(vals venezolano ; version originale de « La Foule » d'Edith PIAF)
Intro : (si do do# ré ré Am Em B7 Em) x 2
Em Am
No te asombres si te digo lo que fuiste
un ingrato con mi pobre corazón
por que el fuego de tus lindos ojos negros
alumbraron el camino de otro amor
y pensar que te adoraba tiernamente
que a tu lado como nunca me senti
y por esas cosas raras de la vida
sin el beso de tu boca yo me vi
Amor de mis amores, amor mio que me hisiste
que no puedo conformarme sin poderte contemplar
ya que pagaste mal mi cariño tan sincero
lo que conseguiras que no te nombre nunca mas
Amor de mis amores si dejaste de quererme
no hay cuidado que la gente de eso no se enterara
que gano con decir que un hombre cambio mi suerte
se burlaran de mi que nadie sepa mi sufrir
Que personne n'apprenne ma souffrance Ne t'étonne pas si je te dis ce que tu as été: une ingrate avec mon pauvre coeur car l'éclat de tes beaux yeux noirs a illuminé le cœur d'un autre. Et dire que je t'adorais tendrement qu'à tes côtés je me sentais comme nulle part ailleurs et, par ces choses étranges de la vie, je me suis retrouvé sans tes baisers.
Amour de mes amours
moi qui t'appartiens, que m'as-tu fait? car je ne peux me consoler de ne plus pouvoir te contempler. Tu as récompensé ingratement mon affection si sincère. Ce que tu obtiendras c'est que je ne te nomme jamais plus.
Amour de mes amours,
si tu as cessé de m'aimer peu importe que les gens l'apprennent. Qu'est-ce que je gagne si je dis qu'un autre amour a changé mon sort? On se moquera de moi. Que personne n'apprenne ma souffrance!