cliinois, dont celui du bas est triom¬ the Chinese style, the lower one of which is a trium¬ Chinesischer Brücken, werbn die untere einen Triumphbo¬
phal. phal one. gen bildet.

Ces deux ponts, sans être d’une composition très- These two bridges without being of a very elegant Diese zwey Brücken sind nich sehr elegant, sie sind «her
élégatile, ont cependant le mcriie d'être conforme design, possess nevertheless the merit of being con¬ ganz in Chinesischem Geschmack und haben einige »ehr an¬
formable to the Chinese style, of being graceful in some genehme Partien.
au style chinois et d'avoir quelques parties gra¬
of their parts, and of having had great care bestowed
cieuses et des détails soignés.
on the more minute.^
/'/ 14.

Ar.;/,/
/hir 7it>u/(iu.
I

TROISIEME CAHIER. THIRD SHEET. DRITTES HEFT.

Ce caliior contient le plan général de la cliar- This sheet contains the general plan of the char¬ Hawptcrijmdriss des schœnen "Wolmsitzes des General-
roante habitation de l’adjudant général, comman¬ ming residence of the adjudant general Lomet, com¬ Adjudanlen, Commandanten der Elireulegioii, Lometle,
dant de la Légion d’honneur, Lomette, à Agen, mandant of llie Legion of honour, at Agen, as well in Agen, nebst den Grundrissen, Durschuitlen , Aufrissen
as the plans, copings, height and details of the seve¬ und Details der verscliiedenea Geb;eude die zu desstfu
ainsi que les plans, coupes, élévations en détail des
Vecscbœaerung beilragen.
divers bûtimcns et fabriques qui concourent à son ral buildings and structures which contribute to its

embellissement. embellishment.

iß planche XVII Plate XVII XVII.tc Tafd.

Renferme le plan général sur lequel les différens Contains the general plan in wbich the different Hauptgrimdrîss auf welchcQ die verschiedenen Gebreude
édifices sont indiqués en masse et par lettres, ainsi edifices are presented at one view, and indicated by mid Haupt-Parlien des Gartens zusammen vorgcstcllt und
que les parties priucipales du jardin. letters as likewise the principal parts ol' the garden. mil Buchstaben bezeichnet sind.
Wohugebccude.
SAVOIR ; B Hof, in dessen Pavilions CD die Stælle, Wagenschop-
namely:
pen und oben drüber die Wohnungen für Kutscher, Stall¬
A bâtiment d’habitation.
A. dwelling-house. knechte , Gärtner u. s. w. befindlich sind.
B basse cour où se trouvent dans les pavillons £/i, F Gcwæchshaus, olléner Schoppen und Magazin.
B. poultry-yard, where, in the pavilions C D are the
CD, les remises, écuries, logemeus au-dessus pour G Blumengarten.
coach-houses, stables, rooms above for the coachmen,
les cochers, garçons d’écurie, etc. ainsique celui 7/ Haupteingang zur ganzen Wohnung.
sta])le-boys, etc. as well as for the gardener.
du jardinier. I mit Obstbajumen bepflanzter Zugang.
EEF green-house, cart-house, and ware-liouse. K Tempel der GœlLÎnn Flora.
EE, F serre, liangard et magasin. G flower garden. L Rœmischer Tempel, einen Baadc-Saal in sich fassend.
G jardin des fleurs. H principal entrance of the whole dwelling. A/ mit einer Laube bedeckte Terrasse.
H entrée principale de toute l’habitation. / avenue planted with fruit-trees. N Weinrebe in italieniscbem Geschmack.
I avenue plantée d’arbres fruitiers. K temple of Flora. O Terrasse für Ponicranzenbæumc, unten ein Gewæchs-
K temple â Flore. L roman temple, containing a bagnio. Haus.
M a terrace covered ivilh an arbour. P Parterre.
L temple romain, renferraant une salle de bain.
Q Mit Gerste, Gctraide etc. angebaute Partien-
M terrasse couverte par un berceau. N an ilalian vine.
Ji Gemüsgarten.
N vigne à l’italienne. O a terrace for orange trees with a green-house
SS Denckraæler une Statuen.
underneath.
O terrasse pour les orangers avec serre au-dessous. T Baumgarten.
P a parterre. U See, dessen Ergiessung sich gegen die Mauer wendet
P parterre.
Q small tracts of ground sown with barley, welche das ganze Landgut von der Laudslrasse trennt.
Q parties cultivées en orge, blé, etc.
wheat, etc. Durch diesen Plan kann man leicht sehen , wieviele
P jardin potagers.
B. kitchen-garden. mahlerische Partien dieses Landgut darbielet. Die Verschie¬
«S, S moiiumciis et statues. ßS monuments and statues. denheit der Anpllanzungcü, die 31cnge Wasser, die natür-
( >4 )
T an orchard. Hebe Krümmung des Sees, die L’nglelcLlieit des Bodens,
T verger.
die vielen Monumente, alles trægt da/,u bei diesen Anfen-
XJ lac doiil l'écoulement et la décliarge se diri¬ XJ a lake 'which flows and has issue loivards the wall
tbak ausnehmend anmutliig 7.u machen; cs benierckt jedoch
gent vers le mur qui sépare cette propriété de la wlitcli separates the premises from the higli-road.
der beobachtende Kenner, dass j.° der llaupteingang, der
It is easy to perceive by this plan, how many ]oic-
grande roule. mit dem Wohngebitiide in Veibindung steht, nicht hin-
turesque scenes this residence al'fords; the variety of Ircuglich angereigt ist; a ® dass die Umgebung des Gebæudes
Il est facile de voir par ce plan combien cette
the plantations, the quantity of water, the form of zu eiugcschræuckt ist; 3.° dass die Alleen im Ganzen genom¬
liabitaiion offre de scènes piiloresques. La variété
the lake, ll*e sinuosity of the branches of the river, men in iliren Umrissen zu klein und ängstlich sind, welches
des plantations, la quantité d’eau, la sinuaiion
the inequality of the soil, the number of the monu¬ nolhwendiger Weise zu vielen Wiederholungen in der Form
naturelle du lac et des bras de rivière, l’inégaliLc
ments must all contribute to render this abode de- der Massen und dem zu grossen Raum der Kreuzwege Anlass
du soi, le nombre des monumens, doivent égale¬ liglitful; liowever the observing artist cannot help gibt.
ment coiUri])ucr à rendre ce séjour encliaineur; ce¬ remarking and saying i." that the communication of
pendant l’artiste observateur ne peut s’empèclier de the principal entrance with the dAvelling-house is not
reconnoitre et de dire 1.° que la comniunicaliou de sufficiently iudicated; that the scene surrounding
rentrée principale au bâtiment d'babiiaüon n'est this building is loo much confined; 5.° that the wind¬
pas assez indiquée; 2.° que la scène qui entoure ce ings of the walks are too much laboured, which neces¬
bâtiment est trop resserrée; 3.® que les allées sont sarily produces frequent repetitions in llie different

en général tourmentées dans leurs contours, ce qui masses, and the squares of the cross-walks.

amène nécessairement de fréquentes répétitions dans


la forme des masses et dans le vuide des carre¬
fours.
Die XVIII.te, XlX.le, XX.te und ein Theil der XXI.tcn
Les planches XVIÎI, XÏX, XX, et partie de Plates XVIII, , XX and part of XXI. Tafel
celle XXI,
Stellt den Grundriss der verschiedenen Stockwerke, die
These plates contain the plans of the different sto¬
Aufrisse der vier Vorderseiten, und den Durchschnitt des
Contiennent les plans des différons étages, les ries; ilie height of the fore fronts, and the coping of
Haupt-VVohngebæudes vor.
élévations des quatre façades et la coupie du bâti¬ the prlacipal dwelling-house.
ment de la principale habitation.

EXPLICATIOÎf. EXPLANATIOÎf. ERKLÆRüMGi

Le rez de chaussée est composé d’un porche, d'un Das Ërd.csclioss testcht aus emem Vorliaus und einer
The ground-floor is composed of a porch, of a hall
vestibule communiquant à droite au salon, à gau¬ Ilausdiir, die pccliter Hand in den Saal, und linker Hand
communicating on the right with a saloon, and on
auf die Treppe fdlirt, liinter welcher eine K-Üche nebst allem
che à l’escalier, k la suite duquel se trouve une cui¬
the left with a stair case-which leads to a kitchen and
dazu Gehcerigcn befindlich ist.
sine et ses dépendances.
its appcrleuances. Der erste Stock besieht i.® aus einer Wohnung fur den
Le premier étage se compose i.® d’un apparte¬ Tlie first story is composed of i,* of an apartment Hausljcrm, d. i. aus einem Schlafzimmer nebst Znbehocr
ment de maitre consistant en une chamlire â cou¬ for the master, consisting of a bed-chamber with its mul einem Arbeitszimmer; 2.° einem Zimmer fur Freunde,
cher avec dépendances et un cabinet de lra>ail; apperienanccs and a study; a." a spare cUaiuher, cou* neben der Treppe, welche auf eiuc oHeue Terrasse fuhrt.
( >5 )
2.0 d’une cliaraLre d’amis ei attenant l’escalier d’une tîguous lo a stair-case leading to an open terrace. The Der 2.le Stock besieht bloss aus cîrieni Zimmer für Freunde,

terrasse découverte. Le second étage ne renferme second story contains only a spare-chamber,, closets, einem Kabinel und einem Heuboden.

ffu'une cliaml)re d’amis, cabinets cL grenier. Le and a garret. The 4 di gives the top of ilic slair-case, Der 4.1c Plan zeigt das Ende der Treppe und das Dach-

and the inside of ilie roof. wcrck.


plan indiijuela terminaison de l’cscalier et les combles.
Die vier Aufrisse zeigen die Ven.ierungen an.
The four heights present the decorations; n.'^melv :
Les quatre élévations offrent le décors, savoir: A B die, der H.aupt-Vorderseite wo der Eing.nngist.
AB those of the principal front on the side of the
B celui de la façade principale côté de l’entrée, C D die, der Nebenseite linker H.md ; EF die der Ne-
entrance; CD those of the lateral front; EE those of
CD celui de la terrasse ii gauebe, iî’/’celui de la benscire rechter H.ind ; GU die, der Seite welche auf den
the right lateral front; lastly G/f, those of the front
malerischen Gaiien gehl.
latérale à droite; enfin, GH celui de la façade
on the side of the picturesque garden. Der Durrhsclmitt ist auf der Linie XY genommen.
donnant sur le jardin pittoresque. The coping is executed on the line X" E. Dieses Gebfcudc, dem mau mehr ein lændliches Ansehn,
La coupe est prise sur la ligue A This little edifice, to which pains have been taken to als das eines H.mptwohnsitzes gegeben hat, ist zwar nicht
Ce petit édifice auquel ou s’est attache i donner give rather the caraclerislic of a fabric than that sui¬ belrrechtlich, aber bequem eingerichtet ; es muss als eia

plutôt un caractère fabri(jue que celui convenable table lo a dwelling bouse, is commodiously disivibu- bloscs Lusthaus helrachtet werden; die ceussere Veizicrung
macht eine sehr malerische Wirkung die der Verschieden¬
à un bèliment de principale baliitation, est d’une leJ, though not very consideralde, aud must be consi¬
heit der Formen des Plans zuzuschrciben ist. Die Eingangs-
distribution commode, quoi(jue peu considérable, et dered as a mere pleasure-liouse : its outward decorations
Seile insonderlieit und die Nebeusciten sind æusserst ge¬
doit être considéré comme une simple maison de produce a very picturesque effect, which effect it
schmackvoll und angenelim, die welche auf den Garten
plaisance. Son décors extérieur est d’un effet très- owes more particularly to the diversity of tlie forms
hinaus geht ist einfeermig und nnhedeutend.
of llie plan : llie front on the side of the entrance, Der Durchnill zeigt dass die Anordnung des Gcbæudes-
pittoresque , effet qu’il tient particulièrement de la
and the lateral fronts, are the only pleasing ones; for aus einer einfacher Verzierung bestellt, cs ist deuinach
diversité des formes du plan; la façade côté de
that on the side of of the garden i« cold and insigni¬ übertlüssig eine Beschreibung derselhen zu gehen.
l’entrée et celles latérales sont les seules qui soient
ficant, which is lo be regretted.
agréables; car celle côté du jardin est froide et insi¬
Tlie coping showing only the cojistruciion and a very
gnifiante, ce qui est à regretter.
plain decoration, that decoration is not worth descri¬
La coupe indiquant que la construction est un bing.
décors très-simple, ce décors ne uiériie pas de des¬
cription.

La deuxième partie de la planche XXI et celle du


Der zweite Theil der XXI.ten und. die der-
milieu de la planche XXII, Second part of plate XXI, middle of plate XXII.
XXlI.len Tafet

Offrent les plans A B, l'élévation D, de la fa¬


They give the plans A B, the height D of the prin¬ Stellen vor : die Grundrisse A B , den Aufriss 7) der Haupt-
çade principale, et la coupe C d’un temple romain, Vorderseite , und den Diirciisclmilt C eines rtumi-schen Tem¬
cipal front, and coping C of a roman temple, at
au fond duquel est pratiquée une salle de bain pels , iin Hintergrund desselben ein Baade-Saal E .ange¬
the further end of which is a bagnio marked under
marquée E; au-dessous dudit temple, est une grotte bracht ist. Unter diesem Tempel ist eine Grotte in Felsen
that temple is a grotto of rock-work.
construite en roches. erbaut.
The lorm and proportion of this little monument Dieses kleine Monument hat eine sehr angenehme Form
Ce polit monument est d’une forme et proper- are extremely graceful, its decoration pure, and the und Proportion, und ist in reinem Geschmack verziert. Dia
tion extrêmement gracieuse, et d’iiii décors pur. choice of the order suited to its destination, which is Ordnung ist wohl gcwa:hlt und seiner Bcstiaiüiung
Le clioix de l’ordre convient à sa destiiialion qui that of a bagnio.. Baade-Saal vollkomaicn angemessen..
est de servir de salle de bain.
( ‘G)
Iji premiere partie de la planche XXIt First part of plate XXH. r>tr erstr Theil der XXII.ten T,ifet

It contains the plan and front height of the stone


Couiicnl le plan ei Télévaiion de face du pont Enlhæît den Grundriss und Aufriss einer steinernen
bridge situated at the entrance of the premises. This Brücke beim Eingang des Landguts. Diese Brücke liât
de pierre situé à l’entrée de cette propriété. Ce
bridge lias nothing remarkable except the ornaments nichts besonders mcrckwürdiges als die Verzierungen der
pont n’a rien de remarquable que les ornemens du
of tlie parapet, T\hich seem to have been executed BrusLiuauer welche ziemlich gut ausgearbcilet zu seyu schei¬
parapet qui paroissent assez soigués.
with care. nen.

T,a troisième partie de la planche XXIÎ, Third part of plate XXIL Der dritte Theil der XXlI.tcn Tafel

Présente le plan ci l’élévation d’un petit temple


This part gives the plan and height of a little temple Stellt den Grundriss und Aufriss eines kleinen Tem¬
à l’iore; ce temple élevé sur un stylobate dans to Flora. Tliis temple, raised upon a pedestal, in which pels, der Gœtliun Flora geweiht, vor. Dieser Tempel ist
lequel est pratiqué une caisse propre à recevoir des is contrived a case for the reception of flowers, a very auf einem Sæulenstuhl erhaben in welchem eine Kiste befind¬
ilcurSjidée très-convenable, pourroît êlred’une pro¬ suitable idea, might he more elegantly proportioned; lich ist, worein man Blumen pflanzen kann. Er krcunie eine
elegantere Proportion haben; die Saculen sind etwas kurz,
portion plus élégante : les colonnes, quoi(|ue d’un the columns, though of a light order, are short, and
und die Kuppel ist zu schwer. Die Gallinn der Blumen
ordre de genre léger, sont courtes, et la coupole est the cupola is too heavy. The Goddess of flowers,
muss ein , so zu sagen, luftiges Gebœude zum Tempel haben.
trop lourde. La déesse des fleurs et l’amante des wooed by the Zephyrs, should have for lier temple

Zépliirs, doit avoir pour temple uu édifice pres- an edifice almost aerial.

qu’aérien.

Les planches XXIII et XXIV Plates XXIll and XXIV. Die XXIII.te und XXIV.le Tafel

Contleiuient les plans, coupes et élévations des They contain the plans, aopings and height of the Eulhreh die Grundris.se, Durchschnitte und Aafrlsse dor
façades des bùtimens de la basse cour marqués CD. fronts of the buildings in the poultry yard marked CD. Gebceude des Hofs C D.

Le premier ayant au rez de cbaussée un porebe Das erste Gebceude hat einen Erdgeschoss, ein Vorhaus
The first building has, on the ground-floor, a porch
das als Wagenschuppen dient, eine grosse Küclie zum Ge¬
servant de remise, une grande cuisine à l’usage des Serving as a coach-house, a large kitchen for the use
brauch für Kutscher und Stallknechte, und eine lieppe
cochers et garçons d écurie , plus un escalier condui¬ of the stable hoys, also a stair-case leading to their
die zu ihren Zimmern führt, über denen ein lleubodcu ist.
sant à leurs logemens au-dessus desquels est un grenier. rooms, over which is a garret. Das zwejte Gcbæude besteht aus dem Erdgeschoss, aus
Le deuxième bèiiment est composé au rcz-dc- The second is composed, on the ground-floor, of a einer Stallung, einem Vorhaus, in dessen Hintergrund ein

thaussée d’une écurie, d’un porche au fond duquel stable, of a porch, at the further end of whicli is a Wagenschoppen befindlich ist, und das zu gleicher Zeit als
coach-house; it serves also as an entrance to the stair¬ Eingang zur Treppe und zum Zimmer des Stallknechts
se trouve une remise; il sert en outre d’entrée à l’es¬
case and the groom’s cliambcr. On the first floor is dient.
calier et à la chambre du palfretiier.
the gardener’s apartment compleat, with a gaj'ret Der erste Stock entl.idl die Wolinung des Gtertners über
Au premier est le logement complet du jardinier
over it. Welcher ein Heuboden ist.
avec grenier au-dessus. Die Form und Verzierung dieser beiden kleinen Gebœude
I'hesc two lille buildings, in the true structure style,
Ces deux petits bi\timcns , bien de style fabrique, in licndlichem Gescltmack ist sehr maleriscli, als welches die
are of a happv form and decoration, the effect of which
.sont heureux de forme et de décors, dont l'effet ne zwey Vorderseiten A' und V liiuhcuglich anzeigen.
cannot but be very picturesque. This is perfectly indi¬
Die Durchschnitte auf den Linicü AB» Czdÿfm hlsyÿ
peut ({u’ètre très-pittoresque; c’est ce qu'indiquent cated by the two fronts.
Bauuri dieser Gtb^ude aa^
parfaitement les deux façades A' et V. The copings executed on llie lines AB, CD ^ only
Les coupes prises sur les lignes ytB. CD, ne do show the consLi'ucliou of those edifices.

lûonUcnt que la construction de ces fabriques.


»
Ä; '» wf

►. »". •.«. .

<■' ,/' ,

; ' î’Tf' 'V<^ ■ ,'

'“■iSr-.v
■••■■ 4:.<
‘U

I f» • --^
^ -f: ^4'-^.. •.®-. ..,'1. ■‘.:.'v;-'' .

®‘ ^' -é . -'•■■■ ^ ^ . .:• ' ■


j .*■ . Vt t -'*^'7;.- ■ .. j-iäSDTiiW'

■vT 4,
/‘ (
a .■; Hi*: ^ ^ .."IjiMl

IV^ 'vr^n. I I,
., ^.1* •* f . a .-

, V f>' .
•■'■''' i * L'". .i ., ^ if ■ , St,\,
'iV"i '^ ->
' 1 ‘ .'

. '■' fi
•v' 'T,

ife-'. vÿmc » i\

■ .'
•rf .V.-*- • '. ' & •«■ BW.^ - ' -fggM
Ä .i^;.!-1»- , ^ .4-•. ..•: . <'-v .'Ta,,'? i.

^.*çr ^--t- 4=; -A -älij.


'r

‘ *y.

fe4 *• -f ^
-.a..
" »»iL*.»-
■:
iLV’^ ■’•^ • . • • .
Vf
'.'t . *
T
'h'
■-r:
;X.-w<.
A

r .-f ' ’^' • -AUT'V «•

■ ttk j- '

fc'«-
. > f*n
, f: ■ '.';i;:'5t- ■
. * . ’ • .T' . *

'yy • ; .r ■> ^ ■r.^a


. N*' *■ V''* - *

■\. ' '• '* «--4#- ’•

1 .

v.!"'-" • . Î

^V- V - T> rf.» ^


.Si, j*

, i’ V ^V-.:^*-'^
■RÎSÂ ' ”
el^ ^ ’é-f'-’t-

Î,,
V.-4
i ’‘i;- ■ K •.
■Èk t !•* •r./--. ^

■ >1 ■•,.

'\i

Iß- » i

>:■ . ?iv;.,''"

•.,v-'-/. i' ..^0 .'.

I'f?! ■ ..Ü

'A-

»» »

ik

■'ll'.
ki-i
QUATRIÈME

Ce cahier et les quatre qui suivent, renferment :


This sheet and the four following contain: i." in three
I.® en trois planches placées en tête des 4-% plates at the head of the 4-l-h, 7.1I1 and 10.ih the most
et lo.e, la portion la plus intéressante du plan gê¬ inleresting part of the general plan of tlie charming
nerai de la charmante pro2)riété du prince de Mont¬ estate of the prince of Montebelliard, in Alsace; 2." the
béliard, en Alsace; 2.® les plans, coupes, éléva¬ plans, copings, height of the fronts and the more mi¬
tions des façades et détails des divers édifices qui nute parts of sundry edifices composing its embellish¬
concourent à son embellissement. ments.

^ota. Chacun des édifices est envoyé par son Nota. Each of these edifices is indicated hy a number

numéro correspondant k celui du plan général. corresponding with that of the same edifice in the Dieses Gut wurde von dem ehemaligen ßaumeisier Kleber,
general plan. seit der Revolution behilimt gewordenen General, nach dem
Cette propriété fut établie sur un terrain de Tom Prinzen selbst im Jahr 1787 gegebenen Plan, auf einem
This estate was laid out on a piece of ground 554
534 toises de longueur et 286 de largeur, d’après Grund von 534 Klaftert lang und .286 breit , angelegt.
fathoms long and 286 wide, according to the program Schon als Baumeister Iia'te dieser Kuensller Beweise seines
le programme que le prince donna, en 1787, kl’ar-
given by the prince, in 1787, to the architect Kleber, grossen Talents, sowohl in Rücksicht seiner viel umfassen¬
chitecie Kleber, devenu, depuis la révolution, gé¬
who became after de revolution a general of the den Pläne, als seiner ibcorelisrhen und praclischen Kennt¬
néral du plus grand mérite.
greatest merit. This artist had already, as an architect, nisse gegeben, als die Kriegskunst ilim einen neuen Weeg zuin
Cet a.tiste avoit déjà, comme architecte, donné given proofs of real talent both by the extent of his Ruhm bahnte. Er hat dadurch bewiesen, dass keine Kunst

des preuves d’un véritable talent, tant par l’étendue conceptions and his iheorical and practical knowledge, ist, die nicht einem grossen,alle Schwierigkeiteu Süberwia-
denden Genie untergeordnet wäre.
de ses conceptions, que par ses connoissances théo¬ when the military art opened to him a new road to
riques et pratiques, lorsque l’art militaire lui ou¬ glory. He has proved in short that no art is above the
vrit une nouvelle carrière à la gloire. Il a prouvé reach of a great genius, ever superior to every diffi¬
culty.
enfin, qu’il n’est aucun art qui puisse être au-dessus
d un grand génie, toujours supérieur à toutes diffi¬
cultés.

EXPLICATION DES PLANCHES.


EXPLANATION OF THE PLATES
• tÆRÜWC OER KUPFE RTAFILIT.
Planche XXV
Plate XXV
Tafel XXV
Contient la première partie du plan general,
Contains the first part of the general plan, natnelv' .... 1 . rm .
savoir : celle qui tient au principal corps de liiti- lint «’hnli I ti • 1- 1 rill.- Stellt VOF ! dco crstcn Tlicil des Ilaiipt-Grundnsses , den
vs Inch belongs lo the main body of the dwellmg- nämlich, d.. Hauin-Wohngcb/ude siossn, u„J in
bouse, and where arc seen the different structures of ■welchem sich die verschiedenen Gchæude befinden, deren
incut d’hâ}jiiaiion, et oi\ sé tl-ouvent lès dlflercns
■which the plans, copings, height of tlie fronts and the Grundrisse, Aufrisse u. 5.-vv. das 4-te und G.le Heft enthal¬
édifices dont les plans, coupes, elevations des façades ten.
more minute parts form the 4'th and 6.th sheets.
et détails composeront les 4 * et 6.« cahiers. Dieser Tlieil des Grundrisses gibt schon einen hohen
This pari of the plan offers a great idea of the beauty
Celte partie de plan donne déjà une grande idée Begriff von der Schœnheit dieses Eigenlhums, und von der
of this estatei of the diversity of the structures (per¬
Verschiedenheit der Gcbæude, die vielleicht nur in allzti-
ée la beauté de cette propriété, de la diversité des
haps too numerous), a great defect, but amply com¬
grosscr Anzahl angebracht sind 5 ein -wircklichcr Fehler, der
édiGccs (ppui-clre en trop grand nombre) ; défaut pensated for by the manner in which they are distri¬ aber wieder gut gemacht ist durch die Kunst mit welcher
réel, mais bien racheté par le mérite avec lef{uel ils buted ihrougljoul the Avhole, and separated from each sie im Ganzen eingerichtet i und sowoli! durch die Krüm¬
sont distribués dans l’ensemble et séparés l’un de other, both liy the distribution of the ground, and hy mungen des Erdreichs als durch die Anpflanzungen, welche
raiitre, tant par les mouvemens de terre, que par the plantations which produce scenes variegated "tvith künstlich wechselnde Partieen darbeiten , Von ein ander

les plantations qui produisent des scènes ariistemeut the greatest art. verschieden sind.

Variées.

Planche XX.VÏ Plate XXVI Tafel XXIV

Shows the front views and copings of two gates. Aussenseile und Durchschnitt z.weyer Tliüren.
Offre les vues de face et coupes de deux portes.
The hrsl, under the letters A B, is that of the en¬ Die erste A B bezeichnet, ist die Eingangsthüre zu der
La première, sous les lettres^ B, est celle d’en-
schweizerischen Meyerey A deren Durchschnitt die Ver¬
trance to the Swiss-farm A,Û\g. coping ofwTiich indi¬
Irée à la ferme suisse A, et dont la coupe indiijue zierungen der Aussenseite des mit dem Taubenhaus gleich¬
cates llie ornaments of the front of the building paralel
le décors de la façade du bâtiment parallèle à celui laufenden Gebæudes zeigt.
•vvilh that of the pigeon-house.
du colombier. Diese Thüre liât viel malerisches und stimmt sehr wolil
This gate has, first the merit of a suitable charac-
Celte porte a d’abord le mérite de porter un ca¬ mit dem Character des Ganzen überein j die Construction
lerislic, and has moreover that of uniting with the
derselben ist einfach und dauerhafl.
ractère tonveuable, et, en outre, de joiudre au style
most picturesque style, a manner of building equally Die zweyle, C D bezeichnet, ist die Eingangsthüre zum
le plus pittoresque , des procédés de construction simple and solid. Hof der Scheune. Ji neben dem Durchsnitt ist ein Thcil
aussi simples que solides. The second marked C D, serves as an entrance to der Aussenseite des Mehlmagazins.
La deuxième, marquée C D, sert d’entrée à la couf the barn-yard i?, contiguous to the coping, is a part Diese zweyle Thüre, von einfacher und reiner Architectur,

de la grange. È attenant la coupe, est une portion of the front of the flour-magazine. This second gate, of hat vielleicht einen allzuernsten Character, dor aber durch
den Styl jener des Mehlmagazins erfodertzu seyn scheint.
de la façade du magasin à farine. Celle seconde a simple hut pure architecture , has perhaps too severe

pbrie, d’une architecture simple mais pure, offre a characteristic, w'liich, however, seems to have been

peut-être un caractère trop sévère, qui, cependant required by that of the flour magazine.

paroit avoir été commandé par celui du magasin à


ïarinev

Planche XXVÎI Plate XXV11


Tafel XXVII

ïlebiCiioe \ù plan, l’élévation de la façade prin¬ LoUiains the plan, height of the principal front and
Stellt den Grundriss , den Aufriss der Haupl-Aussenselte
cipale et lès coupe« d'un colombier sous lequel est copings of a pigeon-house, under which is a henroost A und die Durchschnitte eines Taubenhauses vor, unter wel¬
un poulûillicr A > et attenant les lapiiiières G, D, and contiguous to it the rabbit-houses C Z>, with chem ein IlühuersUiU A ungehracht ist, der an die Kanin-
( J9 )
which is an interior communication by the pas¬ chenstcelle C D stœsst, lu denen von innen der Durchgang
auxquelles on communique iniérieurement par le
sage B. B fülirt.
passage B. Dieses kleine Gebœude verdient in aller Rücksicht gelobt
This little edifice, by the happy effect of the whole,
Ce peiit édifice, par l’heureuse masse et boune the excellent distribution of ihe plan, the elegance of zu werden , sowohl wegen der schccnen blasse die es vor¬
distribulioa de sou plau, Volégancc de sonélévaüou, its height and the simplicity of its ornaments and cons¬ stellt, als der Niedlichkeit seines Aufrisses, und der Einfach¬

et la simplicité de son décors et de sa coüslrucüon, heit seiner Bauart und Verzierungen.


truction, deserves to be praised Iii every respect.
mérite d’être loué sous tous les rapports.

Plate XXVIII Tafel XXVin


La planche XXVIII
Zeigt den Grundriss des Erdgeschosses und ersten Stocks,
Presents the plans of the ground and first floors, the
den Aufriss der Haupl-und Seilen Façade, und den Durch-:
Présente les plans du rez-de-cbaussée et du pre¬ height of the principal front, that of the lateral front,
schnitt des Pächterhauses.
mier étage , l’élévation des façades principale as also the coping of the farmer’s house.
Dieses Haus, in schwcitzerischer Bau.vrt, besteht aus zwey
et latérale, ainsi que la coupe de la maison du This bouse, biiilt In the swiss taste, is composed of
Stockwerken wovon jedes ein einziges Zimmer nebst einctu
fermier. Cette maison d’une construction de genre two stories, consisting each of one large room with a
daran slossenden Cabinet hat.
suisse, est composée de deux étages, consistant cha¬ closet ajoining Die zwar einfache Einlheilung ist jedoch bequem weger^
Its distribution, though simple, is convenient by der innem und æussern Verbindung mit dem Erdgcscjicss
cun eu une seule grande pièce avec cabinet attenant.
means of the interior and exterior communications und dem ersten Stock, welcher übrigens mit einem durch
Sa distribution, quoique simple, est commode,
between the ground floor and the first floor, surrounded das Haupldach bedekten Gang versehen ist.
au moyen des communications intérieure et exté-;* Die Bauart ist bloss von Holz allein sehr dauerhaft. Die
moreover by a gallery covered by the roof.
rieure qui existent entre le rez-de-chaussée et le Verzierung, die von der Beschafienheii der Bauart herge¬
Built inlirely of wood, it is very solid. Its ornaments,
premier étage, d’ailleurs entouré d’une galerie qui leitet ist, gibt durch die Zusammenstellung des Holzes dein
derived from the nature of its construction, afford
se trouve couverte par le comble général. Ganzen ein gewisses reiches Ansehen das eine sehr male-
however,by the distribution of the wood-work,acertain
risçhe Wirkung hervorbringt.
Sa construction euiièremeuL eu bois, est d’une richness which, upon the whole, cannot but produce a
grande solidité. very picturesque effect.
Son décors qui dérive de la nature de sa con¬
struction , offre cependant, par l’assemblage des bois,
quelques richesses dont l’ensemble ne peut que pro¬
duire uu effet très-pittoresque.

Tafel XXIX
Planche XXIX Plate XXIX

Grundriss, Aufriss der Haupl-und Scilcntaradcn. nebst


Offre le plan, les élévations des façades princi¬ Presents the plan, the height of the principal and DurchscliniU eines in sclirreilecrisrhcm Geschmack aof-
pale et latérale j enfin, la coupe d’un batiment de lateral fronts, and, in line, the coping of a ljuilding in eeführten Gebanidcs für Vieh und Futter.
genre suisse, pour loger des bestiaux et fourrages. the swiss style for a receptacle for cattle and forage. Dieses kleine Gcbæude besteht auf dem Erdgeschoss aus

Ce petit batiment est composé, savoir : au rez-de- den Slicllen A B. Der erste für sechs Külte, der rwejte
This little building is composed on the ground-floor
für Kleiber ; und üus rrvey Durchgamgen C die unter deu
cbaussée, des étables ^ la première pour six of the stalls A B, the first for G cows, the other
benvglichca Absieticu oheu au dca grossen Xreppeu ange-
vachesj la seconde pour les veaux3 plus, de deux for the calves3 moreover, the two passages C under
( 20 )
passages C, pratiqués sous les paliers mobiles du
the landing places, which are al the lop of the great hraclit sind, nnd in welche man die Wagen stellen hann,
luujt des grands escaliers, lesquels passages servent
stair-cases, which passages serve to receive the wagons wenn diese abgeladen werden, welches vermittelst den Fallen
a lecesüir les voilures lors de leur decbargemeot, gedachter Absætze geschieht.
when being unloaded, the unloading of which is
qui s’opère par les trappes des paliers. effected througli the trap-doors of the landing places. Auf dem ersten Stock ist ein grosser Speicher, von aussen

.■\u premier, est un graud grenier entouré de ga¬ mit Gicngen umgeben welche durch den Vorsprung des
On the first story is a great loft, surrounded by
Kragsteins und durch das Vordach bedeckt sind, und zu
leries extérieures portées sur encorbélemenl, couver¬ exterior galleries, supported by the jutting of the
welchen obige zwey grosse Treppen führen.
tes par la s illie du comble et auxquelles on com¬ beams, and covered by tlie projecting of the roof, and
Dieses Gcbæude von gleicher Bauart mit dem Pæchlcr-
munique par les deux susdits grands escaliers. with w hieb is a communication by the afore mentioned
haus ist æusserst becpeia eingerichtet und macht eine sehr
great stair-cases.
Cet édifice, de même construction que la maison schœne Wirkung.

du l’ermier, doit produire comme elle un tres-ben- Tins edifice, of iliesame construction as the farmer’s
house, must produce tlie same very happy effect, and
reui efiet et être d uue très-grande commodité.
he very convenient.

Planche XXX
Plate XXX
Tafel XXX
Contient Io plan, los élévations des façades prin
Contains the plan, height of the principal and late¬
Grundriss, Aufriss der Haupt-und Seitenfanade und
cipalc et laterale, ainsi que la coupe d’une lailerit ral fronts, as also the coping of a Swiss dairy, built
DurchschniLl einer schweitzerischen Milclikammei- grœss-
suisse, construite en majeure partie en bois et bri¬ for the most part of wood aod hrick. tenlheils aus Holz und Backsteinen erbaut. Diese Milch¬
ques. Cette laiterie est composée : i.o d’une grottt This dairy is composed : i.“ of a grotto contrived kammer besteht i.tcns aus einer Grotte in der Hoihe der
pratiquée dans la hauteur du soubassement et des 10 the upper part of the base, and destined for keeping Grundmauer angebracht und zur Aufliewalirung der ^lilch

tméc h la couscrvaliou du laitage; 2,0 au rez-de- the milk; 2." on the ground-floor, of the common room bestimmt; a.teus aul dem Erdgeschoss, aus einem Gesell¬

of those B C , where the porcelain vases are depo¬ schafts-Saal A, aus einem Saal Ä C in welcJiem die porzel¬
Cbau.s5ée. de la salle de réunion v/, de celles B C
sited, and of the laboratory Z?, in the centre of which lanenen Gef.esse verw.ihrt werden, und einem Laboratorium.
consacrées au dépôt des vases de porcelaine, et du
D in dessen I\liile eia Becken mit einem Spriugbruunen be-
laboratoire V, au centre duquel est un bassin avec is a bason Witli a fountain, the periphery of which
findlicli ist; rings herum sind Sclirænke angebracht, worinn
is lined with closets for milk, cheese, sweetmeats, etc.
]et dean, et dont le pourtour est garni d’armoires die Milcli, die K.cse u. s. 'w. versclilosscn -werden.
The ornamental part of this pretty structure seems
pour serrer le lait, les fromages, les sucreries, etc. Dieses jiiiJjsclic Gelneudc, von einfachem Styl, hat ciue
to ho very judiciously executed. W^hat is particularly süusscrst aiigciiclime Form.
^ Cette johe fabrique a le double mérite de joindre
remarkable, is the harmony between the rural style Das Innere ist mit viel Geschmack verziert. Was besonder«
a la s,m,d.cité de son style et de sa conslrncliou une
and t]iat suitable to a pleasure pavilion. zu bemerken ist, ist die Vei’biaJuug des Iteadiichca StvL
lûrrue gciiéi’ale irè.s-gracieuse.
mit dem eines Lustfiauscs.
I- inteiienr paroit être trés-sagement décoré. Ce
quil a surloiu de remarquable, c’est l’accord du
genre rural avec celui coavcuablc h uu puyillou do
Planches XXXI et XXXII Plates XXXI and XXXII
Die Tafeln XXXI und XXXII
Renferment le plan, les élévations des deux fa¬ Contain the plan, the height of the two fronts, as
Entliatten den Grundriss, die Aufrisse der ïwey Aussen-
çades, ainsi c[ue la coupe d’un édifice de style go¬ also the coping of an edifice in the gothic style, des¬
seiten nebst dem Durchschnitt eines Gebæudes in gothis-
thique, destiné à la réunion des Anabaptistes, lors tined for a meeting of Anabaptists for the celebration ehern Geschmack eue Vereinigung der ’Wiedertieufer und m
de la célébration de leur culte. of their rites. ihrem Gottesdienst bestimmt.

Ce petit monument est composé, au rez-de-chaus¬ This little monument is composed, on the ground Dieses Heine Monument besteht auf dem Erdgeschoss

sée, d un vestibule A, avec escalier conduisaut à floor, of a hall ■\viih a stair-case leading to their ans einer Hausdur A nehst einer Treppe srelche au ihren

rooms, and of fwo parlours B C, for the performance Wohnaimmern fuhrt, und aus awey Sælen B C die au ihren
leurs cliambres d’habitation, et de deux salles B C
of their ceremonies. Ceremonien bestimmt sind. Der erste Stock enthælt awey
consacrées à leurs cérémonies.
Schlafzimmer nebst Zubehœrde.
The first story consists of Itvo hed-rooms with their
Le premier consiste en deux cliambres à coucbec Dieses Gebæude dessen Grundriss nichts besonders merk,
appertenances.
avec dépendances. würdiges hat, und nichts das einen Tempel anaeigt, hat
This edifice , in the plan of -which is nothing im¬
Cet édifice, dont le plan n’a rien d’important ni awey Aussenseiten in sehr elegantem gothischem Geschmack,
portant, nor even analogous to a temple, has two fronts
an welchen man mit Kunst au verbergen wusste was aur
même d analogue à un temple, a deux façades de in the gothic style, very elegant, and in which is art¬
Wohnung uncnlbehtlich ist. Es ist au bedauern dass der
style gothique très-élégant et dans lesquelles on a fully concealed what is of absolute necessity to the Künstler um die Krentabmgen der grossen Façade glatte
su avec art dérober ce qui est d’urgence à l’habi- residence. But is it not to be regretted that the artist Einfassungen gemacht hat, die obgleich sie von oben ahge.
taüon. Mais n’est-il pas à regretter que l’artiste ait has placed, round the ogees of ilie principal front, schnitten sind, dem Auge missfallen und in Widerspruch

mis autour des ogives de la grande façade des ban- smooth borders which (mutilated moreover at the top) mit dem leichten Styl des übrigen Gebæudes sind,

deau.x lisses qui, d’ailleurs tronqués par le haut, offend the eye, and are inconsistent with the airy style
of the rest of the edifice?
déplaisent a l’œil et sont en contradiction avec le
style léger du reste de l’édifice?
i
CINQUIEME CAHIER. FIFTH SHEET. FÜNFTES HEFT.

Ce cahier contient divers édifices et fabriques This slieet contains sundry structures and fabrics Diesis Heft entluelt verschiedene Gebaeude in dem Pirk
exécutés dans le parc du Prince de Monibelliard, executed in the Prince of Montebelliard’s park in Al¬ des Prinzen von Mümpelgard, im Eisass, welche im «.rfica
en Alsace, indiqués en masse dans la première sace, and indicated in a mass in the first part of the Theil des Haupl-Grundrisses augezeigt sind.
partie du plan général sur la lettre C, sous les n.o general plan, under the numbers 8, g, lo, ii, i?.,
indiqués. i3, and i4>

La planche XXXIII Plate XXXITI Tafel XXXIII

Offre le plan, l’élévation de la façade extérieure Offers the plan, the height of the exterior front, Grundriss, Aufriss der Aiissenseitc und Durchschnitt des
et la coupe de la porte d’entrée à la cour anglaise, and coping of the entrance gate of the english-jard, Einganglhors zura englischen Hof, der fürstenhof genannt.
dite des princes. called that of the princes. ylnmerk. Der Grundriss und Durchschnitt zeigt die Ein-
Nota. The plan and coping shew the distribution llieilung und Verzierung der zwey daran stossenden Ge-
Nota. Le plan et la coupe font connoître la dis-
and decoralious of the two buildings belonging to it, bæude die zur Wohuimg des Pfccrlners und Grertners he^
iril)utiun et décors des deux bâiimens attenans, con¬
stimmt sind. Diese Gebæude sind in ländlichem Styl voa
destined for the habitations of the porter and gardener.
sacrés à l’habitation du concierge et du jardinier. Holz und Backsteinen erbaut.
The buildings are constructed in a rustic style, of vi¬
Ces bâtimens sont d’une construction rustique en Dieses Thor, in Gothischem und Mohrisebem Geschmack,
sible wood-work intermixed with brick, and in a tole¬
bois appareils et briques et de style assez pittoresque. zeichnet sich mehr durch die Originalitæt seiner Massen
rably picturesque style. nnd der Details aus, als durch die Reinheit des Styls. Es
Cette poile de genre à la fois gotiiique et mores¬
This gate, both of a gothic and mores'jue style, is hat ein allzuernstes Anselien das nicht mit den Geha;udei\
que, est plus remarquable par l’originalité de scs more remarkable for the singularity of the mass and des Hofs uebereiu stimmt, zu welchen es fuchrt.
masses et détails, que par la pureté de style, car minuter parts llian for the pt rily of its style, lor it is
elle porte un caractère beaucoup trop sévère, et of too harsh a characteristic! and not sufficiently in
peu en rapport avec celui imprimé aux édifices qui harmony with that slampt on the structures which
oruent la cour à laquelle elle sert d’entrée. embellislx the yard to which it serves as an entrance.

La planche XXXIV Plate XXXIV Tafel XXXIV

Kenferme le plan, les élévations des façades prin¬


Contains the plan, the height of the principal and Grundriss. Aufriss der Aussen-und Nebenseifen und Diircb-
cipale et latérale, ainsi que la coupe des écuries si¬ latleral fronts, as also the coping of the stables situated schnitt der Stælie welche sich auf der einen Seile des Hofs
tuées dans un des côtés de la cour susdite. on the side of the above mentioned yard. bchndcQ.
Ce bâtiment, d’une distribution simple mais très-
régulière et commode, est construit eu bois appa- This building, of a simple, but of a regular and con¬ Dieses Gebasude, von ein fâcher aber sehr regelraapssiger
rens et briques portés sur parpiiis en pierre : sa venient distribution, is of a mixture of visible wood- und bet^uemer Bauart ist in sichtbarem Holtz und aus Back-
conveiture est aussi eu feuillets de Lois très-minccs work and brick, borne upon a slone base, llie roof is steinen die auf queer durch die Mauer gehenden Steinen
li^'uraiil tuiles. of thin pieces of wood, imitating tiles. ruhen, erbaut. Sein Dach ist von sehr dünnen Latten, die
die Ziegel uachahmen.
Son décors, qui dérive de la nature de sa cons- Its ornamental part, derived from the nature of its
Seine Verzierung, die von der Natur seiner Anlage sich
tniciion, est parlancmeut étudie, même symétrique, construction, is perfectly studied, even symmetrical,
Jierleilet, ist vollkommen gut gedacht, sogar symmetrisch,
ei porte un caractère très-analogue à sa destination. and of a characteristic analogous to its destination. The
und hat einen ganz seiner Bestimmung angemessenen Cha¬
I.a maniéré dont l’artiste a su placer les six che- manner in which the artist has placed the Ü horses
racter. Die An und Weise auf welche der Künstler die
(a suitable allegory), is ingenious and produces an
vcaux ( allégorie convenable) est ingénieuse, et pro¬ scclis Pferde (eine sehr zweckuiæssige Allegorie) angebracht
cxcelli-ui effect. It were peihaps to he wished he had bat, ist sinnreich, und von scbœner Wirkung, nur waere
duit un ])on effet, il seroii peut-être à désirer qu'il
been able to place them entirely without the wall; vielleicht zu wünschen, dass derselbe sie gænzlich hätte aus
ail put les mettre en totalité hors le nu du miir;
forit is unnatural to suppose part of their bodies wltliin der Mauer liervorspringen lassen mœgen, denn den einen
car i! y a toujimrs une espèce d’invraisemblance the couslruciion. sheil ihrer Leiber in der krahlen Mauer zu verfteckea dœucht
d’engager partie de leurs corps daus la construc¬ uns übel angebracht und Unwahrscheialichkeit.
tion.

La planche XXXV Place XXXV Tafel XXXV

Grundriss, Aufriss der Haupl-Aussenseite und zwev Durch¬


Contient le plan, l’élévation de la façade princi¬ Contains the plan, the height of the principal front,
schnitte des Reitliauses auf eines Seite der StælJe be6ndlich.
pale et deux coupes du manège construit eu face and two copings of the manage '.pposile the stables.
Dieses Gebieude, von gleicher Art wie das vorige, beson¬
des écuries. This building, much in the same style as the former, ders was deu Eingang betrifft, ist so kuehn als wohl ueber-
Ce bêiiineni, du même genre que le précédent, particularly as to die entrance, has more-over die merit dacht. Die innere Verzierung, insonderheit der Buehne ist

notamment quant i\ la partie de rentrée, a pour le of being of a construction as bold as well conceived. von edlem Styl und reiuer Architeclur, auch ist es voll¬
The ornamental part of the interior especially that kommen dem Zweck angemessen , Personen von Stande an
surplus le mérite d’être d’une construction aussi
of the gallery, is of a noble style and pure architecture, Tagen wo Rennen oder andere Leibesübungen angesiellt
hardie que bien cottyne. Son décors iméricur, sur¬
suited in short to sucli kinds of edifices, always in¬ sind, zu umfassen.
tout de la tribune, est d’un style nob'e et d’une
tended , on race days, and days of exercice, to receive
orcbiicciure pare, convenable, enfiu, à ces sortes
the best company.
d’é'lifices tonjonrs destinés, dans des jours de courses
ou d'exercices, à renfermer la meilleure société.

Les planches XXXVl et XXXVII Plates XXXVI and XXXVII l'afel XXXVI und XXXVII

Present the plan, the lieight of the two principal Grundriss, Aufriss der beyden Haupt-Aussenseiten und
Présentent le plan, les élévations des deux faca¬
fronts, and the coping of a pavilion erected at the fur¬ Durchschnitt eines Pavillions im Hintergrund des Hofs; dieser
des principales et la coupe d’un pavillon élevé au
Pavillion ist zu den Studien und Ergcelzungen der jungen
fond de la même cour, lequel est consacré aux ther end of ilie same yard, destined for the studies
Prinzen und Prinzessinnen im Sommer bestimmt; er besteht
and recreation of the young princes and princesses
éludes et récréations des jeunes princes et priii- auf dem Erdgeschoss aus einer Hausflur an welche rechter
during summer.
ceeses, pendant l’été. Hand ein Saal stœssL der von der uebrigen Einlhcilung
abgesondert ist; liuckcr H.ind ist eine grosse Treppe dessen
Il est composé au rez-de-chaussée d’un vestil)uîe
It is composed on tlie ground-floor, of a vestibule,
erster Absatz zum Vorsaal eines giossca Gescllscbafis-Saals
» droite duf[uel est une salle séparée du reste de on the right of which is a parlour, separated from the und Studiriimmers fuehrt.
{A)
la distribution ; et à gauche, un grand escalier dont other apartments, ami on the left a great stair-case, of Auf clem ersteu Stock ist bios ein Vorzimmer ueber der

•which the first landing-place leads to the llrst saloon, Hausflur , und eiu' Sclilafziiumer nebst Alkov'^n , iu senk¬
le premier palier sert de communication au premier
after -^vhich are another large saloon and a study. rechter Richtung mit dem S.a.al, wie die punklirlen Striche
salou, que suivent un autre grand salon de réunion unter dem Grundriss des Erdgescliosses anzcigen ; das Uibrige
On the first lloor are only an anli-chamljcr, over the
et un cabinet d’étude. der Oberllacche gcdacliteu Gebæudes stellt eine Terrasse
vestibule, and a bed-chamber exactly over the saloon,
Au premier il n’y a qu’une antichambre au-dessus vor.
■with an alcove (as indicated by the dotted lines upon
du vestibule et une chambre à coucher aplomb Dieser Pavillion ist regelmæssig cingctheilt, hat keinen
the plan of the ground-floor). The rest of the superfi¬
wesentlichen fehler, und scheint seht bequem zu seyn ; nur
du salon , avec alcove (comme l’indiquent les lignes
cies of the said cdilice forms a terrace. schade dass das Zimmer rechter Haud der Hausflur nicht
ponctuées sur le plan du rez-de-chaussée), le sur¬ This paviliou is of a regular distribution, void of mit den uebrigen in Verbindung ist.
plus de la superficie dudit édifice forme terrasse. any real defect, and seems tolerably convenient; it is Seine feussere Verzierung in Gotliiscbem Geschmack bil¬
Ce pavillon est d’une dislrihuiion régulière saus dé¬ only to be regretted that the room on the right of liie det in einigen Theilcn der Aussenseiten sehr cl-gante Mas¬

fauts réels et paroît assez commode; on regrette seu¬ vestibule does not communicate with the olhers. sen, und angenelimc, wohlsludirlc Details, deren Ganzei

Its exterior decoration, in tiie gothic style, offers, eine mahlerische Wirkung licrvoibringt.
lement que la pièce à droite du vestibule n’ait au¬
cune communication avec les autres. in some parts of llie fronts, elegant masses, and mi¬
nuter ornaments both graceful et studied the whole of
Son décors extérieur, de genre gothique, offre dans
which cannot but produce a picturesque effect.
quelques parties de ses façades, des masses elegantes,
des détails gracieux assez étudiés et dont l’ensemble
ne peut que produire un effet pittoresque.

La planche XXXVIII Plate XXXVIII Tafel XXXVIIX

Contient l’élévation de la façade et la coupe d’un Contains the height of the front, and coping of a Aufriss der Aiissenseite und Durchschnitt eines auf der
pavillon rond situé dans l’ile du grand lac et ser¬ round pavilion upon the island in the great lake, and Insel des grossen Sees gelegenen, runden Pavillions, der

vant à la fois de salle de concert, qui peuvent se serving at the same lime for a concert-room (where zutQ Uibcrhlick und zu Beobachtungen dient, und zu glcicheu

concerts may be given in the room or upon llie ter¬ Zeit als Saal für Conzerlc zu gebrauchen ist, welche sowohl
donner intérieurement comme sur la terrasse, et de
race), aud for a hiosqiie of observation. inwendig als oben auf der Terrasse gegeben werden koennen.
kiosque d’observations.
Dieses kleine Gcbæudc in Mohrischem Geschmack ist von
This little edifice, in the moresque style, is very
Ce petit édifice, de genre moresque, est a l’extérieur aussen sehr artig verziert, besonders im untern Theil ; der
prettily ornamented on the outside, particularly the
très-agréablement décoré, surtout dans sa partie styl ist wahr, die Details sind angenehm und fleissig geai-»-
loAver part; the style is true, the minuter parts are
basse; le style en est vrai, les détails sont soignés beitet. Die Treppe iu der Milte des Saals, ist sehr elegant
graceful, and executed with care; the stair case in llie
und sie endigt auf eine glückliche W^eise. Vielleicht ist za
et gracieux; l’escalier au centre do la salle, elle- middle of de saloon, which is ornamented with taste,
bedauern dass der Kiosk den es cnthasli zu lioch steht, wel¬
même sagement ornée, est des plus élégant et se is perfectly elegant, and terminated in a happy style. ches ihn ausser Harmonie rail dem untern Thcil sezt; dock
termine d’une manière heureuse; peut-être auroit-on It is, perliaps, to be regretted that the hiosque which ist dieser felder mit der Absicht des Künstlers zu entschul¬
à regretter que le kiosque qui le renferme soit aussi encompasses it is so lofty, wliich ill-agrees willi the digen der eine Art Warte hauen wollte, er ist weniger auf¬

élevé, ce ([ui le met peu eu harmonie avec la partie lower part; Inil this defect, the consequence of the fallend in der Ausübung als in der Zeichnung.

basse ; mais ce défaut qui lient i\ l’intculion que l’ar¬ artist’s intention of making it a kind of lower of obser¬

tiste eut d’eu faire une espece de tour d’observa¬ vation, must be less sensible in the bü’ilding itself,

than in the draught.


tions , doit être moins sensible eu exécution qu'il l’est
dans le dessein.
( )
La planche XXXIX Plate XXXIX Tafel XXXIX

Offre les vues des faces et coupes de deux ponts Offers llie front views, and coping of two bridges Aussenseîte und Durchschnitt zweyer Brücken (mit der
(sous le même n.o), le premier composé de peu- (under the same number). Tlie first, composed of pop¬ nemlichen Nummer bezeichnet). Die erste, wubey Pappul-

jiliers pkiiiés au foud de la rivière et de bois en lars planted in tlie river, and of wood with its bark bœume in der Tiefe des Wassers gepflanzt sind, ist Aon

on, serves as communication from the yard where the unbehauenem Holz und fülirt Tom Hof der IMehimagazine
grume, sert de communication de la cour des ma¬
flour-m.agazines are, to tlie swiss stall. zum Schweitzerischen Stall. Die Bauart ist wohlfeil und sehr
gasins à farine à l’étable suisse. La nature de sa cons¬
malerisch.
The nature of its construction which has nothing
truction, d’ailleurs peu dispendieuse, est très-pit¬ Die zvreylc in Gothischem Geschmack führt vom Hof der
costly in it, is very picturesque.
toresque. Schweitzerischen Pæchtercy zum Haus der Wictlerlæufer,
The second , in the gothic style, communicates from
Le deuxième, de genre gothique, communique ihre Bauart ist einfach und dauerhaft ; die Verzierungeu dar¬
theswiss farm-yard with tlie Aiiabaptisls’meeliug-house. an sind zwar nicht kostbar, sie tragen aber den Stcnijjcl
de la cour de la ferme suisse à la maison des ana¬
Its construction is simple and solid; its ornamental part des Künstlers, der in den geringsten Kleinigkeiten Geschmack
baptistes. Sa construction est simple et solide ; son
without being rich, bears the seal of the artist who zeigte-
décors, sans être irès-riclie, porte cependant le ca¬ know how to display his taste in the most trilling of
chet de l’artiste, qui a su mettre du goût jusque dans the edifices which contribute to the embellishment of
les moindres iabriques qui embellissent cette pro¬ this stale.
priété.

La planche XL Plate XL Tafel XL

Présente les vues de faces et cou2)es de deux petits Presents the fronts, views et copings of two little Ausscnseilen und Durchschnitt zwey kleiner türkischer
biüsqucs servant de couvertures à des puits situés, liiosques, covering two wells (under the same number) Gartenhaueser ( unter der ntemlichen Nummer', welche zu
le prenjier au milieu de la cour de la ferme suisse 5 situated, tlie finst in the middle of the swiss farm-yard; Bedeckung von Brunnen dienen, deren erslerer in der mitte

ïe second au centre de l’esplanade qui se trouve the second in the centre of esplanade behind the sta¬ der Schweitzerischen Pacht steht, der andere in der mitte

derrières les écuries. bles. des ebenen Platzes, welcher sich hinter den Stællen beündet.

Of these two liiosques, that covering the first well Der Kiosk welcher den ersten Brunntn bedeckt ist acht¬
De ces deux kiosques, celui couvrant le premier
eckig, in lændlichem styl, von unbehauenem Holz erbaut,
is of an oclogon form, a rustic style, and built of wood
puit est de forme octogone, de genre rustique et und hat ein Strohdach.
covered with its hark, wiiii a thalched-roof.
construit en bois grume avec comble et clianme. Der zweyle, in chinesischem Geschmack, ist viereckig,
The other is square, built of wood, in the Chinese
L’autre est carré, construit en bois, de style chi¬ von Holz, und dient zu gleicher zeit als Trancktrog, dessen
style, and serves at the same time for a watering-
nois, et sert en même temps d’abreuvoir qui paroît Wasser aus einem Ziehbrunnen oder durch ein anderes hy¬
trough, which appears to be sujtplied by means of a
draulisches Wittel hergeleitet wird.
alimenté par un pompe ou autre procédé hydrau¬ pump or other or other hydrotic proceeding. Diese zwey Gebæude sind einfach und dauerhaft, sie
lique. These two hiosques, ihoug very simple, have the haben eine sehr angenehme Form und verbergen mit vieler
Ces deux kiostfues ont le mérite, quoique très- merit, of uniting with faultless and graceful forms a Kunst den Strick nebst der Rolle ? deren Aasebeu immer
simples, de réunir à des formes pures et gracieuses, solid construction and of ingeniously concealing what etwas unaugeaeUmes hat.

une bonne construction, et de voiler très-ingénieu¬ in a well, is always disagreeable to the eye, its ropes
sement ce qu’il y a toujours de désagréable à un aud pullles.
puit, U suspeusiou de sa poulie et de sa corde.
« /

*¥' ;
A
- ■ - ^ <1.-
'MMim
SIXIÈME CAHIER. SIXTH SHEET. SECHSTES HEFT.

Ce caliicr contient la suite des diverses fabri¬ This sheet contains the remaincler of the several fa¬ Dieses Heft enthælt die verschiedenen Gebrctule in derti
ques exécutées dans le parc du Prince de Mont¬ brics executed in llie Prince of Motileljeiiard’s park in Park des Prin/.en von iMumjielgai d, welche in dem ersten
béliard , en Alsace , et indiquées à la première partie Alsace, and indicated in the iirsi part of llie general Thcil des liauptplaos mil deulSummern 4i bis Sa hc^cicb-
2)lan, by the numbers 4‘ etc. up to 5?,. nel sind.
du plan général, par les u.® 4^ jusqu’à $2.

Flanches XLI, XLII et XLIII Plates XLI, XLII and Xl-III ' Tafel XLI, XLII unà XLIII

Kenferment les plans, coupes et élévations des Contain the plans, copings, an;l height of the fronts Enthælt die Grundrisse, Dnrchsclinitte und Aufrisse der
façades d’un moulin de style tyrolien, avec liabi- of a mill in the lyrolian style with the miller’s dwcl- Ausseuseite einer Mülile in Tyrolischem Geschmack nebst der
taiion de meunier. ling. Wohnung des Müllers,
TJie 4i*" presents i." the plan of the ground - floor, Die 4i-te tafcl zeigt i.° den Grundriss des Erdgeschosses
La offre i.» le plan du rez-de-cbaussée,
besides llie entry A and lli-- room necessary to the bestehend : aus dem Eingangszimmer yi ^ dem Zimmer wo^
composé en outre de la pièce d’entrée et de
placing of the wheels anti implements for the use of rinn das Ræderweick und die nœthigcn Gcracthschaften
celle nécessaire au placement du rouage et des usten¬
the mill; of another room C fur the serving-boy and befindlich sind, einem andern '.'immer C für den Knecht der
siles de monture, d’un autre pièce C pour le garçon den Dienst hat, und aus einer T'repiie die zur W^ohnung
of a stair-case B, leading to the niiller’s lodging;
de service, et d’uii escalier B conduisant an loge¬ des Müllers führt, a.® Den Durchschnitt auf der Linie x y z
2.'^ The coping on the line x.y z showing the mecha¬
ment du meunier. welcher die Einrichtung der Räder vorstellt.
nism.
2.0 La coupe sur la ligue x y z faisant voir le The shows, besides die height of the lateral Die 4'-te Tafel zeigt ausser dem Aufriss der Seitenfac.!-
mécanisme. front, the pian of the llrst-floui destined for the mil¬ dc, den Grundriss des ersten Stocks welcher zur Wolimm'^
des Müllers bestimmt ist; bestehend aus einem grossen
La 42-* présente en outre de l’élévation de la ler’s residence, arid consisting of a large bed-chamber
Schlafzimmer A, aus einer Küche B und einer æussern Gal¬
façade latérale, le plan du premier étage consa¬ A, a kitchen ü, and an out gallery C, borne upon
lone C, die auf dem Ende der Balken ruht welche aus den
cré à l’habitation du meunier et consistant en une the end-S the beams which project beyond the walls
Mauern hervorragt und von hcelzernen Ptäehlen untcrstüzt
grande chambre à conclier A, une cuisine B et and whicli are supported by wooden posts. 'Jbe said wird. Diese Gallerie ist durch den Vorsprung des Dachs
gallery is cov. led by the jutting of the roof. bedeckt.
galerie extérieure C, portée sur le bout des pou¬
The shows the two heights A and B of the Die 43.te Tafel giebt die zwey Aufrisse A und B der
tres qui excédent les murs et que soulagent des
fronts ; the fir.st on the side of the entrance to the Ausseuseiten ; die erste, auf der Seite des Eingangs zur
poteaux en bois : ladite galerie se trouve couverte
mill; the second on the side of the rivulet with the blühle; die zweyte, auf der Seite des Bachs nebst dem
par la grande saillie du comble.
discharge of tlje waters wh.ch turn the whiel. Ablauf des Wassers welclies das Rad bewegt.
La 43.* donne les deux élévations A cl B des This mill, of a very simple and light construction, Diese Mühle vou sehr einfacher und leichter Bauart, ist in
fiiç.irlcT ; 1^1 prctitlcre du cute de 1 entrée au •nnidlii,
is ornamented in a sty le, nul only analogous but also
] I .Tccoude du cùu; du ruisseau avec le dccliarge- eiucm îî.r angemessenen und mnlensclicn Sfyl verziert; .alles
very jiictnresque; liiere does not exist in its composi¬
was diese Art Gebpeude gewœhnlich nnangenchmes und ami-
Ui.Ml des eaux .(ui Tout Miuuvoir la niue.
tion any thing disagreettlde or trivial, defects ivhieli
seligcs hat, ist von den, Künstler mit vieler GcschicUich-
lii- ujouHii, d’utie constl uctiou cxlrèniemèiu sim¬ are met tvilii tu most of diese kinds of structures; the keil verborgen wordeu.
ple et istgeiCj est decure d iiu style, iiou seule¬ artist has ingeniously concealed them.

ment anaiugiie, mais aussi tre5-pittores(|ue. Tout ce


(J.ie CCS suites de fabriques uni ordiuairemeiu de
désagréable ou de trop pauvre^ n'existe pas dans
celte coiupüsitioLi ; l'artiste a su les deruber avec
udresse.

Planche XLI’V
Plaie XLIV
Tafel XLIV

Contient les élévations des façades principales et Contains the plan, the height of the principal and
Eiilh.xlt den Grundriss, die Aufrisse der Haupt - „„d
latérales, ainsi i|ue la coupe d’une petite maison de lateral fronts, as also tlie coping of a small house in Setleufaradcn , „ebsl dem Durchuitt eiues kleinen Hausses
style polonois , eonstruite en bois , rouverte en the Polish style, hiiib of wood, covered with thatch in Polnischem Geschmack, von Hob erbaut, mit Stroh be¬
clintime et tics'inée ii la r.trailo d’un vieux et fidèle and inlciided as a retreat for and old and faithful deckt, und zur Wolmung eines alten treuen Dieners nebst

d<)meslii|iie et de sa famille : elle est eouiposée au donieslie, anti his family, U is composed, on the seiner Familie bestimmt. Es besteht auf dem Erdgeschoss aus

re/.-de-eliaussée d’une piece d'entrée A, d’une cui¬ gri.und-lhor, of an entry A, of a kitchen di, and „f einem Eing.angszimmcr A, einer Küche Ji, aus einem gros¬

a large room C, preceded by a gallery 75; the (irst-


sen S.ial C, vor dem eine Galletie D bcCndlich ist. Der
sine B, et d'une grande salle C qtii prérùile une ga¬
erste Stock besieht ans zwey Schlafzimmern, und einem
lerie D. Le premier est composé de deux cliainbres lltjor IS composed of two hed-cliamhers and a closet,
Cabinet zu dem man durch eine Treppe koimml, die von
the commiiiiicallon with «hielt is by a stair-ease'
à conelier et d’un cabinet auxi|uelles on commu¬ aussen angebracht, durch das Dach bedeckt ist, und die
outside de If,use, slicllered by the roof, and leading
nique par un escalier placé extérieurement, abiité zur Gallcrie luhrt , welche zum Eingang gedachter Zim¬
to the gallery which serves as an eulry to the above
par le comble et eouduisaut à la galerie qui sort mer dient. Diese Gallerie ist senkreclit mit jener von unten
uienLioiK'il rooms.
d'entrée aux clinmbres sustlites. und ist ebenfalls durch den Vorsprung der Dachrinne bc-
This gallery, exactly over the lower one, is likewise deckt.
Cette galerie, à plomb de celle du bas, est aussi
covered by the jiitliiig of l[,e gutter along the roof. Dieses kleine, von Holz und Backsteinen erbaute Haus
couverte par la saillie do l'égoét du comble.
Tins little house, built of rough wood and bricks, zeicimet sicii durch seine einfache und dauerhafte Bauart
Cett.- petite maison, bâtie eu bois brut et bri¬ IS remarkable for the simplicity and solidity of its aus^ nichts ist überflüssig daran, und alles ist im Gcgen-
ques, est remar(|uable par la simplicité et la soli¬ consruellon; there is not any thing which appears thcil wohl überdacht ÿ es macht eine sehr malerische Wir¬

dité de sa eünstrliclion , rien n’y- paroit inutile, tout kung, so wohl durch die glückliche Form seines Grund-
useless; very thing, on the contrary answers some
n.sses, als durch die Proportionen des Aufrisses, E Durch¬
y est au contraire motivé; elle doit produire un end. It must produce a very picturesque effect, hotli
schnitt, i^Aufriss der Ausseuscite, G Aufriss der Xcbenseitcii.
effet pittoresque, autant par la forme heureuse de by llie happy form of the plan, and the proportion

son plan que par scs proportions eu élévation. observed m the height E coping, F height of the
from, G lateral hciylil.
/- coupe, h elevaiiou de lace, G élévation laié-
Planches XLV et XLVI Places XLV and XLYI Tafel XLV anä XLYI

Se composent da plan du re?-de-cluussée, de Contain ihe plan of the ground Iloor that of the upper Enthallen den Plan des Erdçjcsrtiosses, den des dan'iber
celui du dessus, de l’élévaLion princijiale et delà p.arl of the principal height, and coping on the line befindlichen Stocks, den des Hanpiaufrisses und den Ditrrh-

coupe sur la ligue xj d’une glacière précédée d’une X j', of an ice-liouse, preceded by a grotto and crowned schoitt auf der Linie x y eines Eiskellers, vor wcldieni

with a lurkish parasol to which lead Iwo flights of eine Grotte ist, über der ein Türkischer Sonnenschirm
grotte et surmontée d’uu parasol turc, auquel con¬
Slone sleps, decked with vases placed each side. si eht zu welchem zwej steinerne mit Vasen verzierte Treppeu
duisent deux pérons en pierres , ornés de vases pla¬ führen.
cés sur leurs écliiffes. The first contains the plan of the grotto Ay of the
Die erste zeigt den Grundriss der Grolle A und des
ice-house By and the principal heiglil.
La première contient le plan de la grotte A et Ei'kellers /?, nebst dem Hauptaufriss,
The second a bird’s eye view of the plan and the Die zweyte den Plan A seukrccht olien herab betrachtet
de la glacière B et rélévaiion principale.
coping. The slope is planted willi rose-bushes round nebst dem Durchscliiiilt. Der schräge Rand ist mit Rosen-
La seconde, le plan à vue d’oiseau A et la coupe.
the parasol. stœcken um den Sonnenschirm herum bepflanzt.
Les talus sont plantés en rosiers tout autour du The principal part of tills edifice is decorated ^vith Dieses trcbirude ist in seiner Haupt-Partie in ziemlich
parasol.
columns of ilie Pestura order, the style of which is reiuen Styl und in der Ordnung von Poistuin verziert; der
Cet édifice est décoré, dans sa partie principale, pure; the space Ijctween the columns is filled up with Raum zwischen den Sauden ist mit rohen felsensleinen aus¬

d. un ordre pcsiutn dont le style est assez pur j entre gefüllt. D.is Gehender und der Sonucnscliirm über dem
rock-stone in the rough, d he Ijahistracle ami parasol
Gebæude ist vielleicht nicht in gehariger Harmonie mit ein¬
les colonnes est un remplissage en pierre de roche which terminate this edifice, are not, perhaps sut'fi-
ander.
brute. La balustrade et le parasol qui terminent cleully in harmony.

cet édifice, ne sont peut être pas d’uu accord assez


parfait.

Planche XLVII Plate LXYII Tafel XLVIÏ

Présente (n.o i ) le plan , l’élévation de la façade Presents (n.° i ) the plan, height of the front et coping Stellt vor ; n.® i den Grundriss Aufriss der An.ssensefte
et la coupe d’une baraque destinée à loger pendant of a liut intended for lodging, <luring llie night, the und den Diirchuitt einer feldhütte für einen Sch.xfer, sie
la nuit, des Ijergers de garde ; elle est composée shepherds who are one duly : it is composed merely of besteht aus einem Zimmer A mit zwey feldbetten und aus-

simplemcMU de la piece A où sont deux lits de camp the roomconlainiiig two camp-beds, and kcnucls lliindcsticlleu B.
B for the dogs. Diese kleine aus rohem hol* und Stroh erKiutc hätte in
et des loges B pour les chiens.
Gestalt eines Zelts ist ihrer Bestimmung als bewegliche
This little fabric, built of wood with its bark, has
Celle petite fabrique construite en bois grume Wohnung vollkommen angemessen.
the merit of not having a uothirig superfluous, cither
et chaume a le mérite de n’avoir que ce qu’il faut 3. Grundriss, Aufriss der Haupt-Aussenseife nnc5.
its the dislribulioa or decoration; its form, which is
tant en distribution qu’en déemsj sa forme qui lient Durchschnitt eines von rohem holz und Stroh in gothis-
that of a temt, a moveable dwelling, is very sui¬ chem Geschmack, erbauten Gehœudes, das Haus des Philo¬
de la tente, habitation mobile, est très-convenable.
table. sophen genannt, und besonders zur Leciure bestiraint.
IN.'^ 2, Le plan, l’élévation de la façade prin¬
N.® 2, The plan, the heigtof the principal front, and Es besteht aus einer Hausflur A nebst der Treppe welche
cipale et la coupe d’une fabrique construite en bois llie coping of a fabric liuilt of wood with its bark, zum ersten Stock führt, der nur ein Heuboden zaseyn sclieiiit,
grume et chaume, de style gothique, appelée Mai¬ and thatched in the gothic style, called the philoso¬ und aus zwey Sxlcii B U.
son du philosophe y et consacrée particulièrement à phers housey and particularly devoted to reading. Dieses Haus obgleich es nur von holz erbaut ist. wie heinal*
la lecture. It is composed of a vestibule Ay wixere the stair- alle Slrohhültcn, hat jedoch, durch die symmetrische A
( 3o )
case is, leading to the first-floor, wbicb appears to be theilung des Holzes eÎBen Styl der ganz seiner Bestimmung
Elle se compose d’un vesül>ulc A ou se trouve und seinem INahmen angemessen ist. Seine Bauart ist übrigens
a mere garret j and moreover of two rooms B B.
Vescalier conduisant au premier étage qui paroit sehr dauerhaft.
This house, ibougli built of wood, as are almost all
n’être qu’un grenier, plue de deux salles BB.
the cottages, is however by the distribution and sym¬
Cette maison, quoique construite en bois, comme
metry of the wood work, of a style perfectly suitable
îe sont presque toutes les cliaumières, a cependant, to its destination, and particularly to the name they
par la distribution des bois, l’ordre symétrique de have been pleased to give it. It is moreover of excel¬
leur arrangement, un style qui répond parfaite¬ lent construction.
ment à sa destination , et surtout au nom qu’on s est
plu k lui donner-, elle est d’ailleurs d’une très-
lioune construction.
Plate XLVIII Ta/el XLVIII
Plancha XL\ III

Shows (n.° i) the plan A, and height of an aviary; N.® i. Zeigt den Grundriss A und den Aufriss eines Vo¬
Offre (n.o i) le plan A et l’élévation d’une
(n.® 2) the plan A^ and height of a swan-house, both gelbauers. N.“ 2 , den Grundriss A, und die Haupt-Aus-
volière, (n.® 2) le plan A et la façade principale
senseite einer Hütte für Schwæne, beyde in Chinesischem
d’une cabane pour les eignes, toutes deux de genre in the Chinese style.
Geschmack. Sie haben eine niedliche form und ihre Verzie¬
These two little fabrics, besides truth of style, have
-cliinois. rungen sind mit Fleiss ausgearheitet,
the merit of being elegantly formed, and of having
Ces deux petites fabriques, outre la vérité du
had great care bestowed on the minuter and ornamen¬
style, ont le mérite d’ètre élégantes dans leurs for-
tal parts.
caes, et très-soiguées dans leurs détails et leurs orne-
mens.

V
SEPTIEME CAHIER. SEVENTH SHEET.

Ce Gallier donne la seconde partie du plan gé¬


This sheet offers the second part of the general plan
néral du jardin du prince de Monibelliard, et une of the Prince of Montebeliard^s garden; and part of
partie de la suite des monumens sous les n.» 54, 55 the rest of the monuments, under the n.“ 54, 55, 56,
56, des diverses fabriques qu’elle renferme : le reste the sundry structures it contains : the remainder of
de cette suite, depuis le u.® 5'^ jusqu’au n.o 'j2, se this sequel from n.'’ 57 up to 72, is found in the 8.“^
trouve dans les 8.® et g.e cahiers. and 9.'*» sheets.

Planche XLIX. Plate XLIX.

Plan, élévation, et coupe d’un pont égyptien en Plan, height and coping of an egyptian bridge in
ruine. Les détails sont exécutés avec toute la vérité ruins. All the parts are executed in tlie true egyptian
qu’exige le style égyptien. style.
Le plan A du pont fait voir des bancs B qui ser¬ Theplan A ofthe bridge shows the benches J? which
vent à se reposer, C indique la coupe en travers, serve to rest upon, C indicates the coping cross-wise,
D détails du chapiteau qui est surmonté par son D minute representation of the capital bearing the
entablement et couronné par la cicogne, E second entablature, upon which is a stork, E second capital
chapiteau où se pose le hibou. upon which is placed an owl.

Planche L.
Plate L.

Plan et élévation d’un jeu de bagues chinois, Plan and height of a cliinese round for tilting at the Grund-und Aufriss eines Chinesischen Ringelspiels; nebst
details des assemblages. ring. Minute representation of the differents parts. den Details.
Cette machine est d’un bon style; tout y est This machine is in a good style; every thing about Diese 31aschine ist von gutem Styl ; alles ist daran ange¬

agréable et élégant : on n’a rien négligé pour l'har¬ it is pleasing and elegant. Nothing has been omitted to nehm und niedlich. IMan hat nichts versæunit was zur Har¬
monie dieser Art Spiele geheurt.
monie qui appartient A cette espèce de jeu. unite with harmony every thing relating to that kind
of sport. Haupt-Grundriss, 2* Details der beweglichen Slauge.
A plan général, B détails du mouvement du
pivot. A general plan, B minute representation of the
pivot.
Planches LI. Plate LI. Taftl LI.

N.o I. Elevalion d'une escarpolette ou balan¬ Height of a swing in the egyptian (n.® i ) style. N.® 1, Aufriss einer Schaukel in Ægyptîschem Styl.
çoire, style égyptien. fins little monument is of Inippy contrivance, the Dieses kleine Monument ist sehr wohl compoonirt, die Ver¬

Ce petit monument est trune lieureuse compo¬ decoration shows good taste. The three figures sealed zierung ist von gutem Geschmack. Die drey sitzenden Figu¬

on each side tlie posts are sculptured in wood, and ren von jeder seile, sind in Holtz gehauen ; das übrige, wel¬
sition, la décoration est d’un bon goût. Les trois
the rest, forming the ornamental jiart and the enlabla- ches die Verzierung der Säulen und ihr Gesims ausmacht,
figures assises, de cltaijue coté, .sont sculptées en
ist mit verschiedenen färben gemahlt. Die Muschel mit
lure, is painted in various colours. The shell, drawn
bois, et le reste, qui forme le décor des monians et zwey Schwänen bespannt, die als sitz dient ist von ge-
by two .swans, and forming the seal, is of painted iron.
leur eiiialjletneut, est peint en diverses couleurs. mahl'cn Eisenblech.
C Side vicAv.
La coquille, attelée par deux eignes, et qui forme G Ansicht des ProOls.
JV." 2. A seesaAv, moving upon a globe borne by four N.“ 2. Andere Schauckil, welche auf vier Sitzenden Figu¬
la chaise, est de tôle peinte.
men sitting. D front and side view of the seat of ren ruht die eine kleine Erdkugel tragen, welche zur Bewe¬
C vue de profil.
the sec-saw, and all its parts. gung des Schlagbalkens dient.
N.O 2. Jeu de bascule posé sur quatre hommes B Details von vornen und von der Seite angesehen.
assis, supportant un petit globe servant pour le C Seite des Sitzes der Schaukel.

mouvement de la bascule. A B vue des détails de


face et de profil, C vue du côté du siège de la
balauçoire et de sou assemblage.

Planche LU. Plate LII.


Tafel Lir.

Plan, élévation et coupe d’un jeu de quilles en Plan, height and coping of a nine-pinc-ground of Grundriss, Aufriss und Durchschnitt eines Kegelspiels
arcliiteciure p..‘rse. persian arcliilecture, von Persischer Bauart.
Ces jeux sont beaucoup en usage chez les Alle¬ 'lliese grounds are much in vogue among the Ger¬ Dieses Spiel ist in Deutschland sehr gebraeuchlich. Das

mands, où les hommes se rétmisseui pour faire une mans, Avhere men unite in agreeable parties. GebiEude von Holtz und Backsteinen ist in leichtem und

partie agréable. lliis structure is of aii elegant and airy style, suited niedlichen Styl. Das Erdgesclioss be.steht aus zwey Sælen

to its use. The grouml-lloor is composed of two rooms, der erste dient zur Zusammenkunft der Spieler, der zweyte
Cei édifice est d’un style élégant et léger, con¬
the first is tlie play-ground , the second is for refresh¬
zu den Erfrischungen. Es stossen zwey Galerien Au^ daran
venable cà l’u.sagc de ce jeu. Le rez-de-chaussée est welche zur Bedienung des Spiels bestimmt sind , und zu glei¬
ments. There are two galleries of communication A A,
composé de deux salles ; la première sert à la réu¬ cher Zeit zu Spatziergæogen dienen, damit das Kcgelspiel B
for facilitating the service and for walking, that the
nion des joueurs; la seconde aux raffraichissemens. g.anz frey ist. In dem zweyten Saal ist eine kleine Wendel¬
nmepin ground B may remain quite free. In the second
treppe angebracht, welche an den ersten Stock und an die
Il y a deux galeries de communication A A, des¬
room IS a little winding-stair case for the purpose of Terrasse stœsi wo man frische Luft scheepfeu kann, und welche
tinées à laciliier le service; elles sont disposées aussi
communicating with the first floor and the terrace zum Paviliioa über dem ersten Saal führt.
pour sciAÎr de promenoirs, afin que le jeu de quilles where ouc takes the air, and Avhich leads to the pavi¬
B puisse rester entièrement libre. Dan.s le second lion over the first room. This ninepiu-grouud is built
salüu ou a établi un jmiit escalier à vis pour la of wood and bricks.
( S5)
tommunication au prcmioi* étage et sur la terrasse
où Ton va prendre l’air et cjui conduit au pavillon
au-dessus du premier salon. Ce jeu de quilles est
construit en bois et briques.

Planche LUI. Plate LXIir. Tafel XLITI.

Elle offre la seconde partie du jardin pittoresque Second part of tbe Prince of Monibeliard’s picturesque ZweyLer Theil des malerisclicn Gartens des Prinzen von
garden, and establislimenls of whicli the description Mompelgard nebst seinen Gebceuden und Details.
du prince de Moiitbelliard, et les établissemeus
follows.
dont les détails suivent.

Planches LIV, LV et LVI. Plates LIV, LV and LVT. Tafel LIV, LV xmd LYI

Plans, coupe et élévations du temple égyptien Plan, coping and height of the Egyptian temple, Grundriss, Durchschnitt und Aufrisse eines Ægyplischen
serving as a bagnio and billiardroom. The architec¬ Tempels der als Bade-und Billard-Saal dient. Dieses Monu¬
servant de salle de bains et de salle de billard.
ture of this monument is pure; its beautiful propor¬ ment ist in reinem und wahrem Ægyptichen Styl erbaut, die
Ce monument a toute la pureté et la vérité du
tions are in the true egyptian style; they are rich and Proportion desselben ist angenehm und mannigfaltig; der
style égyptien , ses proportions sont agréables , einzige Fehler daran ist, dass cs keine Treppen hat nach Art
diversified. The only faults is the stairs not being after
riclies et variées; son seul défaut est de ne pas der Ægyptier, welclie sie immer von vom und oicht von der
the Egyptian manner i they were always in front, and
avoir ses escaliers placés suivant l’usage des égyp¬ Seite wie diese sind, stellen.
not as the side as in this plan.
tiens qui les établissent toujours de face et non de
côté, comme ceux-ci.

PI. 54 donne le plan du rez-de-cbaussée où se PI. 54, plan of the ground-floor of the bagnio A. Co¬ Tafel 54 » Grundriss des Erdgeschosses wo der Bade-Saal A
trouve la salle de bains A ; la coupe en travers qui ping cross-wise, by wliicli asen seen the interior decora¬ ist. Durchschnitt welcher die innere Verzierung desselben und

tions of that room and those of the billiard room on the die des auf dem ersten Stock befindlichen Billard-Saals zeigt.
laisse voir la décoration intérieure de la salle de bains
first floor. The ground floor is decorated with 12 Egyp¬ Diese Verzierung besteht aus zwcelf Mumien in ægyplischem
et de celle du billard au premier. Cette décoration est Styl, von schœnen rotheu Quadersteinen : der Grund ist
tian mummies, and very beautiful reddish hewn stone,
formée par douze momies, style égyptien; des pier¬ von perlblauen Stuck, die Hieroglyphen sind weiss. Das
upon a stucco ground of a pearly blue colour, tbe
res de taille rousses très-belles ; le fond est en stuc Gesims rings umher ist gelb und weiss. Die Versclticdenheit
triglyphs are white, and produce an excellent effect.
bleu de perle; les hyéroglyplies y sont tracés en dieser Farben macht eine sehr schœne Wirkung.
The entablature which goes round, is yellow and white.
blanc; l’entablement, qui règne autour, est jaune et
blanc. Celte variété de couleurs produit un très-bel
effet.

PI. 55, plan du premier étage et élévation de face, PI. 55, plan of the first story, and the front height. A a Tafel 55, Grundriss des ersten Stocks und Aufriss der Aussen-
salle de billard, .5 galerie qui règne autour, ser¬ billiard-room, B a gallery which goes quite round, scite, A Billard-Saal, B Galleric rings umher welche als

vant à prendre l’air ou de promenoir. for walking and taking the air, Tbe front height is Spaziergang dient.
( 34 )
L eluvaiion do face est très-noble; l’entrée établie
very noble; the entrance, contrived under the stairs, Die Aussenseitc ist in sehr edlem Geschmack ; der Eingang
sous l’escalier, entre les deux sphinx égyptiens, et
between the two Egyptian sphinxes, and which leads unter der Treppe zwischen zwey Ægyplisclteu Sphinxen ,
qui conduit à la salle de bains, est très-bien dé¬
to the bagnio, is very well decorated ; the copper for welcher zum Baade-Saal führt, ist sehr scliœn verziert. Der
corée. Le four destiné à faire chauffer les eaux pour heating the water for the baths is concealed by this Ofen der zum Wærmen des Wassers zum Gebrauch des
Je service des bains, est caché par cet escalier. stair-case. Bades dient, ist von der Treppe versteckt.

PI. 56, elevation latérale ou l’on voit la richesse et PI. 56, lateral height, in v'hich are seen the richness
Tafel 56, Aufris der Nebenseite wo man die Kostbarkeit und
1 harmonie de la décoration de ce temple égyptien. and perfect harmony of its ornaments.
Harmonie der Verzierung des Ægyptischen Tempels siebt. Die
Grundmauer bis zur Fries ist von rothem Stein, die Kar-
Le soubassement, jusqu’à la frise, est en pierre The hase as high as the frize is of reddish stone; niesse und der Grund zwischen den viereckigten Pfeilern ist
rousse, les corniches et le fond, entre les piliers the cornice and the ground, between the square pil¬ Ton weissen Sandsteinen ; die Treppen sind vou harten græu-
carrés, sont en pierre de grès blanche; les e^aliers lars, are of white free-slooe ; the stairs are of hard, iiehen Steinen. Das Ganze der Verzierung macht eiue sehr
sont en pierre dure et grisâtre; l’ensemble de ce grey stone. The whole produce a very good effect. schœne Wirkung.

décor produit un très-joli et irès-bou effet.


f

y. ■

,A ' '
■# ■

T. t '«5*
•ÿ - ■ ' ■
' T' ^ * '*
’ y >' •’
M-
K

'• 1 .■ «
•'

1 •

i^-

■/ ' ■

r'.

>&,■ '. .

S '

V 1 - ' .

&::■ ii
U1 ïti î J y^ni^i L
?-**K-i!î tii' ‘ t(j(f n

's^îUi 11 n ut I il
-v« •
%
i)i
4r.:
HUITIÈME CAHIER. EIGHTH SHEET. ACHTES HEFT.

Planche LVII Plate LVII Tafel LVII

Contient le plan, l’élévation et les détails du Plan, height, and minute representation of a Chi¬ Grukdrxss, Aufriss und Details eines Chinesischen
Tempels.
temple chinois. nese temple.

Ce petit temple est élevé sur un massif en pierre This little temple is raised upon a basis of hewn Dieser kleine Tempel sieht auf einem Mauerwerck von
Quadersteiuen welclies unten eine Terrasse vorslellt. Die
de taille formant terrasse à son pied. Sa composi¬ stone and brick, forming a terrace at its foot. It is of
Composiliou ist einfach und schœo , die Details sind man¬
tion est simple et assez heureuse, les détails en sont a simple and happy composition; the minuter parts
nigfaltig. Der Fries und das Karniess, beyde scheen gear¬
are diversified; the manner in "which the colours arc
variés. La frise et la corniche, qui sont d’un joli beitet, und die Verschiedenheit der Farben bey der Verzie¬
laid upon the frize and cornice produces a very fine rung machen eiue gute und auiiallende Wirkuug.
travail, et la diversité des couleurs employées au
effect.
décor produisent un effet très-bon et très-piquant.

Plate LAMÏI. Tafel LVIII


Planche LVIII.

Durchschnitt des Chinesisclien Tempels A, -welcher die


Coupe du temple chinois qui fait voir la ri¬ Coping of the Chinese temple A, which shows the
reiche innere Verzierung der maouigfaltigen IVlalereyen zeigt
chesse de sa décoration intérieure produite par la richness of its decoration, the admirable effect of the
A B Details im Grossen des æussern Karniesses; C Details
variétés des peintures. A B détails en grand de la diversity of colours. A B representation on a large
des innern Karniesscs und Zusauimenslellung der Gatlungcn
scale of all the minuter parts of the exterior cornice. Holz.
corniche extérieure. C détails de la corniche inté¬
C minute representation of the interior cornice and
rieure et de l’assemblage des bois.
of the whole of the wood-work.

Tafel LIX
Planche LIX. Plate LIX
Aufriss und Durchschnitt der Chinesischen Triampfbrücke.
Elévation et coupe du pont chinois triomphal. Presents the height and coping of a Chinese trium¬
Die Idee dieser Brücke ist neu und schäm; cs besteht
L’idée de sa composition est belle et neuve : il est phal bridge.
dieselbe aus einem zirkelfcermigen Bogen , in dessen Mitte
formé par un arc de cercle au centre duquel on a This bridge is of a noble composition, and new
ein Durchgang ist. Die Verzierung des obern Bogens ist sehr
déterminé le passage, la décoration de l’arc supé¬ design. The artist has formed the segment of a cir¬
kostbar. Das Karniess steht in Verliælluiss mil dem Uibri-
rieur est très-richej la corniche est bien en har¬ cle, and the passage is in the center of this segment. gcii und das Ganze macht eine sehr gute Wirkung. Die Ver-
monie, l’ensemble enüu produit un très - bon effet. The upper part of the segment is very richly orna- iheiluug der Farben ist ebeufals angenehm; Jj Durchschuilî.
7;,.;

( 3G )
Ll J,«,-,biuion ,1es couleurs est aussi fort agréable, meuled. The cornice A perfeclly in I.arntonît tvill.
B coupe ea travers. .1 .1 . . , . ■'
the other parts; in short, the united whole produces
a very good effet. The manner in whlcli the colours
are diversified is very pleasing. B coping cross-wise.

Planche LX. Plate LX.


Tafel LX.
Elévation et coupc d’une tour cliinoise ou pagode. Shov-s the heiglu and coping of a Chinese tower or
Aufriss und Durchsclinilt eines Chinesisclien Tluirnis.
Ces especes d edifices sont très en usage chez les pagoda Edifices of lliis lind iiave been mucli in vogue
Diese An Gebæude findet man Jiæufig in England und
Anglois et les Allemands. Celle-ci est établie sur for tliese 5o years among the Englisli and Germans.
DeuUc]il.iud. Diese Pagode ist im Garten auf einem Hügel
une colline, dans le jardin, servant d’observatoire. This tower is erected upon a liill in the garden, gebaut der zum Observatorium dient. Die Jæger versammeln
Les cha.sseurs viennent s’y appeler matin et soir, serving as an observatory. The sportsmen wind tlieii sieb allda bev-m Schall des Horns, und geben alters sehr ange-
lioi-ns there evening and morning, to assemble to nehme Concerte. Die Architeclur ist einfach und scliœn. Die
fin bruit du cor-de-chasse, et y font souvent emen-
gelber, and, when united, form very agreeable con¬ Gallonen urn jeden Stock herum sind vcrschicdcu. Die
dre de très - agréables concerts. Son architecture est certs. Farben machen eine sehr malerische Wirkung.
a la fois simple et élégante, sans profusion de ri¬ A Duichsclmitt auf der Jlite.
Tlie architecture is both simple and elegant.
chesses 5 les galeries <{ui régnent à chaque étage
Tlic galleries which are erected on eacli story, are
sont d'tme composition différente. Le coloris pro¬ differently constiuclcd and ornamented. The general
duit en général un effet irès-pitloresque. colouring produces a very picturesque effect.
yi coupe jîiise au milieu A coping of the mid-height.

Planche LXL Plate LXr.


Tafel LXr.
Elévation d’un tombeau de chevalerie en archi¬ Ilcighl of a tomb as in days of chivalry, of Moorish
Aufriss eines Ritter-Grabmahls von Mohrischer Architec¬
tecture moresque, exécuté en briques et pierres de architecture, built of brick and hewn stone; the base, lur, aus Back-und Quadersteinen erbaut. Die Grundmauer
taille; le.s soubassemeus en pierre dure forment un of hard stone, forms a case which is set with flowers’. von hartem Steine bildet eine mit Blumen bepflanzte Kiste.
caisson planté de fleurs. Ce petit monument est très- This little monument is in very good condition- its Dieses kleine Monument ist mit vielem Fleiss verfertigt, und
bien conditionné, scs proportions sont agréables; proportions are agreeable. The holloiv trunk of a tree die Proportion daran ist angenehm. Der hohle Baumstamm
Serves for a seat. dient zum Sitz; B Architeclur welche in Ruinen zerfællt.
le tronc d’arbre creusé sert de chaise. B arcliitec-
B archileclure falling into ruins. It is easy to per¬ Die Details beweisen dass der Künstler in der Baukunst der
tiue qui lornhe en ruine. Les détails de ce petit
Alten wolü bewandert war.
ceive by these descriptions and their richness, that
I.*? monument prouvent bien que l'on a fait les meil¬
leures recherches dans l’architecture antique.
the deepest researches have bien made into ancient
archilecture.

Planche LXII.
Plate LXII.
Tafel LXir.
Plan, elevation et coupe d’un kiosque persan. Ce
Plan, beigbt and coping of a Persian kiosaue. r i- *r-
peut éiablissemeiu servant de cabinet de lecture; est This linln Lmcrr.,« • r t ^ tjrundnss , Aufriss und Durchschnitt eines persischen
Ihis lulle kiosque, ecrving fot reudmg rooms, is HiosU. Dws« khiu» GvteuJe, vo, 1I„U uud üLteim»

Kf
Construit en bois et briques. Le style de l’arcliitec-
( 57 )
built of wood and brick. The style of llie architecture
ture est léger, son décor est simple. La galerie éta- erb.-iut, dient tn einem Lesc-S.tal. Der ,Styl der Architeelnr
IS airy; its ornamental part is simple.
1st leicht, die Vcrr.iemng einfach. Die Gallcrie urn den erslcn
IJlie au premier étage, est variée et peinte de di¬ The gallery on the first story is diversified in its
Stock ist mit verschiedenen Farben bemalt. A Grundriss des
verses couleurs; A plan du cabinet; B coupe; C construction, and painted in an agreeable manner. Kabincts, B Dnrebsebnitt. C Aufriss. Ansiclit von vorn
elevation, vue de face de l’escalier qui conduit au A plan of the kiosque, B coping, C height; front der Treppe, welche tum ersten Stock führt; D Anfriss ilcr
premier etage; D élévation latérale, vue du pas¬ view of the stairs leading to the first floor. D lateral Nebenseile ; Ansicht des runden Durchgangs unter der Treppe

sage rond sous l’escalier oi se trouve un banc pour height, view of the passage under the stairs, where •WO eine Bank zum Ausruhen befindlich ist.
se reposer. *- there is a bench to rest, upon.

Planche LXIII.
Plate LXIII.
Tafd LXIII
Plans, coupes et élévations de l’écluse servant à
Presents the plan, copings and height of the sluice
la retenue des eaux du grand canal en face du ch⬠Grundrisse , Durchscimiuc und Aufri.ssc der Schleiisse
for the retention of the waters of the great canal op¬
welche das Wasser des grossen Canals, dem Scldossc eenen
teau. Les eaux qui passent le long du jardin pit¬ posite the mansion.
aber aiifhœlt. Das Wasser welches lamgs des Gartens hin
toresque .sont souvent très-basses, surtout l’été, dans The waters which run through tlie picturesque henft ist a-fters sehr niedrig, insonderheit im Sommer weh¬
les grandes chaleurs. Dans les hautes eaux, tomes garden are often very low, particularly in summer, rend der grossen Hit». In dem hohen Gewaisscr sei,wellen
les petites r.v.ères se gonflent et ces eaux deviennent during the great droughts. But in the wet seasons the alle kleine Flusse auf, und d.ann gescliieht es da.ss dieses

alors plus hautes que celles du grand canal; c’est little rivers swell, and the waters rise higher than Gcw.-esscr hœher steigt als jenes des grossen Canals. Aus
dieser Ursache hat man diese Sclileusse angebracht. A Grund¬
pour cette raison qu’on a établi cette écluse. A plan those of the great canal ; and it is for that reason the
sluice has been made.
riss dos Fundaments in Quadersteinen; B Durchriss, senk¬
de la fondation et pierres de taille; Ä plan i, vue recht betrachtet; C Durchschnitt und Aufriss der Længe
< oiseau; Ccoupe et élévation prise sur la longueur- A plan of the foundation in hewn stone. B lilrd’s
nach genommen ; D Durchschnitt und Aufriss von der Jütle
eye view of the phan. C coping and height taken length¬
coupe et élévation prise en travers de l’écluse’ der Schlcusse genommen wo man die kleine Brücke siellt,
wise. D coping and height taken cross-wise , which welche die twey Ufer mit einander verbindet.
ou I on vo.t le petit pont servant à la communica-
shows the little bridge which serves for communica¬
lion des deux rives.
tion between the two hanks.

Planche LXIV.
Plate LXIV
Tafel LXIV
Plan, coupe ct élév.ation d’uu petit temple étrus
Plan, coping and height of a little temple. Grundriss, Durchschnitt unci Aufriss eines kleinen Etrii-i
ye. Ce peut monutnent est très-joli, sa consti-uc
This little temple is very pretty and of elegant con¬ rischen Tempels. Dieses kleine IMouiiment ist luihsrh un.l
t.on est elegante, sa décoration est riche sans qtt’o, struction. Its decoration is rich without being expen¬ von eleganter Bauart; die Verzierung daran ist reidi ohne
y a.i fait de grands frais. La galerie du premie sive. The gallery on the first floor is set round with allzukostjiielig zu seyn. Die Gallerie um den erst.n Sfotk
etase est garu.e de caisses de fleurs. Le corps d, flowers in cases. The main body of the building is of ist mit Blmnenkisten geziert. Das Hauptgebæude ist von

bmtment est construit en briques, les colonnes son Ziegelsteinen. Die Saiulen sind von Holz mit verschit denen
hrtek; the columns are of painted wood of various
de bots peint de diverses couleurs. colours. Farben bemalt A Grundriss des Erdgeschosses und der
Trej-tpen, auf rechter und linker Hand, welche zum erslert
^ plan du rez-de-chaussée ct des escaliers d, A plan of the ground-floor, and of the stairs on
Stock führen, B Durchschnitt in der Quere Q Aufriss der
âroue et de gauche qui conduisent au premie: the right and left, leading to tlie first floor.
Vorderseite, B Aufriss der Nebenseite.
B coping cross-wise, C front height, V lateral
ß mj . ^ de face height.
O ttlevaiion laierale.
/'/ f,i

"ja?»'" f-Sf,
r;//, ,r.
_ ___/V. /::\.
I)

?aL3^i
iNEUVIÈME CAHIER. NINTH SHEET. NEUNTES HEFT.

Plates LXV, LXVI and LXNII Tafel LXV, LXVI und LXVII.
planches LXV, LX\I et LXVII.

Grundriss, Aufriss und Durchscimiu der Gebæude


Show the plan, height and coping of a building
Plan , élévations et coupe du bâtiment des tireurs, für Sclieibschütien.
intended for the exercise of prize-shootiug.
destiné à l’exercice de la cible.
Die Mitte und der Vorderbau dieses Gebæudes war ein
The middle and fore part of this monument were
La partie du milieu et l’avant-corps de ce mo¬ alles in Quadersteineu erbautes Haus \on ticmlicli ge-
an ancient edifice, built of free stone, of gothic ar¬
nument étoient un ancien édifice construit en pierres scbm.ickvollcr Golhischer Bauart. Die Flügelwände auf jeder
chitecture and not void of taste. The wings on each
de taille et d’arcbitecture goiliique d’un assez; bon Seile sind von Dielen mit Gyjis bekleidet; die übrigen De¬
side are of wood-work, over laid with plaster- the
tails sind gemalt und stellen Quader und Ziegelsteine vor;
goût. Les ailes de chaque côté ont été ajustées en
different parts are painted the colour of stone and das Ganze ist sehr reich in Golhisch-mohrischcm Styl ver¬
pans de bois revêtus en plâtre. Les autres détails
bricks* the whole is richly ornamented in the moorish
siert.
sont peints en couleur de pierres et briques, lout
gothic style.
cet établissement est très-richement décoré dans le
style gothique moresque.
Tafel 65, Haupt-Aufriss der Eingangsseite.
Plate 65, principal height on the side of the en¬
Planche 65, ^ élévation principale du côté de
trance.
Ventrée.
Tafel 66, Grundriss des Gebäudes und Aufriss der Ne¬
Plate 66, plan of the huiltling and lateral height.
Planche 66, plan du bâtiment et élévation laté¬
benseite.
A great hall. This part is of the aneienl construc¬
rale. grand vestibule : cette partie est de l’an¬ grosse Hausflur, dieser Theil ist das alte Gebreude j
tion. B passage for communicating with the rooms B Durchgang zu den Sæleu C G wo von der eine zu kleinen
cienne construction. B passage pour la communi¬
C C. One of these rooms is for little social games; Gesellschaftsspielen, deraudere zu den Erfrischungen dient;
cation aux salles C C: l’une de ces salles sert aux
the other for refreshments. B large room where the D Grosser Versammlungs-Saal für die Schützen; A Gallerie
petits jeux de société, l’autre aux raffraichissemens. prize-shooters assemble. E gallery or place where they zu den Übungen der Schulzen- Der erste Stock besteht aus
J) grande salle de réunion pour les tireurs. JE gale¬ 7.wey Sielen welche mit denen C C in senkicchler Linie
es-ercisc.
rie ou emplacement pour tirer à la cible. stehen , sie dienen zur Ausstellung der Preisse und der
Wallen, über der Hausflur A ist die Wercksiaittc der
Le premier étage est composé de deux salles, à- Büchsensebäfter welche die Waßea ausbesseru.
plomb de celles C C, destinées h l’exposition des The first story is composed of two rooms exactly
over those C C. They serve fur the eshlbiliou of the
prix et des armes j au-dessus du vestibule ^ est
( 4o )
■ctabli I’ateliVr des orr|uebusieis employes à la repa-
prises and arms. Over the hall A Is the work-shop of
ration des armes.
the gun-smiihs employed in repariiig the arms.

Planche G;, coupe en travers et élévation du côté


Plate 67, coping crosswise, and height on the side
de la galerie E, où l’on lire à la cible. of the gallery Æ, where the prizes are shot for. Tafel G,. Durchschnitt in der Breite und Aufriss der Seile
der Gallcnc Æ- wo nach der Scheibe geschossen wird.
JC uu petit monument. ■X A little monument.
-Y ein kleiues monement.

Planche LXVIII.
Place LXVIII
Tafel LXVIir.
Fahrigue de style oriental. On trouve gnantité
Presents a fabric in the orienlal style. Many of these
Gcbæude in Orientalischem Styl.
de ces bâiirnetis dans les Indes, ils sont établis en
buildings are lo be met with in India; they are built
In Indien sicht man viele dieser Art Gebæudc;sîe sind
granit et d une très-grande dimension ; les voyageurs ol granite, and are very extensive; they afford shelter von Granu erbaut, seht gross, und dienen den Reissenden
s'y mettent à l’abri des chaleurs excessives gu’il fait to travellers against the sultry heats of that country. r.um Schul« gegen die ausserordentliche liitse welche es in
dans ces contrées. diesen Laindern macht. Dieses dient nm sieh gegen den
Regen zu schützen und zur Belustigung für Kinder; cs ist
Celui-ci sert à s’abriter des pluies et procure aux
This one serves for shelter from the rain, and for rohem Tannenholz das in verschiedene Felder eingetheilt
enfaiis un endroit agréable pour leurs récréations. ist, erbaut.
Ihe recreation of the children.
Ce petit éiabli.ssemeiit est construit en bois de
This little building is of rough deal, disposed in X Grundriss, Æ Aufriss der Vorderseite, C Durchschnitt,
sapin cru et assemblé en différées compartimens.
different compartments. D Aufriss der Nebenseite. N.“ 1 und a, Hæuschen zum
plan , 5 élévation , C coupe, D élévation laté¬
a^^plan. B front height. C coping. D lateral height.
Ausruhen oder zum Schutz gegen den Regen bestimmt:
rale. beyde sind von rohem Holz gebaut und mit Stroh bedeckt.
1 et 2, little houses intended for resting, or shel¬
X.n I et 2, petites maisonnettes pour se reposer tering one's self from the rain. They are both built of

ou se mettre à l’abrt des pluies; toutes deux sout wood covered with its bark, and thatched.

construites en grume et recouvertes eu cbaume.

Planche LXIX.
Plate LXIX.
Tafel LXIX.
Plan ^ d une maison de vigneron. Cette petite Plan, coping and height of a vine dresser's house.
Grundriss, Durchschnitt und Aufriss eines Hausses für
habitation est jolie, et sa construction s’appligue bien Tins little dwelling Is pretty enough; the construction
Winzer.
a son usage : c’est une espèce de louneaii surmonté IS very well suited to its use. It is a kind of a tun,
Diese kleine Wohnung ist sehr artig und ihrer Bestim¬
par un petit pavillon carré, entouré par une galè¬ upon which Is erected a little square pavilion, sur¬
mung angemessen. Es ist eine An von Fass worüber ein kleiner
ne plantée de vignes. Cette idée est simple et assez rounded by a gallery, and overspread with yines. Tlie Ticreckigter, mit einer Gallcrie umgebener und mit Reben
ingénieuse. idea is both ingenious and simple. bedeckter Pavillon angebracht ist.

B coping taken lengthwise.


B coupe sur la longueur. B Durchschnitt nach der Länge; C Aufriss der Aussen-
C Front height; yiew of the tun erect, with the seite, Ansicht des aufreclusLchenden Fasses mit seinem Pavil¬
c elevation de face; vue du tonneau debout sur¬
pavilion upon it. lon.
moulé par son pavillou.
(4 .
D élévation latérale; vue du tonneau debout,
D lateral height; view of the tun erect, supporting
portant le petit bâtiment carré, et du tonneau cou¬ B Aufriss der Nebense.'te ; Ansicht des aufrecht steheuden
the little square building, and of the tuu which is
tasses, den kleineo vierekigteu P.iTillon tragend, und des
ché qui se joint au premier, où l’on voit le petit lying and that joins the first, where is seen the little hegenden Fasses welches mit dem erstem ein Zimmer for-
escalier qui conduit sur la terrasse et au pavillon stair-case which leads to the terrace and square pavi¬ mirt; das andere ist der Alcoveu. Die kleine Treppe führt
carre. lion.
auf die Terrasse und zum viereckigien Pavillon.

Planche LXX. Plate LXX.


Tafel LXX

Maison X, est la cabane de pêcheur, dune archi¬ Contains the house X, or fisherman’s hut, of plain
X Fischerhütte von einfacher B.iuart; sic Hegt am Ufer
tecture simple. Elle est située au bord de l’étang architecture; it stands by the side of the pond, against
des Teichs und ist an den Felsen gebaut, beym Eingang des
et adossée contre le rocher et l’entrée des carrières , the rock, and at the entrance of the quarries, which
Steinbruchs der nun zu einem unterirdischen Gang dient.
now form a subterraneous passage.
qui forment aujourd’hui un passage souterrain. Sa Sie ist von Tannenholz nebst der Rinde erbaut, und mit
It IS built of fir covered with its bark; its roof is Stroh bedeckt.
construction est en bois de sapin revêtu de son
tbatebed.
écorce, elle est couverte en chaume. A Grundriss des Erdgeschosses zur Verwahrung der
X plan of tile ground-Qoor, serving as a repository Geräthe eines Fischers. Der erste Stock B dient zur Woh¬

X plan du rez-de-chaussée pour le dépôt des for the fishing tackle. The first story B serves for the nung. Die G.-illerie des ersten Stocks dient um die Netze

residence; the gallery serves for spreading the nets. aufzuspannen; C Durchschnitt in der Breite wo man den un-
ustensiles a l’usage de pêcheur. Le premier étage
terirdischen Gang sieht der zum grossen Felsen, dem moh-
ß sert de logement; la galerie du premier étage sert C coping taken crosswise, which discovers the sub¬
rischen Tempel fülirt.
à étendre les filets. terraneous passage which communicates with the great
rock, Moorish temple.

C coupe en travers où l’on voit le passage sou¬


terrain qui communique au grand rocher, temple
moresque.

Planche LXXI. Plate LXXI.


Tafel LXXI.

Plan, coupe, élévation et divers détails de quatre Shows Ihc plan, coping, height, and sundry mi¬
Grundriss, Durchschnitt, Aufriss und verschiedene Details-
pavillons construits sur le grand bassin octogone au nuter parts of four pavilions erected upon the large
Ton vier Pavillons welche auf dem grossen achteckigten, in
milieu du grand canal. Chacun de ces pavillons octagon Ijason in the middle of the great canal. Each
der Mitte des grossen Canals, befindlichem Becken errichtet
a un autre plan qui s’applique à un différent usage, of these pavilions has another plan which renders it sind. Der Grundriss eines jeden Pavillons ist verscliieden
mais les élévations sont toutes les mêmes du style suitable to a different use; but the heights are all the und kann zu verschiedenem Gebrauch dienen, allein der

de lare de triomphe. L’architecture est ionique, same, and in the style of a triumphal arch; the archi¬ Aufriss ist der nehmliche, er ist im Styl eines Triumph¬

tecture is of the Ionic order , with lattice work bogens, und von Jonischer Bauart. Das Gitterwerck ist au
exécutée en treillages appliqués sur les murs, faits
fastened against the w'alls, which are of wood overlaid den W.Tndcn befestigt welche von Holz mit Gyps verklcideU
en pans de bois revêtus en plâtre et peints eu bri¬
und Ziegelsteine vorstellend gemalt sind.
with plaster, and painted like bricks.
ques. Ces pavillons forment un amphithéâtre où l’on Diese Pavillons bilden ein Ainplutiicater auf welchem
se place pour assister aux jeux qui s'exécutent sur le These pavilions form an amphitheatre fur the spec¬
man den Spielen beywohnt die auf dem grossen Becken ge¬
tators of the games upon the great bason. geben werden.
( 42 )
grosser Versammlungs-S.ial , / nitide Gallerie, C Aru-
grand Lassin. A grande salle de reunion , B galerie A large room nhcrc company assembles. B circular
philheatcr, E Aufriss, P Durchschnitt iu der îlitte, C ■ De¬
circulaire, C amphiihciilre, E élévation, /""coupe gallery. C amphitheatre. / Height. / coping crosswise.
tails der Sajule, H Details des Gesims.
G the minuter parts of the column. H the minuter parts
en travers, G détails de la colonne, //détails de
of the enLal)lalure.
reniablemeut.

Tafel LXXII
Planche LXXII. Plate LXXII.
Grundriss und Aufriss zweyer hccherner Brücken von
Plan and height of two wooden bridges, different
Plans et élévations de deux ponts en bois, de verschiedener Bauart : beyde sind von einfachen und ziem-
in style. They are of a simple and airy composition.
différeus styles. Ils sont d'une composition simple et lieh leichtem Styl.

assLZ légère.

<
i

I
h>m*w
mi

// 6V.

rt,i..„/.,,.
1
IJOJJIIIliUUIpiH
äp

( If/l </''.

-7T)«!* HU*(?
‘.•H
DIXIEME CAHIER. TENTH SHEET. ZEHNTES HEFT.

Planche LXXIII.
Plate LXXin. Tafel LXXIir.

Ce caliier forme la troisième et dernière feuille This number contains the third and last sheet of Dieses Heft enthält das dritte und lezte Blatt des
du plan général du parc du prince de Montbelliard the general plan of the Prince of Monlbeliard’s park, Haupt-Grundrisses des Parks des Prinzen von I^lünipelgaid
et indique une partie des fabriques qui y sont exé¬ and shows part of the fabrics which are there erec¬ und zeigt einen Tlieil der darinn befindlichen Gebæude wo¬

cutées et dont la suite se trouve au onzième cahier. ted, and of which the remainder will be found in von die übrigen im elften Heft zu finden sind.

the 1 i.'b number.

Planche LXXIV. Plate LXXIV. Tafel LXXIV.

Elévation du grand rocher en pierre brute qui Height of the great rock in rougli stone, formerly Aufriss des grossen Felsens aus rohen Steinen, der ehe¬

formoit autrefois l’entrée des carrières. Ou a élevé the entrance of the quarries. Over this large opening mals den Eingang des Steinbruchs ausmachte. Eber dieser
grossen Öfnung hat man einen Tempel von Mohrischer Ar-
sur celte grande ouverture, un temple d’architec¬ has been erected a temple of moorish architecture,
chitectur erbaut der zu einem Versammlungs-Saal dient wo
ture moresque, servant de salle de réunion où l’on serving as a room for company to come and enjoy the
man bey der grossen Sominerhitre frische Luft schmpft.
vient prendre le frais dans les grandes chaleurs cool during the summer heats.
Der Aufriss dieses Monuments ist sehr wolil componirl •
d’été. This monument is of a good form* the richness of die Kostbarkeit des Thors, die Niedlichkeit der Borten und
the door, the elegance of the frize and entablature, des Gesimses, dessen Styl gut stiidirt ist, dieses alles giebt
L’élévation de ce monument est d’une bonne com¬
the style of which denotes judgment, give great charms dieser Bauart einen besondem Reitz. Die weissen Steine
position •, la richesse de la porte, l’élégance de la
to this kind of architecture. Its construction in white neben den rothen Backsteinen lliuen eine sehr scbcene Wir¬
frise et de son entablement, dont le style est rai¬ kung.
stone and bricks produces a very agreeable effect.
sonné, donnent beaucoup d’agrément à ce genre Der Felsen von dunkelrolher Farbe ist rings herum mit
The rock of a deep reddisli colour, is decked with
d architecture. Sa construction en pierres blanches Bäumen und Gesträuch umgeben. Die Durchgänge welche
trees and ver<Uire. The passages which are seen on
et briques produit un bel effet. man auf beiden Seiten sieht und welche durch grosse Pfeiler
each side, supported by great pillars of rock, in its
von natürlichen rohen Felsenslücken untersiüst siud, dieuem
Le roclier de couleur rousse foncée est garni d’ar¬ natural stale, serve for passing to ihe right aud left
rechts und liuks zum Ausfluss des Teichs.
bres et de verdure. Les passages que l’on voit de of the lish-pond.
chaque côté, soutenus par de gros piliers en roche
brute naturelle, servent de dégagemens à droite et
à gauche de l’étang.
Planche LXXV. Place LXXV. Tafel LXXV.

Plan A, coupe B, du temple moresque. Plan A y coping S, of the moorish temple. Grundriss A des Mohrisclien Tempels. B Durchschnill
desselben.
Le par(|uct du plan est en marLre de différentes The floor is of various couloured marble, placed in
Der Boden des Grundrisses ist von Marmor von verschie¬
couleurs, placés par compariimens; la coupe, prise compartments; the coping taken crosswise over the
denen Farben und in Felder eingetheill. Der Durchschnitt in
eu travers sur le passage souterrain, fait voir la ri¬ subterraneous passage, shows the richness of the deco¬
der Mille des unterirdischen Ganges zeigt die Kostbarkeit
ration; the manner in wliich it is disposed, and in
chesse de son décor : la manière dont il est ajusté, der Verzierung. Die Art wie er eingerichtet ist, und wie
which the different colours are laid on, produces an die verschiedenen Farben neben einander sieben, giebt dem
et dont on a posé les diverses couleurs, procure une
agreeable illusion, and a rich and brilliant lustre. Ganzen ein so angenehmes als glänzendes Ansehen. C Durch¬
illusion agréable et un éclat riche et brillant. C pas¬
C passage to the subterraneous gallery which commu¬ gang durch das unterirdische Gewcelbe welches lur Fischer-
sage de la galerie souterraine qui communique à la nicates with the llshcrmau’s hut. hütte fuhrt.
cabane du pécheur.

Planche LXXVI- Place LXXVI. Tafel LXXVI.

Plan and height of the Turkish Hosque. Grundriss und Aufriss des Türkischen Tempels.
Plan et elevation du kiosque turc.
Dieses kleine Gebreude ist von einfacher Bauart. Die Ver¬
Ce petit bâtiment est d’uu style simple. Le mé¬ This little building is of a simple style; the mixture
mischung der schwärzlichen Grundsteine mit den Back¬
of layers of black stones and of bricks is very plea¬
lange d’assises de pierres noirâtres et de briques steinen macht eine hübsche Wirkung. Der Kranz, welcher
sing ; the cornice which projects from under the roof unter dem Dach hervorragt, ist von weissen Steinen mit
est très-agréable. La corniche qui forme saillie au
is of white stone. The plan consists of a galleryAy verschiedenen Farben bemalt.
dessous du toit, est en pierres blanches peintes de
leading to the room By ^vhere company assembles, Der Grundriss besteht aus einer Galleric A die zumVer-
diverses couleurs. to the graal gaming-room C, and to the little pas¬ sammhings-Saal B, zum grossen Spiel-Saal C, und zum
Le plan se compose, d’une galerieA conduisant sage Dy where there is an English water-closet, and kleinen Durchgang D führt, wo der Abtritt und eine kleine

au salon de réunion B, è la grande salle de jeux C also a little stair-case leading to the terrace. Treppe angebracht ist, die an die Terrasse slccssi.

et au petit couloir D, où l’on trouve des lieux à


l’anglaise, et un petit escalier qui conduit sur la ter¬
rasse.

Planche LXX\ÏI. nacc LXXVII. Tafel LXXVII.

Elévation latérale A et coupes du kiosque turc. Lateral height Ay and copings of theturkish kiosque. Aufriss der Nebenseite A und Durchschnitte des Tür¬
kischen Tempels. Die Diirrhschnitte auf n." i und 2, zeigen
Les coupes prises sur les u.o i et 2 présentent la The copings on the numbers i and 2, show the deco¬
die Verzierung des Spiel-Saals C. Der Durchschnitt auf 3
décoration de la salle de jeux C\ et la coupe prise ration of the gaming room C, and that on the num¬
und 4 geht längs der Gallerie A und des Varssmmlungs-
sur les n.'> 3 et 4 passe sur la longueur de la galerie bers 5 and 4 passes lengthwise over the gallery A,
Saals B.
A et par le salon D. and by the room B fur the meeting uf company.
Plate LXXVIII. Tafel LXXVIII-
Planche LXXVIII.
Grundriss, Aufriss und Durchschnitt einer kleinen Gal-
Plan, élévation et coupe d’une petite fabrique à Plan, height and coping of a little fahiic in the
Itrie von Italienischer Bauart, lur Wohnung für die Gärl-
italian style, intended for lodging the gardeners. This
ritalieiine, destinée au logement des garçons jardi¬ nerjungen bestimmt.
little building, made of oak with its Ixirk on, is Gtted
niers. Ce petit établissement construit en bois de Dieses kleine, von rohem Eichenholz errichtete Gebæude
up in a very pleasing manner, and is at the same time
chêne en grume est ajusté très-agréablement. Sa com¬ ist sehr artig gezeichnet. Die Composition desselben ist so
variegated, elegaut and picturesque.
position est tout à la fois variée, élégante et pitto¬ mannigfaltig, als niedlich und der Grundriss A besteht aus
The plan A consists of a little covered gallery, a einer kleiner bedeckten Gallerie aus einem. Scblafzimmer
resque. hed-chamher and a closet. B front height. coping und einem Kabinct. ß Aufriss der Vorderseite. C Durch¬
Le plan A se forme d’une petite galerie cou¬ crosswise. D lateral height. schnitt in der Mitte des Gehæudes. D Aufriss der Nebeuscite.
verte, d’une chambre à coucher et d’un cabinet.
B élévation de face. C coupe en travers du bâti¬
ment. D élévation latérale.

Tafel LXXIX.
Planche LXXIX. Plate LXXIX

Grundriss, Durchschnitt und Aufriss eines Tempels, der


Plan, coupe et élévation d’un temple dit des Plan, coping and height of a temple, called the
Blunieulempel genannt.
fleurs. Cette petite chaumière, construite en bois flower temple. This little collage, built of wood in its
Diese kleine von rohem Holz erbaute und von alten Baum¬
brut et soutenue par de vieux tronçons d’arbres, rough state, and borne upon old stumps of trees,
stämmen unterstüzle Hütte bildet eine runde Gallerie.
forms a circular gallery. The little temple (n. i) is
forme galerie circulaire. Der kleine Tempel Grundriss n,“ 1 , ist auf einer Grund¬
raised upon a stone hase, the walls are of wood-work
mauer von Steinen errichtet ; die Wände sind von Brctern
Le petit temple (n.“ i ) est élevé sur un soubas¬
laid in compartments. The roof is thatched. Upon the in Felder eingctheilt. Das Dach ist von Stroh. Oben drüber
sement en pierres; les murs sont en pans de bois
top is a basket in which flowers grow, as is seen, steht ein Blumenkorb , wie im Aufriss n.* 2 zu sehen ist.
entrelacés en compartimens : sa couverture est en
height n.® 2. Dieses kleine Monument ist sehr malerisch. Die ringsherum
chaume. Une corbeille plantée de fleurs en fait le This little monument is very picturesque; the lillie gepflanzten Bäume machen eine sehr gute Wirkung. Der
couronnement, comme on levoità l’élévatiou (n.® 2). copse planted round it produces a very pretty effect. Durchschnitt (n.® 3) zeigt das Innere und die. Zusammen¬

Ce petit monument est très-pittoresque; la plan¬ The coping, ir 5, shows the inside and the whole of setzung der Gattungen von Holz,

tation d’arbres en taillis, tout autour produit un the wood-work.


très-bon effet. La coupe (n.o 3) présente l’intérieur
et fait voir l’assemblage des bois.

Tafel LXXX
Planche LXXX. Plate LXXX.
Grundriss, Aufriss nnd Durchschnitt des Bietienkorbbe•
Plan, height and coping of the beehives. Plan and häliers. Grundriss und Aufriss eines Tempels zum Ausruhen
Plans, élévation et coupe des ruches à miel;
height of a temple, and of a little square cottage. und einer kleinen viereckigien Slroh-Hulte.
plan et élévation d’un temple de repos et d’une
A Grundriss der Bienenkceibe welche in drey Theilc ein-
petite chaumière carrée. A Plan of the hives divided into three parts, where
(4G )
A Plan des ruclies divisées en trois parlies, qui are placed the lilve-cases, and made of boards orna¬ geiheilt sind, und deren Felder vonBretern erbaut imd sehr
reçoiveuL les cases des rucliiers construiis eu plan- mented ^villi sufficient elegance. Between these parts hübsch verziert sind. Zwischen diesen Feldern sind acht

clies et décorés assez élégamment. Entre ces parties are 8 posts which support a thatched roof; this double stehende Ureter wclclre ein Strohdach unterstützen. Dieses

shelter serves to secure the hives from the inclemency doppelte Dach dient dazu die Bieuenkœrbe vor der üblen
sont huit montans qui soutienuent uue couverture
■Witterung zn verMahren. £ Aufriss der Vorderseite. C
eir chaume; cette double couverture sert à garantir of the weather. B front height. C coping crosswise.
Durchschnitt durch die Mitte.
les ruches couire les injures du temps. B élévation N.” 1, Plan of the temple; n.° 2, height of the said
N.® 1 Grundriss des Tempels zum Ausruhen, n.® 2 Aufriss
de face. C coupe eu travers, temple, built of wood in its rough state, and overlaid
gedachten Tempeb von rohem Holz erbaut und mit Stroh
ivllh thatch. bedeckt.
IV.o I , plan du temple de repos; n.® 2, éléva¬
.X Little square cottage, with a fore-building, ser¬ A' Kleiue viereckigte Stroh-Hütte, mit Vordergebæude
tion dudit temple construit en bois brut et recou¬
ving as a reading. Tlie inside is lined with moss and •welches zu einem Lese-Cabinet dient. Das Innere ist mit
vert eu cliaume.
lattice-work. Moos und Gittcrwerck ausgcsclilagen.
X Petite chaumière carrée avec avant corps , ser¬
Tliese three little buildings, made of wood in its Diese drey kleinen Gebæude sind von rohem Holz und
vant de cabinet de lecture : rintérieur est revêtu eu maclieu eine sehr malerische Wirkung.
rougli state, are of a pleasing and variegated style,
mousse et treillage.
produciug a very picturesque effect.
Ces trois petits hâtimens, exécutés en bois brut,
sont d’un style agréable et varié, et produisent uu
effet tiès-pitioresque.
t:

.'■i

. r-

• - M-> ,«-* V/ • *. •
r ^
-v . ■, “.rw v/--;
. .'>»' -*. V-’X

. . - '* C* '
■ ' Vr' -
■ i ’X*:/-—■< -■■

'‘■-7-.
*-V*

rc«^( >-

o
ONZIÈME CAHIER. ELEVENTH SHEET. ELFTES HEFT.

Ce caliier contient le reste des monumens du This sheet contains the remainder of the monuments Dieses Heft enthiilt den Rest der Gebaiude Ira male-

jardin pittoresque du Prince de Monlbelliard. in the Prince of Montebeliard’s picturesque garden. rischca Garten des Prinzeu von Miimpelgard.

Planche LXXXI. Plate LXXXI. Tafel LXXXI.

Teraple dédié aux quatre éléraens. Temple dedicated to the four elements. Tempel den vier Elementen gewidmet.
Ce petit édifice est construit en pierre et bois This little edifice is built of stone, and of wood with Dieses kleine Gebäude ist von Steinen und rohem IToIz.,
its hark, and covered wi'li thatch. The plan A of the und mit Stroh bedeckt. Der Grundriss A des Tempels
en grume, et couvert en chaume.
temple forms the circle; there are four niches, one bildet die runde Form ; es sind in demselben vier Nischen
Le plan ^ du temple forme le cercle 5 on y a
angebracht. Die eine ist für das Feuer, und die drey andern
for the fire, and the three others for sofas. There are
établi quatre niches, une pour le feu, et les trois für Kanape’s bestimmt. Er hat nur' zwey Eingänge, die
but two entrance.«:; the other oprenings are over stone
autres pour placer des canapés. Il n’y a que deux übrigen Ofl'nungen kommen von steinernen Kisten her,
cases set with flowers. The spaces between the posts,
entrées, les autres ouvertures sont élevées par des worinnen Blumen gepflanzt sind. Der Raum zwischen den
of old trunks of trees, is filled up with wire-work,
alten Daumstæmmen ist mit Guierwerk von Messingdraht
caissons en pierre qu’on a garnis de fleurs. On a
for confining the birds which are between the win¬ ausgefülll, das eine Art von Kä6g vor den Fenstern bildet,
rempli en treillages de laiton les espaces formés dows and the wire-work, and wliich flutter among the ■worinu Vœgel sind die auf den Blumen heruraüiegen. Der
par les vieux troncs d'arbres ou moutans, afin de flowers. The little interior colonnade supports a bason, kleine Sæuleugang von innen trægl ein Becken das luitSpie-
conserver les oiseaux qui sont logés entre les croi¬ the bottom of which is of plates of glass, fastened gelglaslafelu belegt ist, welche mit vergoldetem Kupfer zu¬
sées et ces treillages, et qui voltigent sur les fleurs. together by rims of gilt copper, to prevent the filtra¬ sammengefügt sind, tira die Durchseihung des Wassers zu ver¬
tion of the water; this bason is supplied by the water- hindern. Dieses Becken, dessen Wasser von dem Springbrun¬
La petite colonnade intérieure supporte un bassin
nen hergeleitct ist, ist mit Fischen von verschiedenen Farben
dont le fond est en tables de glaces, assemblées jet, and is always full of fish of different colours,
angefülll, die durcli ilire stete Bewegung dem Saal ciuca
par des pans de cuivre doré, pour empêcher la fil¬ which, by their incessant motion, give great bril¬
lebhaften Glanz millhcilcn.
tration des eaux. Ce bassin est entretenu par le jet liancy to the room. The height B is very plain; the
Der Aufriss B ist sehr einfach 5 die alten Baumstämme
old trunks of Ires support tlie roof covered witli thatch. tragen ein Dach mit Stroh bedeckt.
d’eau, et toujours rempli de poissons de différentes
The coping C shows tlie interior decoration; the Der Durcliscbuitt C zeigt die innere Verzierung; die
couleurs, qui, par leur mouvement continuel, don¬
walls are while stucco, the pillars are yellow, and Wænde sind von wei-ssem Stuck; die Sæulen sind gelb und
nent beaucoup d’éclat à la salle.
round them are garlands of painted flowers. mit gemalten Blumen-Kränzen geziert. Die Brücke Z ist von
L’élévation B est très-simple; les vieux troncs rohem Holz und vier Schuh lang. Die Ycriierung ist von
The little bridge of wood in its rough state, is
d’arbres supportent le toit couvert en chaume. four feet broad. Its ornamental part is pleasingly sehr augenvhuer Composition.
La coupc C fait voir sa décoration iulcrieure, le composed,
( 48 )
fond CSt en slue Idanc; les colonnes sont jaunes et
entourées de guirlandes de fleurs peintes.
Le pciii pont Z en Ijois })iut est de 4 pieds
de largeur. Sa décoration est d’une composition
agréable.

Planche LXXXII. Plate LXXXn. Tafel LXXXII.

Plans, coupe et élévations de la maison du garde. Plans» coping and height of the keeper’s house.
Grundrisse, Durchschnitt und Aufrisse des Hausses des
Le plan du rez-de-cKaussée n.o i est composé The plan of tlie ground-floor n.® i comprises the Wächters.
de l’entrée , de la cuisine B, d’une petite salle à entrance y-/, the kitchen B , a little dining-room C. Der Grundriss des Erdgeschosses n." 1 besteht : aus dem
manger C. Le plan du premier étage n.® 2 est The plan of the first fluor n.” 2 is laid out as follows. Eingang A, der Küche B, einem klanen Speise-Saal C. Der
yl landing-place, B large dining-room, C bed-room, Grundriss des ersten Stocks n.® 3 ist folgender Gestalt ein-
distribué ainsi : A pallier, B grande salle à manger,
D little closet, coping crosswise n.® 5, front height getheilt. A Raum Tor der Treppe , ß grosser Speise-Saal,
C chambre a coucher, D petit cabinet. Coupe eu C Schlafzimmer, D kleines Cabinet. Durchschnitt in der
D.® 4» lateral height n." 5.
travers n.o élévation de face n.® 4> élévation hlilte n.° 3, Aufriss der Vorderseite n.® 4, Aufriss der Ne-
This little house is built of wood and bricks; the
latérale n.® 5. benscilc n.” 5.
roof is covered with small boards. The style of the
Cette 2^ciite maison est construite en bois et bri¬ Dieses kleine Haus ist von Holz und Backsteinen erbaut,
architecture is of the lifleenlh century; it was much
das Dach ist von kleinen Bretem. Der Styl der Bauart ist
ques. la couverture est en petites planches de bois. in use among the Germans of that age.
aus dem iS.ten Jahrhundert. Die Deutschen jener Zeit haben
Le style de son architecture est du i5.e siècle;
diese Bauart cefters angewandt.
les Allemands l’employoient beaucoup dans ces
temps.

Planche LXXXIII. Plate LXXXni. Tafel LXXXIII.

N.® I, plan de l’ccarie du gardien; étable pour N.** I, plan of the stable on the side of the keeper; Grundriss der Stallung des Wächers. A Stall für 4 Kühe,
quatre vaches, B dépôt pour sevrer les veaux, C élé¬ A stall for four cows, B place for weaning the calves , B Niederlage um die Kälber abzusetzen, C Aufriss der Vor¬
vation de face, I) coupe en travers. C front height, D coping crosswise. derseite, Z) Durchschnitt in der Mitte; n.® 3 , Grundriss des
N.® 2, plan de l'écurie de l’iiermite destinée pour N." 2 , plan 'jf the hermit’s stable , intended for three Stalls des Einsiedlers, für 3 Ziegen nebst Platz für die Ka¬
trois chèvres, et où Ton a disposé un emplacement goats, and where a place is filled up for rabbits; ninchen; n.® 3, Grundriss der Vorderseite; n.® 4’ Durch¬
n.* 5, front height; u.'" 4» coping cross-wise. schnitt in der Milte.
pour les lapins; n.® 3, élévation de face; u.® 4? coupe
The construction of the first of these two huts is of Die erste dieser beyden Strohliütten ist von unbehauenem
prise en travers.
Holz mit Bretern ausgefüllt. Die zweyle ist ebenfalls von
wood Aviili its bark, the spaces filled up with boards.
La première de ces deux chaumières est cons¬ unbehauenem Holz allein die Füllung ist von Holz und Back¬
The construction of the second is likewise of wood
truite en bois en grume, et les remplissages en plan¬ steinen. Der Styl beyder ist einfach und abwechselnd.
with its bark, but the spaces are filled up with w'ood
ches.
and bricks. They are covered wdili straAV. As huts, they
La seconde est aussi construite en bois en grume,
are both of a style which is at the same time simple
tuais le remplissage est en bois et briques : elles sont and varied.
couvertes en paille. Toutes deux, comme chau¬
mières, sont tout à la fois d’un style simple et
varié.

Planche LXXXIV-

Plan de la chapelle et d’une partie du cimetière Plan of the chapel and of part of the burying-ground ^
ou l’on voit les tombeaux de chaque côté garnis where the tombs are seen on each side between ave¬
d'allées de peupliers et entourés de ûeurs de diffé¬ nues of poplars, and set-round with flowers of various
rentes espèces. kinds. The height is of plain architecture, suited to
L’élévation est d’une architecture simple et con¬ that kind of monuments. It inspires that religious awe
venable à ce genre de monument. Elle inspire le which should be felt in such places, and the tranquility

respect religieux que l’on doit garder dans de pa¬ which reigns there assists in recalling to mind the
virtues of the race of ancestors reposing in the tombs.
reils lieux, et la tranquillité qui y règne aide l’ima¬
The coping shows the interior deeoration, the sim¬
gination à se rappeler les bienfaits des ancêtres qui
plicity of which is very well suited to the subject.
reposent dans les tombeaux.
La coupe fait voir la décoration intérieure dont
la simplicité et le peu de richesse répondent bien
au sujet.

Planche LXXXV. Plate LXXXV.


Tafel LXXXV.

Plan, élévation et coupe du logement de Ther¬ Plan, height and coping of the hermit's dwelling.
Grundriss, Aufriss und Durchschnitt der Wohnung, des
mite. The plan n.“ i comprises a porch A, a room B, Einsiedlers.
Le plan n.o i est composé d’un porche , d’une a bed-room C, an entry D, and a little closet B. Der Grundriss n.® i besteht ans dem bedeckten Eingang A,
salle B, d’une chambre à coucher C, d’une entrée Lateral height, the side of the entry D. Front height, einem Saal B, einem Schlafiimmer C, einem Eingang
P> et d’un petit cabinet E. coping taken length-wise. D und einem kleinen Cabinet E.
Elévation latérale, côté de l’entrée Z>3 élévation This little habitation is constructed with wood in Aufriss der Nebenseite, beym Eingang D, Aufriss der

its natural slate , filled up with stones and bricks; the Vorderseite, Durchschnitt der Lange nach.
de face , coupe prise sur la longueur.
roof is of thatch. Diese kleine Wohnung ist von rohem Holz gebaut, die
Cette petite habitation est construite en bois brut;
Füllung ist von Back-und andern Steinen. Das Dach, ist voa
The composition, diversified and pleasing, suits
le remplissage est eu pierre et brique) la couverte Stroh.
those kinds of habitations perfectly well. The plan and
est en chaume. Diese abwechselnde und reizende Composition schickt sich
heights are designed with art.
Sa composition variée et piquante convient bien sehr wohl fiir diese An von Gebæude.

à ces espèces d'habitations. Le plan et les éléva¬


tions ont été composées avec art.
Planche LXXXVL Plate LXXXVI. Tiifcl LXXXVI.

Private chapel of while stone and bricks, and of Niclien zu Bülten in Golhiscber Bauart, von -weissen
Pric-clleu exécuté en pierre blanche et brique,
gothic architecture. The plan A is circular and enri¬ Steinen und Backsteinen.
d’ai'cbilccture goibique. Le plan  est circulaire Der Grundriss ^ ist kreisfeermig und mit kleinen Säulen
ched vviih little columns: the height B sliows the rich¬
et enrichi par de peines colonnes-, l’élévation B fait verziert der Aufriss B zeigt die Kostbarkeit der innern Ver¬
ness uf ll)e interior decoration; the height C is taken
voir la ricliesse de sa décoration intérieure; l’élé- zierung. Der Aufriss C ist von hinten genommen.
from Ivehind. Der Styl dieses kleinen niedlichen Jlonumcnts ist sehr
valion C est prise par derrière.
This little monument is of a good style, and per¬
gut gewaehll.
Ce petit monument est d’un ires-bon style et
fectly elegant. The artist having omitted nothing that Dieser Gegenstand ist der lezte im Garten des Prinzen
rempli d’élégance. L’artiste n'ayant rien négligé could contrlI)uie to the beauty of this composition von Wümpelgard. Mau kann sich leicht vorstcllen. \yie ange¬
pour l'agrément de celte composition, mérite beau¬ deserves great praise. nehm und reizend dieser Wohnsitz sein muss durch sein«
coup d’éloges. This is the last edifice in the Prince of Montebe- Grœsse, und die Menge und IMannigfalligkeil seiner Tcmj)el,

C’est le dernier objet du jardin du Prince de liard’s garden, one of the most complcal of that kind. IlLBUser , Deiikmœler und Slrohhültcn , so wie auch durch

It is e.asy to conceive that its extern, ibe variety and das viele Wasser welches in demselben fiiesst.
Monibelliard. Ce séjour est un des plus complets
en ce genre. Il est facile de concevoir que sa gran¬ number of the temples, bouses, collages and buts which
deur, la variété ci le nombre des temples, maisons, are ilife erected, the very great quantity of water

cbaumières et cabanes qui s’y irouveut, l’abondance which runs there and waters it by dividing itself,
render this abode extremely pleasant and enchan¬
des eaux qui s’y jouent et le baignent en se divisant,
ting.
rendent ce lieu agréable et souvent euclianleur.

Planche LXXXVII. Plate LXXXYIl. Tafel LXXXVII.

Different banks used in picturesque gardens, of Verschiedene hübsche und wohl studirte Banke die ia
Différens bancs en usage dans les jardins pitto¬
malei'ischeu Gœrten angewandt werden.
resques, dont la composition est sage et jolie. ■which llie composition is both judicious and pretty.

Planche LXXXVIIL Plate LXXXVIII. Tafel LXXXVIII.

Barrières de différens genres convenables à Vem- Gates of different kinds proper for the euibellisb- Gitterthore von verschiedener Art zur Verschœnerung der
Gserteu. Füllungen zu Geboiudeo und Gallerien.
bellissemeni des jarrlins; panneaux à employer dans ment of gardens; panels to be used for balconies and
les balcons et les galeries. galleries.
sSf^^îîSï

SP«'
Sïsi; ï->3i
■^1
DOUZIÈME CAHIER. TWELFTH SHEET. ZWÖLFTES HEFT.

Ce cahier comient diverses peliies fabriques This sheet comains varions liiilc niciuresmie f, n n r .
pittoresques de plusieurs arlistes. hrics by different artists * ’ . ® mil,rit emige Ueine malerische Gcbæude
•' voQ verschiedenen Künstlern.

Planche LXXXIX.
Plate LXXXIX.
Tafel LXXXIX.
Kiosque chinois exécuté à Strasbourg dans le
Chinese kiosque erected lu the former garden of
'ci-dcvaiit ja.din de M. Treuttel. Le plan A offre Chinesisches Gartenhaus in dem ehemaligen Treuitelscheu
M. Trcüticl, at Strasburg. Tlie plan..^^ presents, on the
au rez-de-chaussée une salle de réunion; celle du Garten, in Strasburg. Der Grundriss zeigt auf dem Erd¬
ground-floor, an asseniblj-room; that on the firsl-lloor
geschoss einen Versammlungs-Saal; ein œlinlicher Saal, der
premier étage peut servir à faire de la musique. may serve as a conceit-room.
zu Concerten dient, ist auf dem ersten Stock.
Ce pavillon, de forme octogone, selon le plan de liiis pavilion of an octagon form according to the Dieser Pavillion ein regulæres Octogon ist nach dem
M. le docteur Würtz, est construit en bois et briques; plan of Dr. Würiz, is built of wood and bricks; it Plane des Hm. D. Würu , von Holz und Backsteinen
il est entoure de huit troncs d’arbres palmiers, sur¬ is surrounded by eight trunks of palm-trees, hearing erbaut, er ist rings mit acht Staemraen von Paluibf^umcu

montes d un entablement et couronnés par une galerie an entablature^ and crowned with a gallery in the umgeben die ein Gesims tragen, worauf eine Gallone in

in tlie Chinese style. The stair-case leading to the first Chinesischem Geschmack .angebracht ist. Die Trejipe zum
de style chinois, l’escalier conduisant au premier étage
floor, IS on the outside and passes over a little concea¬ ersten Stockist ausserhalb, führt überein verborgenes kleine
est en dehors et passe par dessus une petite cui¬
led kitchen. The lower is lighted by eight small win¬ Gewölbe zu gedachter Gallerie uud ist dem Ganzen wohl
sine cachée. Le donjon est percé par huit petites angemessen. Der Donjon ist mit acht kleinen Fenstergen ver¬
dows , and is spacious enougli to pul a bed in it. The
cioisees, et est assez spacieux pour y placer une sehen und gerænmig genug eine Bett zu empfangen; eine in
entrance is by a trap-dour in ihe ceding of the room
couchette. On y monte dans la salle du premier der Decke angebrachte verborgene Treppe die in dem Cou-
on the first-floor that may be let up and down.
cert-Saal herab und hinauf gezogen wird, führt dazu. Die
par une trappe pratiquée dans le plafond, qu’on
The variety of the ornaments of this structure, pro¬
Mannigfaltigkeit der Verzierungen macht eine sehr ange¬
peut descendre et monter. La variété qu’on a mis duces a very picturesque effect. nehme Wirkung.
dans le décor de ce monument, produit un effet
très-agréable.

Planche XC.
Plate XC. Tafel XC.

rnifr "é '"l «écutée d.™s le Plan and heiglit of an aviary In Princess Berna-
Grundriss und Aufriss eiues Vogelbauers in dem Park der
pnic de la princesse Bermadoue, à Choisi, par doUe's park, al Clmisi, bv Dubois, a,cl.lloct.
Prinressiu BeruadoUc, au Ctoisy, vou dem Baumeister
••-tubois, ârchiiecic.
This Hale edifice is upon an octagon plan; its base Dubois.

n lÉÉliil'i'
-V

( r>2 )
Dieses kleine Gebsude ist auf einem aebleckigten Grund
of free-stone, forming a case, is sel wuh flmvers, and
Ce petit edifice est établi sur un plan octogone; errichtet^ die Grundmauer ist von Quadersteinen, sie stellt
upon it stand eiglit cohinins crowned ivith eagles,
son soubassement en pierres de taille, formant eine Kiste vor, worinn Blumen gepÜanil sind und worauf
supporting the roof. The garlands suspended between
caisson, est planté de fleurs et surmonté par huit vier Sasnlcn ruhen, welche mit Adlern geziert sind die das
the columns, are upheld by the eagles. Dach tragen. Die Blumenkränze, welche zwischen den Sæulca
colonnes couruimées par des aigles supportant la
h.engen, werden von diesen Adlern untersliizt.
couverture; les guirlandes suspendues entre les CO-

lonues sont soutenues par ces aigles.


Plate XCl. Tafel XCI.
Flanche XCI.
k ‘r*.

Grundriss und Aufriss einer Strohhülte in dem nœhmlicheu


Plan et élévation d’une chaumière exécutée dans Plan and height of a cottage in the same park,
Park, von demselben Künstler.
by ilie same artist.
le même parc, par le même artiste. Diese Strohhütte ist obnweit dem grünen Theater errichtet ;
This collage is built near the green theatre it serves
Cette chauniière est étahlie près du ihéiUre Vert; sie dient als Tlieaterwand zu den Stücken welche aufgeführt
for the scenery of the plays acted upon that llial theatre :
elle sert à la décoration des pièces que l’on joue werden. Das Erdgeschoss ist von Backsteinen und rohem
The ground floor is of brick, and wood in the rough; Holz erbaut; die Wænde das ersten Stocks sind mit taibi-
sur ce ihéèire. La construction du rez-de-chaussée
the walls of ilie first floor are overlaid with coloured gem Kalk beworfen. Dis Treppe, welche man aiif der Seite
est en briques et buis brut; le premier étage est re¬ rougli cast. The staircase, wliich is seen side-wise, sieht ist von unbehauenem Holz, und sehr wohl angebracht,
vêtu d'un crépi de couleur. Tj escalier que Ion voit is of wood with its bark on, and very well wrought. sie dient zum Gebrauch für die Schauspieler. Alle Theile
de coté est de bois en grume et très-bien ajusté. U It is for the use of the actors. Every thing is in perfect dieses Gebæudes süramen voUkonimcn mit dem Ganzea

est à l’usage des comédiens, loui est parfaitement harmony throughout this little liuilding. überein.

eu harmonie dans ce petit Ijiuimeni.

Plate veil. Tafel XCII.


Planche XCIÏ.

Plan, coping and height of the greenhouse of the con¬ Grundriss, Durchschnitt und Aufriss des Gesrutcl.sliaus.s
Plan, coupe et elevation de la serre chaude du
vent of Masmunslre, in Alsace. The plan n. i con¬ im Kloster zu Masmünster im Eisass.
couvent de Masmunster, en Alsace. Le plan u.o i
sists of a cool green house, and of a hol-liouse (the Der Grundriss n.° 1 besteht aus Gewæcbs-und Treibhaus
' f est composé d'une serre froide cl chaude : la serre (das Gewæchshaus ./fliegt gegen Norden, das Trcibh.-ius ß
cool one A is to the north, the hot house B is to
froide A est au nord, la serre chaude ß est au midi, gegen Mittag) und aus zwey Zimmern, das eine zur Biblio-
the South), and of two closets, one for the iibraiy,
cl les deux cal/nietsservant, unpour labib'iolhèquc, II,ek das andere zur Niederlage der Püanzen, Blumen und
the other for the depository for plants, flowers und
Saamen bestimmt; n.* a Durchschnitte iu der Mute, wo
l’autre pour le dépôt des plantes des flours' et des seeds ; n.” 2 coping crosswise, which shows the manner man die Einrichtung der Öfen sicht welche beyde Gcw;eclis-
graines; n.o 2 , coupe en travers on l’on voit la dis¬ in which the stoves are disposed for healing the hot liæuser heitren ; Aussenseite gegen Mittag.
position des poi’lcs qui chauffent les deux serres; house; n.“ 5 soutii front. Dieses Geb.cude ist n.aeh der Zeichnung des Klostergært-
n.o 3 , façade du coté du midi. This edifice was built according to the plan drawn ners, cou Holz und Backsteinen erbaut, es ruht auf einer
Cet édifice a été exécuté sur les dessins du jar¬ Grundmauer um die Feuclttigkeit zu Termeiden; ein Fehler
by tlie gardener uf the convent, It is built of stone
den man beinahe in allen Gewtechshausern die in hori/on-
dinier attaché au couvent. Sa construrtioii en pier¬ and brick, raised upon a base so as to prevent humi¬
lalcr Linie mit der Erde gebaut sind , antrÜR, ereil dmlutch
res et briques, est élevé sur un soubassement à dity , an inconvenience wliich prevails in all hot houses
der Umlauf dev Wattme ia den Rochreu lerhindert nud.
l'elfei cVenipêcher l’bumidilé, défaut qui règne level with the ground, and wliich prevents the free
presque toujours dans les serres établies au uivcau circulation of the heat through the tunnels.
du lerrain, cl qui erapêclie les feux de circuler faeî-
lemuil dans leurs conduits.

Planche XCIII. Plate XCIII. Tafel xciir.

Plan, coping, and lioiglil of lhe building destined Grundriss Dnrchsclmill unci Aufriss des Gebœudes wcl-
Plan, coupe et élévation du braiment destiné à
dies 7,ur Zucht der angorischen Kaniuclicn besfimnU ist uiul
élever des lapins angora, exécuté au même cou¬ for reariug angora rabbits, al ilie above couvent. Il is
sich ill dem næmlichen Kloster zu IVIasr.lünsler beGiulct.
vent de Masmuuster. Il est bâti en bois et briques built of-wood and bricks ami in a veiy simple style,*
Es ist dieses Gebæude von Holz und Backsteinen in sehr
a yard, encompassed willi pilasters and brass wire-
et d’un style très-simple ; une cour formée par des eiüfachcra Styl, eiTichtcl. Ein mit Pfeilern und ürahtwerk
work, keeps out the cals, and prevents the rabbits
pilastres et des treillis en fer d’archal, einpéclie les versdilossener Hof hindert die Kaizen sich einzuschieichen,
from escaping. und die Kauincheu, davon zu laufen.
cbais d’entrer et les lapins de se sauver, yi salle
A the common room, with closets in the corners A Versaramlungs-Saal, in dessen Ecken Schrænke angc-
de réunion avec des armoires dans les angles pour
for keeping what relates to the table. braclu sind worinn das Tischzeug verwahrt wird. B Beha'Utr
renfermer ce qui concernt; le service de la table. B burrows for the conies, C manger where they für die Kaninchen. C Krippe, woiinii ilinen das Futter ge¬
B clapier des lapins , C crèche où on leur donne are fed, D kcunels or rather nests for the rabh is, reicht wird. D La-cher worinn sie die Jungen hecken. E Aus-
àmanger, Z)icniersou plutô; rabouillères, iT issues E outlets for the she-rablnis, level with the gi’Oiiud, gœngc tier Erde gleich, in Gestalt von Kellerlœchern, zum
Gebrauch der Weibchen, Oflener Hof mit Quadersteinen
pour les femelles, pratiquées au niveau de la terre like the air-holes of a cellar, F open yard, paved with
ausgeptla-sterl und mit Sand bedeckt, wo die Kaninchen
comme des soupiraux de cave; i^cour decouverte free-stone, overlaid with sand, where the rabbits
spielen. G Behælier für die jungen Kaninchen. 7/ Krippe.
et pavée en pierres de tailles, recouvertes d’une come and sport.
I Kaniiichenlœchei'. Ä kleine Treppe. L Ausgang für die
couche de sable ou les lapins viennent jouer. G burrows for the young conies, H manger, / ken¬ Maeunchen auf den freien Platz. I\I Beliicllniss für die IMceuu-

G clapier pour les jeunes lapins, II crèche, K little stair-case to go


nel for the young rabl)its, chen. iV Futterkrippen. O Huhler und Ausgang. P Aus-
up to the loll where the forage is kept, L inlet
I terrier pour les lapreaux, K petit escalier pour gæuge wodurch die Mænnchcn in den Hof gehen keennen.
through which the young rabbits can enter the yard, X Aufriss der Aussenseite. Y JJurchsclmitl auf den INummeru
monter au grenier k fourrage, L issue par où les
M burrows for the male conies, N manger, O kennel, 1 und 2.
lapreaux peuvent entrer dans la cour, M clapier
P inlet through w hich the males can enter the yard ,
des mâles, N crèche, O terrier; P issue par où X front height, Y coping taken from n.® 1 and 2.
les mâles peuvent se rendre dans la cour, ^ éléva¬
tion de face, Y coupe prise sur les n.o i et 2.

Planche XCÏV. Plate XCIV. Tafel XCIV.

Plan, coping and height of a cottage or building, Grundriss , Durchschnitt und Aufriss der Længe und
Plan, coupe et élévation sur la longueur et la
Breite nacli, einer Hülle welche zur Aufbewahrung des Fut¬
largeur d’une chaumière ou bâtiment qui sert à which serves for keeping food for the game. The
ters für das Wild dient.
plan A has, on each side, mangers where the ani¬
contenir la nourriture du gibier. Le plan A a de Der Grundriss A hat auf jeder Seite Krippen wo die
mals come and eal^ the middle serves to shelter them
chaque côté des crèches où les animaux viennent Thiere füttern; die Mitte dient ilmen zu einem Obdach bey
in bad weather,
manger; ie milieu sert d’abris dans les mauvais sclilcchtem Wetter.

temps. Die awey Slrohliiitlca, welche man zur Seite des Grund-
Les deux petites chaumières que l’on voit du The two little cottages , seen on the side of the
risses sieht, sind Obdæclier für die Jægcr. B Aufriss nach
cèle du plan, sont des abris pour les chasseurs. plan, afford shelter to the sportsmen.
der Lienge. C Durchschnitt. 7? Aussenseile der Breite nach;
D élévation sur la lotifrueur, C coupe, B face B heigliL taken lengthwise, C coping, D full front. diese kleine Hütte ist von dem Herzog von Wurtembci" in
sur la largeur. Celte petite chaumière a été cons¬ This little cottage was built by the Duke of Wur¬ dessen Jagdwald errichtet.
temberg , in his hunting park.
truite par le duc de Wurtemberg, à sou parc de
chasse.

Planche XCV-
Place XCV.
Tafel XCV.

Barques de différens styles parmi lesquelles les Boats on different plans among which gentlemen
Fahrzeuge von verschiedenem Styl. Die Liebhaber kœn-
amateurs pourront faire un choix convenable à l’em- may make a suitable choice for gracing ihcir ponds, nen davon wæhlcn was zur Verschœnerung ihrer Teiche
bellisseiueut de leurs étaugs ou petites rivières na¬ or little navigable rivers. oder schihbaren Flusse schicklich ist.
vigables.

Planche XCVI.
Place XCYI.
Tafel XCVI.

Diver.s détails pour les clôtures ou enclos dans les


Divers representations relating to enclosures and
Verschiedene Details zu Zæuncn oder Geh-endern in abge-
parties divisées et les coiupartiinens ^ c’est une réu¬ compartments. It is an assemblage of whatever is
iheilten Partien. Man findet hier alles zusammengesiellt
nion de ce qui est le plus eu usage aujourd’hui pour most in use at this lime for the preservation of fruits
was heutiges Tages am üblichsten ist zur Verwahrung der
la couservatiou des fruits et des plantes. and plants,
Früchte und Pilanzen.
■Imil F
Ul . .
V' . (

• \

i
CONCLUSION. CONCLUSION. BESCHLUSS.

Ich glaube nun das Vorhaben erreicht eu haben ciae


Je crois avoir rempli la tàclie que je m’étois im¬ I flatter myself I bave performed llie task I bad
Sammlung von Zeichnungen verschiedener malerisclier Gær-
posée de donner une coUeciiou de divers jardins undertaken of forming a collection of divers pictu¬
ten und kleiuer Gebieude welche durch die Verschiedenheit
pittoresques et des petits élablissemcns qui concou¬ resque gardens and of the buildings 'which conlr.buie
der Bauarten, des Gebrauchs und der Verzierungen zu deren
rent à les embellir par la variété de leur construc¬ to their emhelllshmenl by the diversity of their cons¬ Vcrschœneruug beitrageu, herausiugcbcn.
truction , llieir use aud decorations. My ol)jecl in com¬
tion, leur usage et leur décoration. Mon but, en IMcio Zweck war, der Einbildungskrart der Liebhaber zn
posing this work was to assist the imagination of those
composant cet ouvrage, a été d’aider l’imagination Hülfe zu kommen welche Anlagen zu angenehmen Wohnungen
lovers of the arts who lake pleasure in forming such bilden wollen , bey welchen , wie bey jedem Gegenstand du;
des amateurs qui se plaisent à former de si agréa¬
agreeable establishments, in whicli, as in every object Kunst, der Geschmack durch Regeln muss geleitet werden.
bles éiablissemens, dans lescjuels, comme dans tout
of art, taste requires to be directed by rules.
objet d’art, le goût a besoin d’ètre secondé par les Wenn einerseits die Kunst Gebæude aufzuführen und die¬
If the art of Imilding and of beautifying edifices has selben geliocrig zu verzieren seit einigen Jahren grosse 1‘orl-
règles.
been improved of late years, the taste for gardens has scliritte gemacht hat, so hat auch auf der andern, der Ge¬
Si l’art de bâtir et de décorer les édilîces s’est
much encreased, and that taste has given birth to schmack an Gaerten merklich zugenomuien , und mit ilim sind
enrichi depuis plusieurs années j le goût des jardins more novel methods, more pleasing iu their dcsigu. neuere, angenehmere und leichtere Methoden entstanden,
s’est aussi propagé, et, avec lui, des méthodes plus These innovolions have necessitated a deviation from Diese Neuerungen brachten die Nothwendigkeit herboy ,
nouvelles, plus agréables dans leur arrangement, old rules, and the upsetting of a thousand prejudices sich von »lern alten gebahnten W^eg zu entferneu , und dij
ont pris naissance. which shackled the artist. Nothing in fact can be more Vorurlhcile abzulegcn , welche der Komposition viele Hinder¬

Ces iunovatious ont forcé de s’écarter des an¬ unlike the decoration of ancient edifices, their fitting nisse dargeboten haben. Nichts in der lliuL, ist nun mit

up, and the laying out of ancient gardens, than the der ehemaligen Verzierung der Gebæude, mit der l\Iœhlirun;.
ciennes routines, de s’affranchir des préjugés qui ne
simple, convenient, and at the same lime elegant me¬ derselben und mit ihrer Anlage weniger zu vergleicheu, al.
faisoient qu’entraver dans la composition-, rien eu
die einfache, bequeme und elegante Art welche heut zn
effet ne ressemble moins à la décoration des anciens thods now in vogue.
Tage angenommen ist. Allein um den Eigenthümern uon
But to afford gentlemen possessed of estates the
édifices, à leur ameublement, à la distribLilion des Liebhabern die Arbeit zu erleichtern , oder sie in den Stand
means of laying down plans for tliem selves or others
anciens jardins, que les usages simples, commodes, zu setzen unter ihren Augen arbeiten zu lassen, war c,,
to work by, it was necessary to chalk out the new
nolhweudig ihnen den Weg zu bahnen den sie zu folgen
élégans, tout à la fois, qui sont en vogue aujour-
paths they must follow. 1 have undertaken this task, liaben. Ich habe diese Arbeit uulernommeu, ich habe sie
d’iiui.
have performed it, and think I have rendered a real geendigt, und hoffe dadurch einen wahren Dienst gclei>let
Mais pour donner aux propriétaires-amateurs la service by publisliing it. What 1 olfer has been com¬ zu haben. Alles was ich hier bekannt mache ist mir von ans.
facilité de travailler ou de faire travailler eux-mêmes, municated to me by distinguished artists; it is the fruit gezeichneten Künstlern mitgelhcilt worden ; es ist die l'riicli;

il fallüit leur tracer les nouvelles roules que i’ou of their compositions on picturesque gardens since the ihrer Anlagen von malerischcu Gærlen seit der AViederent-
slchung der Kunst iui neunzehnten JahrlmaJevt; ein ælin*
doit suivre. revival of the art in the century, a species of
( 56 )
production , liad been but superficially stetcbed Hclies Werclt war zu Ende des adiizcbnien LIoss eniworfea
at llie end of tlie iS/*" Orden.

Should the present collection by favorably received, Wenn gpgenwœrtige Sr .ntnlnn^r woM aiifgenommea , und

and should it be tlisliiigui'hed by the lovers of the andern æhnlichen, die bislier erschienen sind, vorlhcil-

arts from olher woiks of iliis nature which have hi- haft, ausgezeichnet wird, so werde ich in kurzen eine zweyie
dieser Art herausgeben, welche die Grundrisse der übrigen
therio appeared, 1 shall here alter publish another
vornehmsten Gjertea Fraaukjeiclis und des Auslandes ent¬
contaiiuni’ a description of the rest of the picturesque
halten soU,
gardens which are to be found in France and in forcing
countries.

ENDE.
<ft

Vous aimerez peut-être aussi