Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Istruzioni Originali
NOUS VOR EINSATZ
SI RACCOMANDA READ LE RECOMENDAMOS HET IS RAADZAAM DEZE
VOUS RECOMMANDONS DER BEDIENUNG
DI LEGGERE ATTENTAMENTE THESE INSTRUCTIONS QUE LEA ATENTAMENTE HANDLEIDING AANDACHTIG
DE LIRE ATTENTIVEMENT SOLLTE
QUESTE ISTRUZIONI CAREFULLY ESTAS INSTRUCCIONES TE LEZEN ALVORENS
CES INSTRUCTIONS DIESE BETRIEBSANLEITUNG
PRIMA DI UTILIZZARE BEFORE USING ANTES DE USAR DE BEDIENING
AVANT D’UTILISER SORGFÄLTIG GELESEN
IL COMANDO THE CONTROL EL MANDO TE GEBRUIKEN
LA COMMANDE WERDEN
Questo apparecchio è destinato ad This unit is intended to be used by Cet appareil est destiné à être utilisé Dieses Gerät ist dafür bestimmt, durch Este aparato está diseñado para ser Dit apparaat is bedoeld om te worden
essere utilizzato da utenti esperti expert or trained users in shops, in par des utilisateurs expérimentés erfahrene Benutzer oder Formate in utilizado por los usuarios o formatos gebruikt door ervaren gebruikers
o formati nei negozi, nell’industria light industry and on farms, or for ou des formats dans les magasins, Geschäften verwendet werden, in experimentados en las tiendas, en la of formaten in winkels, in de lichte
leggera e nelle aziende agricole, o commercial use by lay persons. chez des artisans et dans des der Leichtindustrie und auf Bauernhöfen, industria ligera y en granjas, o para industrie en op boerderijen, of voor
per uso commerciale da parte di fermes, ou à des fins commerciales oder für die kommerzielle Nutzung von el uso comercial por los no expertos. commercieel gebruik door niet-
personale non esperto. par des non-experts. Nicht-Experten. deskundigen.
L’apparecchio non è destinato ad This unit is not intended for use by L’appareil n’est pas prévu pour être Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, Este aparato no debe ser utilizado Het apparaat is niet bestemd voor
essere usato da persone (bambini persons (including children) with utilisé par des personnes (y compris durch Personen (einschließlich Kinder), por personas (incluidos niños) cuyas gebruik door personen (kinderen
compresi) le cui capacità fisiche, reduced physical, sensory or mental les enfants) dont les capacités physi- mit eingeschränkten physischen, capacidades físicas, sensoriales o inbegrepen) met beperkte fysieke,
sensoriali o mentali siano ridotte, capabilities, or lack of experience ques, sensorielles ou mentales sont sensorischen oder geistigen Fähig- mentales estén disminuidas o que sensoriële of mentale capaciteiten
oppure con mancanza di esperienza and knowledge, unless they have réduites, ou dénuées d’expérience keiten oder mangels Erfahrung carezcan de experiencia y cono- of met onvoldoende ervaring of
o di conoscenza, a meno che esse been given supervision or instruction ou de connaissance, sauf si elles und/oder mangels Wissen benutzt cimientos, al no ser que ellas hayan kennis, tenzij ze gebruik hebben
abbiano potuto beneficiare, attra- concerning use of the appliance by ont pu bénéficier, par l’intermédiaire zu werden, es sei denn sie werden podido beneficiar, a través de la kunnen maken, dankzij het toedoen
verso l’intermediazione di una perso- a person responsible for their safety. d’une personne responsable de durch eine für ihre Sicherheit intermediación de una persona van iemand die verantwoordelijk is
na responsabile della loro sicurezza, leur sécurité, d’une surveillance ou zuständige Person beaufsichtigt responsable de su seguridad, de voor hun veiligheid, van toezicht
di una sorveglianza o di istruzioni d’instructions préalables concernant oder erhielten von ihr Anweisungen, una vigilancia o de instrucciones of aanwijzingen over het gebruik
riguardanti l’uso dell’apparecchio. l’utilisation de l’appareil. wie das Gerät zu benutzen ist. relativas al uso del aparato. van het apparaat.
I bambini devono essere sorvegliati Children should be supervised to Il convient de surveiller les enfants Kinder sollten beaufsichtigt werden, Los niños han de vigilarse para Kinderen dienen onder toezicht te
per sincerarsi che non giochino con ensure that they do not play with pour s’assurer qu’ils ne jouent pas um sicherzustellen, dass sie nicht asegurarse de que no jueguen con staan om zich ervan te verzekeren
l’apparecchio. the appliance. avec l’appareil. mit dem Gerät spielen. el aparato. dat zij niet met het apparaat spelen.
2 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 2A
SCHEDA ELECTRONIC CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE
ELETTRONICA BOARD ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE
1 CA CF 2 CA CF
T1 T1
T2 T2
T3 T3
WP D2 D1 J1 WP D2 D1 J1 0/10V
D0-D0 D0-D0
3 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 3A
FUNZIONE FUNCTION FONCTION FUNKTION FUNCIONES FUNCTIE
DEI CONTATTI OF THE AUXILIARY DES CONTACTS DER DE LOS CONTACTOS VAN DE
AUSILIARI CONTACTS AUXILIAIRES HILFSKONTAKTE AUXILIARES HULPCONTACTEN
Contatto CA [F1-F1]: Contact CA [F1-F1]: Contact CA [F1-F1]: Kontakt CA [F1-F1]: Contacto CA [F1-F1]: Contact CA [F1-F1]:
ON-OFF remoto Remote ON-OFF MARCHE-ARRÊT à distance Fern-ON-OFF ON-OFF remoto ON-OFF remote of
CA oppure Change-Over
Estate/Inverno remoto
or remote Summer/Winter
Change-Over
ou bien changement de marche
Été/Hiver à distance
oder Change-Over
Sommer/Winter Fern
o bien Change-Over
Verano/Invierno remoto
Omschakeling Zomer/Winter
(Zie instelling DIP 9).
(vedi impostazione DIP 9). (See DIP 9 setting). (Voir réglage DIP 9). (siehe Einstellung DIP 9). (ver configuración de DIP 9).
CF -
con DIP N.ro 9 in OFF
è configurato come ON/OFF
-
with DIP No 9 set on OFF
is configured
-
avec DIP N.ro 9 en ARRÊT
est configuré comme
-
mit DIP Nr. 9 auf OFF
ist es konfiguriert
-
con DIP N.ro 9 en OFF
está configurado
- met DIP 9 op OFF
geconfigureerd
remoto dove: as remote ON/OFF where: MARCHE/ ARRÊT wie Fern-ON/OFF wo: como ON/OFF emoto donde: als remote ON/OFF waarbij:
• contatto aperto = ON • contact open = ON à distance quand: • Kontakt offen = ON • el contacto abierto = ON • rustcontact = ON
• contatto chiuso = OFF • contact closed = OFF • contact ouvert = MARCHE • Kontakt geschlossen = OFF • el contacto cerrado = OFF • maakcontact = OFF
- con DIP N.ro 9 in ON - with DIP No 9 set on ON • contact fermé = ARRÊT - mit DIP Nr. 9 auf ON - con DIP N.ro 9 en ON - met DIP 9 op ON
è configurato come is configured - avec DIP N.ro 9 en MARCHE ist es konfiguriert está configurado geconfigureerd
Estate/Inverno dove: as Summer/Winter where: est configuré wie Sommer/Winter wo: como Verano/Invierno donde: als Zomer/Winter waarbij:
• contatto aperto = Inverno • contact open = Winter comme été/hiver quand: • Kontakt offen = Winter • el contacto abierto = Invierno • rustcontact = Winter
• contatto chiuso = Estate • contact closed = Summer • contact ouvert = Hiver • Kontakt geschlossen = • el contacto cerrado = Verano • maakcontact = Zomer
• contact fermé = Été Sommer
Contatto CF (F2-F2): Contact CF (F2-F2): Contact CF (F2-F2): Kontakt CF (F2-F2): Contacto CF (F2-F2): Contact CF (F2-F2):
- contatto finestra aperta - window open contact - contact fenêtre ouverte - Kontakt für offenes Fenster - contacto ventana abierta - contact open raam
- sonde presenza persona - person presence sensors - sonde détection de présence - Personalanwesenheitsmelder - sonda presencia persona - sonde aanwezigheid persoon
- un altro sistema - other systems - autre système - anderem System - otro sistema - ander systeem
A contatto chiuso When the contact is closed Contact fermé Bei geschlossenem Kontakt Con el contacto cerrado Bij gesloten contact werkt
l’apparecchio funziona. the appliance can operate. l’appareil fonctionne. funktioniert das Gerät. el aparato funciona. het apparaat.
A contatto aperto When the contact is open Contact ouvert Bei offenem Kontakt schaltet Con el contacto abierto Bij open contact stopt
l’apparecchio si ferma. the appliance is stopped. l’appareil s’arrête. sich das Gerät aus. el aparato se para. het apparaat.
Se utilizzato, If used, Si utilisé, Falls verwendet, ist der Si se ha utilizado, Verwijder, indien gebruikt, de
togliere il Jumper MC1 remove the MC1 Jumper enlever le cavalier MC1 Jumper MC1 für den Verschluss quitar el Jumper MC1 Jumper MC1 voor het afsluiten
di chiusura del contatto. for contact closure. de fermeture du contact. des Kontakts zu entfernen. de cierre del contacto. van het contact.
Contatto D0-D0: Contact D0-D0: Contact D0-D0: Kontakt D0-D0: Contacto D0-D0: Contact D0-D0:
è un contatto pulito It is a clean contact c’est un contact propre ist ein sauberer, normal es un contacto limpio dit is een schoon rustcontact
normalmente aperto che usually open normalement ouvert il assume geöffneter Kontakt, der die normalmente abierto que waarvan de betekenis door de
assume il significato in funzione which assumes significance la signification en fonction Bedeutung in Abhängigkeit der asume el significado en función stand van DIP 8 bepaald wordt.
della posizione del DIP 8. according to DIP 8 position. de la position du DIP 8. DIP 8. Funktion übernimmt. de la posición del DIP 8.
- con DIP N.ro 8 in OFF - with DIP No 8 set on OFF - avec DIP N.ro 8 en ARRÊT - mit DIP Nr. 8 auf OFF - con DIP N.ro 8 en OFF - met DIP 8 op OFF
il contatto fornisce the contact provides le contact fournit liefert der Kontakt el contacto proporciona levert het contact
lo stato della macchina: the state of the machine: l’état de la machine: den Maschinenzustand: el estado de la máquina: de staat van de machine:
• contatto aperto = stato • open contact = OFF state • contact ouvert = état • offener Kontakt = • contacto abierto = estado • rustcontact = staat
4 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 4A
IMPOSTAZIONE SETTING THE EINSTELLUNG DER PROGRAMACIÓN INSTELLING
DIP DI CONFIGURATION PROGRAMMATION KONFIGURATIONS- DIP CONFIGURATIE-
CONFIGURAZIONE DIPSWITCHES DIPSWITCHES DIP-SWITCHES DE CONFIGURACIÓN SCHAKELAAR
L'impostazione dei dip switches The dip switches configuration La configuration des dip Die Konfiguration der Dip Switches La configuraciòn de los dip The dip switches configuration
deve essere eseguita a macchina must be executed once the unit switches doit être efféctuée muss ausgeführt werden, erst als switches debe ser efectuada must be executed once the unit
priva di alimentazione. has been disconnected from the lorsque l'unité a été débranchée die Einheit aus Stromnetz getrennt cuando la unidad està has been disconnected from the
power supply. de l'alimentation électrique. worden ist. desconectada de la alimentaciòn. power supply.
TABELLA TABLEAU
SEGNALAZIONE LED SIGNALISATION LED-SIGNAL- TABLA TABEL LED
LED SIGNAL TABLE LED TABELLE INDICACIÓN LED SIGNALERING
T1 OK OK Ko Ko T1 OK OK Ko Ko
T3 OK OK Ko Ko T3 OK OK Ko Ko
NB = 4+2 = 4 sec. fisso + 2 lampeggiante NB = 4+2 = 4 sec. fixed + 2 flashing NB = 4+2 = 4 sec. fixe + 2 clignotant NB = 4+2 = 4 Sek. fest + 2 blinkend NB = 4+2 = 4 seg. fijo + 2 relampagueante NB = 4+2 = 4 sec. aan + 2 knipperend
OK = funzionante OK = working OK = fonctionnant OK = funktionstüchtig OK = funcionando OK = functioneert
Ko = non funzionante Ko = not working Ko = non fonctionnant Ko = nicht funktionstüchtig Ko = no funcionando Ko = functioneert niet
open = contatto aperto open = open contact open = contact ouvert open = Kontakt offen open = contacto abierto open = contact open
5 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 5A
CONFIGURAZIONE DEFAULT CONFIGURATION DEFAULT- CONFIGURACIÓN DEFAULT-
DI DEFAULT CONFIGURATION PAR DEFAUT KONFIGURATION POR DEFECTO CONFIGURATIE
- Ventilazione continua. - Fan always on. - Ventilation continue. - Dauerbelüftung. - Ventilación continua. - Continue ventilatie.
- Termostatazione (ON/OFF) - Temperature control (ON/OFF) - Thermostatation (ON/OFF) de - Temperaturregelung (ON/OFF) - Control termostático (ON / OFF) - Thermostatische regeling
delle/a valvole/a acqua. on the water valve/valves. la(des) vanne(s) eau. des Wasserventils/der de la(s) válvula(s) agua. (ON/OFF) van de waterklep
Wasserventile. (pen).
- T3 disattivata. - T3 disabled. - T3 désactivée. - T3 deaktiviert. - T3 desactivada. - T3 uitgesloten.
Nota: la sonda T3 (di minima tem- Note: probe T3 (cut-out thermo- Note: la sonde T3 (limitation NB: der Mindesttemperaturfühler Nota: la sonda T3 (de temperatura Opmerking: de sonde T3 (mini-
peratura) è montata; se si vuole stat) is already fitted; to enable basse) est montée; si on veut en T3 ist montiert; soll seine Funktion mínima) está montada; si se quiere male temperatuuruitschakelthermo-
attivarne il funzionamento, porre il the operation of the probe, set activer le fonctionnement mettre le aktiviert werden, den Dip-Switch 3 activar el funciona-miento, poner el staat) is gemonteerd; indien men
Dip 3 in ON. dipswitch 3 to ON. Dip 3 sur ON. auf ON stellen. Dip 3 en ON. deze wenste te activeren, de dim-
schakelaar 3 op ON zetten.
FUNZIONE AUTOFAN AUTOFAN FUNCTION FONCTION AUTOFAN FUNKTION AUTOFAN FUNCIÓN AUTOFAN FUNCTIE AUTOFAN
Il funzionamento standard della In standard operation the fan is Le fonctionnement standard de Bei der Standardfunktion des El funcionamiento estándar de la De standaardwerking van het
macchina prevede che la venti- always on and control is per- la machine prévoit que la ventila- Geräts ist die Belüftung immer máquina prevé que la ventilación apparaat voorziet dat de ventilatie
lazione sia sempre attiva e che la formed on the water valves. tion soit toujours active et que le aktiv und die Einstellung erfolgt siempre esté activa y que la regu- altijd actief is en dat de regeling
regolazione avvenga sulle valvole réglage se fasse sur les vannes an den Wasserventilen. lación se realice sobre las válvulas plaatsvindt op de waterkleppen.
acqua. eau. de agua.
Impostando i Dip è possibile inter- The dipswitches can be set to En programmant le Dip il est pos- Durch Verstellen der Dip-Swit- Programando los Dip se puede Met behulp van de dimschake-
venire con la regolazione non solo allow control not only on the sible d’intervenir avec le réglage ches kann die Einstellung nicht intervenir con la regulación no sólo laars is het niet alleen mogelijk de
sulle valvole ma anche sul venti- valves but also on the fan, how- non seulement sur les vannes nur die Ventile betreffen, sondern en las válvulas sino también en el kleppen, maar ook de ventilatie te
latore, avendo impostato però una ever with a post-ventilation time mais également sur le ventilateur auch den Ventilator, wobei jedoch ventilador pero habiendo progra- regelen, hoewel slechts een venti-
post-ventilazione di 3 minuti. of 3 minutes. en programmant une post ventila- eine Nachbelüftung von 3 Minu- mado una ventilación posterior de latiepost van 3 minuten ingesteld
tion de 3 minutes. ten eingestellt sein muss. 3 minutos. werd.
Al raggiungimento del set, la val- When reaching the set point, the Quand la consigne est atteinte, la Bei Erreichen des Sollwerts wird Cuando se llega al punto de ajuste, Bij het halen van de set, wordt de
vola acqua viene diseccitata e, water valve is de-energised, and vanne eau est désexcitée et, au das Wasserventil geschlossen la válvula de agua se desactiva y 3 waterklep uitgesloten en stopt ook
dopo 3 minuti, anche il ventilatore then the fan is stopped after 3 bout de 3 minutes, le ventilateur und nach 3 Minuten hält auch der minutos después el ventilador tam- de ventilator na 3 minuten.
viene fermato. minutes. est également arrêté. Ventilator an. bién se para.
Opmerking: om te voorkomen dat
Nota: per evitare che fenomeni di Note: to avoid phenomena of Note: pour éviter que des phé- NB: Um zu vermeiden, dass der Nota: para evitar que fenómenos een laageffect de waarde van de
stratificazione alterino il valore di stratification altering the temper- nomènes de stratification ne Fühler beim Betriebszustand “Ven- de estratificación alteren los valo- temperatuur gemeten door de
temperatura rilevata dalla sonda ature value measured by the air faussent la valeur de température tilator = Off” falsche Luft-tempera- res de temperatura recogidos por luchtsonde tijdens de OFF-status
aria durante lo stato di OFF del probe when the fan is OFF, this is relevée par la sonde air pendant turwerte durch Bildung kalter und la sonda de aire mientras el ven- van de ventilator wijzigt, schakelt
ventilatore, questo viene comun- started for 100 seconds every 10 l’état OFF du ventilateur, celui-ci warmer Luftschichten misst, wird tilador está en OFF, este se activa deze elke 10 minuten gedurende
que avviato 100 secondi ogni 10 minutes. se met en marche pendant 100 der Ventilator in jedem Fall alle 10 durante 100 segundos cada 10 100 seconden in.
minuti. secondes toutes les 10 minutes. Minuten für 100 Sekunden ange- minutos.
schaltet.
6 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 6A
FUNZIONAMENTO MASTER-SLAVE FONCTIONNEMENT MASTER-SLAVE- FUNCIONAMIENTO WERKING
MASTER-SLAVE OPERATION MAÎTRE-ESCLAVE FUNKTION MASTER-SLAVE MASTER-SLAVE
Gestione Managing Gestion Verwaltung Gestión Beheer
Collegamento Seriale Serial Connection Branchement en série Serielle Verbindung Conexión Serie Serie aansluiting
Jumper di fine rete end network jumper Chevalier de fin de réseau Jumper vom Netzende Jumper de red fina Jumper einde net
Nel caso di collegamento RS485 In the case of RS485 connection (Master/ Dans le cas de branchement RS485 Im Falle der RS485-Verbindung muss En el caso de conexión RS485 Sluit het net af op de laatste machine
(Master/Slave o Maxinet) la rete deve Slave or Maxinet) the network supplying (Maître/Esclave ou Maxinet) la réseau das Netz an der letzten Maschine (Master/Slave o Maxinet) la red debe in het geval van een RS485 aansluiting
essere chiusa sull’ultima macchina. the last machine should be disconnected. doit être fermé sur la dernière machine. geschlossen werden. estar cerrada en la última máquina. (Master/Slave of Maxinet).
La chiusura viene effettuata chiu- Disconnection is made closing the La fermeture est effectuée en fermant Die Schließung erfolgt durch El cierre se efectúa cerrando el Sluit hem af door de Jumper MC2
dendo il Jumper MC2. Jumper MC2. le Chevalier MC2. Schließen des Jumper MC2. Jumper MC2. te sluiten.
Collegamento con Master all’inizio della rete / Connection with the Master at the start of the network Collegamento con Master all’interno della rete / Connection with the Master inside the network
Raccordement avec unité Maître au début du réseau / Anschluss mit Master-Gerät am Anfang des Netzes Raccordement avec unité Maître à l’intérieur du réseau / Anschluss mit Master-Gerät im Innern des Netzes
Conexión con Master al inicio de la red / Aansluiting met Master aan het begin van het netwerk Conexión con Master dentro de la red / Aansluiting met Master in het netwerk
CASSETTE CASSETTE CASSETTE CASSETTE CASSETTE CASSETTE CASSETTE CASSETTE CASSETTE CASSETTE
DIP 10 OFF DIP 10 ON DIP 10 ON DIP 10 ON DIP 10 ON DIP 10 ON DIP 10 ON DIP 10 OFF DIP 10 ON DIP 10 ON
Master Slave Slave Slave Slave Slave Slave Master Slave Slave
JUMPER JUMPER JUMPER
MC2 MC2 MC2
7 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 7A
ISTRUZIONI OPERATING INSTRUCTIONS OPERATIVE INSTRUCCIONES AANWIJZINGEN
OPERATIVE PER INSTRUCTIONS POUR ANWEISUNGEN OPERATIVAS VOOR DE
IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTION LE RACCORDEMENT FÜR DEN ANSCHLUSS PARA LA CONEXIÓN AANSLUITING
CON LINEA SERIALE VIA AN RS485 AVEC LIGNE SÉRIE MIT SERIELLER CON LÍNEA EN SERIE MET SERIËLE LIJN
RS485 SERIAL LINE RS485 LEITUNG RS485 RS485 RS485
Nell’effettuare When making Lors du raccordement Beim Elektroanschluss eines Al efectuar Voor de elektrische seriële
il collegamento elettrico the electrical connections électrique d’un réseau seriell verbundenen Netzes la conexión eléctrica de una red aansluiting van een netwerk van
di una rete di ventilconvettori in a network of fan coils de ventilo-convecteurs utilisant von Klimakonvektoren sind einige de ventiladores convectores ventilators-convectors, wordt
utilizzanti la connessione communicating via a serial line, la connexion série, il est praktische Aspekte besonders usando la conexión en serie, een bijzondere aandacht besteed
in via seriale, occorre extreme care must be paid to important de faire attention à: zu beachten: deben vigilarse mucho algunos aan de volgende aspecten:
porre estrema attenzione some important details: aspectos de la ejecución:
ad alcuni aspetti esecutivi:
1 - tipo di conduttore 1 - type of cables used: 1 - type de conducteur 1 - Typ des zu verwendenden 1 - tipo de conductor que 1 - te gebruiken type geleider:
da utilizzare: doppino twisted pair with shield, à utiliser: deux paires Leiters: abgeschirmtes Kabel se debe usar: cable eléctrico beschermde soepele
schermato 24 AWG flessibile 24 AWG, flexible blindées 24 AWG flexible 24 AWG blindado 24 AWG flexible 24 AWG-kabel
2 - la lunghezza complessiva 2 - the overall length 2 - la longueur globale 2 - Die Gesamtlänge 2 - la longitud total de la red 2 - het netwerk
della rete non deve superare of the network must du réseau ne doit pas être des Netzes darf nicht mehr no debe ser superior mag in totaal niet langer
700/800 metri not exceed 700/800 metres supérieure à 700/800 mètres als 700/800 Meter betragen a los 700/800 metros dan 700/800 meter zijn
3 - il massimo numero 3 - a maximum of 20 fan coils 3 - ne pas raccorder plus de 20 3 - Es können maximal 20 3 - el número máximo 3 - er mogen
di ventilconvettori collegabili can be connected ventilo-convecteurs Klimakonvektoren de ventiladores convectores maximum 20 eenheden
è di 20 unità angeschlossen werden conectables aangesloten worden
es de 20 unidades
Cavo schermato da utilizzare / The shielded cable to be used / Câble blindé à utiliser
Verwenden des Abschirmkabel / Cable blindado que debe usarse / Beschermde kabel te gebruiken
Tipo
Type BELDEN 9841, RS-485, 1x2x24 AWG SFTP, 120 Ohm
Typ
8 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012E-XX 8A
NOTE INSTALLATION NOTES ANMERKUNGEN NOTAS OPMERKINGEN BIJ
DI INSTALLAZIONE NOTES D’INSTALLATION ZUR INSTALLATION DE INSTALACIÓN DE INSTALLATIE
- i cavi vanno tirati - the cables should be tightened - les câbles doivent être tirés - Die Kabel werden mit einer - los cables se tiran - de trekkracht uitgeoefend
con una forza inferiore a 12 kg. to a force of less than 12 kg. avec une force inférieure max. Kraft von 12 kg gezogen. con una fuerza inferior a 12 kg. op de kabel mag niet meer
Una maggiore forza Higher forces may fray à 12 kg. Une force supérieure Eine stärkere Kraft kann Una fuerza superior puede dan 12 kg bedragen.
può snervare i conduttori the wires and reduce peut déformer les conducteurs die Leiter erlahmen lassen debilitar los conductores Een grotere kracht kan de
e quindi ridurre le proprietà the transmission properties; et donc réduire les propriétés und die Übertragungskapazität y por lo tanto reducir geleiders beschadigen
di trasmissione; de transmission; vermindern; las propiedades de transmisión; en bijgevolg de overdracht
in het gedrang brengen;
- non attorcigliare, annodare, - do not twist, knot, - ne pas tordre, faire des nœuds, - Die Leiter dürfen nicht - no retorcer, anudar, - de geleiders mogen niet
schiacciare o sfilacciare crush or fray the wires; écraser ou sectionner verdreht, verknotet, gequetscht aplastar o deshilachar verwikkeld, geknoopt, geplet
i conduttori; les fils des conducteurs; oder zerschlissen werden; los conductores; of uitgerafeld worden;
- non posare il conduttore - do not lay the signal cables - ne pas installer - Den Signalleiter - no poner el conductor de señal - de signaalgeleider wordt niet
di segnale assieme a quelli and power cables together; le conducteur de signal nicht zusammen mit junto con los de potencia; geplaatst samen
di potenza; avec les câbles de puissance; den Leistungsleitern verlegen; met de vermogensgeleider;
- se si deve incrociare - if the signal cable - si les conducteurs de signal - Wenn der Signalleiter mit - si el conductor de señal - indien de signaalgeleider
il conduttore di segnale needs to cross a power cable, et de puissance doivent dem Leistungsleiter gekreuzt se tiene que cruzar con el de vermogensgeleider moet
con quello di potenza, make sure se croiser, les croiser à 90°; werden muss, sollte diese de potencia, cruzarlos a 90°; kruisen, doe dit dan bij 90°;
incrociateli a 90°; the intersection is at 90°; Verkreuzung rechtwinklig sein;
- non effettuate le giunte - do not join sections of cable. - ne pas raccorder - Keine Kabelstücke verbinden. - no realice empalmes de trozos - verbind geen stukjes kabel.
di spezzoni di cavo. Always use one single cable des segments de câble. Für die Verbindung de cable. Use siempre Gebruik altijd een enkele kabel
Utilizzate sempre un unico to connect the units together; Utiliser toujours un seul câble der einzelnen Geräte immer un único cable para conectar om de eenheden onderling
cavo per collegare fra di loro pour raccorder entre elles nur ein einziges Kabel entre si las unidades aan te sluiten;
le singole unità; les unités; verwenden; individuales;
- non serrare eccessivamente - do not excessively tighten - ne pas trop serrer - Die Leiter nicht zu stark - no apriete demasiado - zet de geleiders niet overdreven
i conduttori sotto i morsetti the wires under the connection les conducteurs sous in den Anschluss-klemmen los conductores bajo las bornas aan in het klemmenbord.
di collegamento terminale. terminals. Strip the end les bornes de raccordement. festziehen. Das Endstück des de conexión terminal. Pele Ontbloot zorgvuldig
Spelare la parte terminale of the cable with care. Dénuder la partie terminale Kabels sorgfältig abisolieren. la parte terminal del cable het uiteinde van de kabel.
del cavo con cura e attenzione. Do not crush the cable du câble. Ne pas écraser le Darauf achten, dass das Kabel con precaución. No aplaste Plet de kabel niet ter hoogte
Non schiacciare il cavo in at the cable glands or safety câble dans les presse-étoupes nicht von Kabelschellen el cable que esté en contacto vanm de kabelhouder
corrispondenza di pressatravi supports; ou supports de sécurité; oder Sicherheits-halterungen con sujetacables o soportes of de veiligheidshouders;
o supporti di sicurezza; gequetscht wird; de seguridad;
- rispettare sempre la posizione - always observe the positions - bien respecter la position - Stets die Übereinstimmung - respete siempre la posición - respecteer altijd de positie
dei colori in corrispondenza of the colours corresponding des couleurs aux points der Farben am Ausgangs- und de los colores correspondientes van de kleuren ter hoogte van
dei punti di partenza ed arrivo to the start and end de départ et arrivée Endpunkt des Anschlusses a los puntos de partida de vertrek en aankomstpunten
del collegamento; of the connections; du raccordement; einhalten; y de llegada de la conexión; van de aansluiting;
- una volta effettuato - once having completed - quand le câblage est - Nachdem die Verkabelung - una vez realizado - controleer na de bekabeling
il cablaggio, verificare the wiring, visually terminé vérifier visuellement fertig gestellt wurde, sorgfältig el cableado verifique visueel en fysiek of de kabels
visivamente e fisicamente and physically check that the et physiquement que kontrollieren, ob die Kabel visualmente y físicamente in goede staat verkeren
che i cavi siano sani cables are in good condition les câbles sont en bon état unversehrt und korrekt que los cables estén bien y en correct geplaatst zijn;
e correttamente disposti; and correctly positioned; et bien placés; angeordnet sind; situados correctamente;
- installare i cavi e le unità - install the cables and the unit - installer les câbles et - Die Kabel und die Geräte so - instale los cables y la unidad - installeer de kabels
in maniera da minimizzare in such as way as to minimise les unités de façon à éviter installieren, dass Berührungen de manera que se minimice en eenheden op dergelijke
la possibilità di contatti the possibility of accidental toute possibilité de contacts mit anderen Leistungskabeln la posibilidad de contactos wijze dan een mogelijk contact
accidentali con altri cavi contact with other power cables accidentels avec d’autres oder potentiell gefährlichen accidentales con otros cables met andere vermogenskabels
di potenza o potenzialmente or potentially dangerous câbles de puissance Kabeln, wie jenen der de potencia o potencialmente of potentieel gevaarlijke kabels,
pericolosi quali i cavi cables, such as the cables ou potentiellement dangereux Beleuchtungsanlage, so peligrosos como los cables zoals die van de verlichting,
dell’impianto di illuminazione; for the lighting system; tels que les câbles weit wie möglich de la instalación de iluminación; zoveel mogelijk beperkt wordt;
de l’installation d’éclairage; ausgeschlossen werden;
- non posare i cavi - do not lay the 12 volt power - ne pas poser les câbles - Die 12 Volt-Einspeisungskabel - no coloque los cables - plaats de voedingskabels
di alimentazione a 12 Volt cables and communication d’alimentation à 12 volts et und die Über-tragungskabel de alimentación de 12 volt y van 12 volt en de
e di comunicazione vicino cables near power devices, de communication près nicht in der Nähe von los de comunicación cerca de communicatiekabels niet vlakbij
a barre di potenza, lampade lights, antennae, transformers des barres de puissances, Stromschienen, Leuchtkörpern, la barra de potencia, lámparas vermogensstaven,
di illuminazione, antenne, or hot water or steam pipes; lampes d’éclairage, antennes, Antennen, Transformatoren, de iluminación, antenas, verlichtingstoestellen, antennes,
trasformatori, o tubazioni transformateurs ou tuyauterie Warmwasser-oder transformadores, o tuberías transformatoren of
ad acqua calda o vapore; d’eau chaude ou vapeur; Dampfleitungen verlegen; de agua caliente o vapor; warmwater- en stoomleidingen;
9 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 9A
- non posizionare mai - never position - ne jamais faire passer - Die Übertragungskabel auf - no coloque nunca - plaats de communicatiekabels
i cavi di comunicazione in the communication cables les câbles de communication keinen Fall in Kabel-ührungen, los cables de comunicación nooit in een kabelgoot, buis,
alcuna canalina, tubo, scatola in any conduits, pipes, dans une goulotte, tuyau, Rohren, Abzweigdosen oder en ningún conducto, tubo, aftakdoos of andre houder
di derivazione, od altro junction boxes or other boîte de dérivation ou anderen Behältern zusammen caja de derivación, u otro samen met vermogenskabels
contenitore, assieme a cavi containers together tout autre conteneur avec mit Leistungskabeln oder contenedor, junto con cables of kabels van de
di potenza o dell’impianto with the power cables les câbles de puissance Kabeln der Beleuchtungs- de potencia o de la instalación verlichtingsinstallatie;
di illuminazione; or the lighting system cables; ou de l’éclairage; anlage verlegen; de iluminación;
- prevedere sempre - always ensure there is - séparer les câbles - Die Übertragungskabel stets - prevea siempre - zorg ervoor dat
un’adeguata separazione adequate separation between de communication de tout autre von den anderen Stromkabeln una separación adecuada entre de communicatiekabels en
fra i cavi di comunicazione ed the communication cables câble électrique; getrennt halten; los cables de comunicación alle andere elektrische kabels
ogni altro cavo elettrico; and all other electrical cables; y cualquier otro cable eléctrico; altijd goed gescheiden zijn;
- tenere i cavi di comunicazione, - keep the communication - les câbles de communication - Die Übertragungskabel und - mantenga los cables de - bewaar altijd een afstand
e le unità, distanti cables, and the units et les unités doivent être placés die Geräte mindestens 2 Meter comunicación, y las unidades, van minstens 2 meter tussen
almeno 2 metri da unità themselves, at least 2 metres à 2 mètres au moins des von Geräten mit gefährlichen a una distancia mínima de communicatiekabels en
con pesanti carichi induttivi away from appliances unités ayant avec de fortes induktiven Belastungen de 2 metros de unidad con eenheden met zware inductie-
(quadri di distribuzione, with significant inductive loads charges inductives (tableaux (Verteilerkästen, Motoren, pesadas cargas inductivas ladingen (verdeel-kasten,
motori, generatori per sistemi (distribution panels, motors, de distribution, moteurs, Generatoren für Beleuchtungs- (cuadros de distribución, motoren, generatoren voor
di illuminazione). generators forlighting systems). générateurs pour systèmes systeme) entfernt halten. motores, generadores para verlichtingssystemen).
d’éclairage). sistemas de iluminación).
Non invertire mai Never Ne jamais Die Anschlüsse Nunca Wissel de aansluitingen
i collegamenti. reverse the connections. inverser les raccordements. auf keinenFall umkehren. invierta las conexiones. nooit om.
JUMPER
MC2
Logica di funzionamento con sonda T2 / Operating logic with probe T2 Funktionslogik mit Fühler T2 / Lógica de funcionamiento con sonda T2
Logique de fonctionnement avec la sonde T2 Werkingslogica van de sonde T2
Tipo: NTC 10K Ohm Type: NTC 10K Ohm Type: NTC 10K Ohm Typ: NTC 10K Ohm Tipo: NTC 10K Ohm Type: NTC 10K Ohm
(25°C = 10000 Ohm) (25°C = 10000 Ohm) (25°C = 10000 Ohm) (25°C = 10000 Ohm) (25°C = 10000 Ohm) (25°C = 10000 Ohm)
Eliminare il connettore Remove the connector Éliminer le connecteur Den Verbinder entfernen und die Eliminar el conector Elimineer de stekker
e collegare i due fili and connect the two wires et raccorder les deux fils beiden Drähte an die Klemmen y conectar los dos hilos en sluit beide draden aan op
ai morsetti 0 – T2 della scheda. to terminals 0 – T2 on the board. aux bornes 0 – T2 de la carte. 0 – T2 der Platine anschließen. a los bornas 0 – T2 de la tarjeta. de klemmen 0 – T2 van de fiche.
M9 M9
OG
OG
BU
BU
BN
BN
RD
RD
BK
BK
M M
230Vac 50Hz 1 C1 230Vac 50Hz 1 C1
PE L N PE L N
BN
BU
BN
BU
BU
BN
BU
BN
BK
BK
BK
BK
BK
BK
WH
WH
WH
WH
J3 J4 J6 J3 J4 J6
JP5 JP5
1 OG
1
OG
RD
RD
BK
BK
2 2
AT AT
N N
L JP6 J7 Y1 L JP6 J7
3 CHANGE OVER 3
4 JP7 TH2O<20°C 4 JP7
Y D0
D0 JP8 MB JP2
- ESTATE
- SUMMER
- ETE'
- SOMMER
D0
D0 JP8 MB
ON T2T2 - VERANO
- ZOMER
Y2 ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
ADDRESS
ADDRESS
WH
TH2O>30°C
BN
JP1 F1 - INVERNO
JP1 F1
F1 - WINTER F1
F2 - HIVER
- WINTER
F2
KD2 KD2
MC1 F2 - INVIERNO MC1 F2
- WINTER
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
T2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION
CONFIGURATION
TH2O<30°C
DIP N°1 = OFF
DIP N°1 = ON
TH2O>20°C
- SOLO VENTILAZIONE
J1 - FAN ONLY J1
- VENTILATION SEULE
7 - NUR BELUFTUNG
- SOLO VENTILACION
7
6 - ALLEEN VENTILATIE 6
KD1 JP3 5 KD1 JP3 5
WH WH
ON ON
OG OG
JP4A JP4B J9 JP2 J8 JP4A JP4B J9 JP2 J8
M1 J5 BN B1 M1 J5 BN B1
0 D- D+ 0 D- D+
T3 T1 0 D- D+ 0 D- D+
T3 T1
T2 T2 T2 T2
WH
WH
WH
WH
WH
BN
BN
BN
BN
BN
B3 T2 B2 B3 B2
Impianto a 2 tubi
2 pipe units
Installation à 2 tubes
M
M9 M9
M
AT AT
2-Leiter-Anlage + T2
230Vac 50Hz 230Vac 150Hz 1C1 C1 Instalación a 2 tubos
PE L N PE L N Installatie met 2 leidingen
BN
BU
BN
BU
BU
BN
BU
BN
BK
BK
BK
BK
BK
BK
WH
WH
WH
WH
OG
OG
J3 J4 J3J6 J4 J6
BU
BU
RD
RD
BN
BN
BK
BK
JP5 JP5 CHANGE OVER
CHANGE
(T2) OVER (T2)
1 1
OG
OG
RD
RD
BK
BK
2 2 JP2 JP2
N N
T2T2 T2T2
L JP6 L JP6 J7 J7 TH2O<30°C TH2O<30°C
3 3
WH
WH
TH2O<20°C TH2O>30°C
TH2O<20°C TH2O>20°C
TH2O>30°C TH2O>20°C
BN
BN
4 JP7 4 JP7
MB MB
- ESTATE - ESTATE
- INVERNO - INVERNO
- SOLO VENTILAZIONE- SOLO VENTILAZIONE
D0 D0 - SUMMER - SUMMER
- WINTER - WINTER
- FAN ONLY - FAN ONLY
Y D0 Y
JP8 D0 JP8
- ETE' - ETE'- HIVER - HIVER
- VENTILATION SEULE- VENTILATION SEULE
- SOMMER - SOMMER
- WINTER - WINTER
- NUR BELUFTUNG - NUR BELUFTUNG
- VERANO - VERANO
- INVIERNO - INVIERNO
- SOLO VENTILACION- SOLO VENTILACION
ON ON T2 - ZOMERT2 - ZOMER
- WINTER - WINTER
- ALLEEN VENTILATIE- ALLEEN VENTILATIE
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
ADDRESS
ADDRESS
JP1 F1 JP1 F1
F1 F1 SOLO RAFFRESCAMENTO
SOLO RAFFRESCAMENTO
F2 F2 COOLING ONLY
COOLING ONLY
KD2 KD2
MC1 F2MC1 F2 SEULEMENT RAFRAICHîSSEMENT
SEULEMENT RAFRAICHîSSEMENT
JP2 JP2 NUR KÜHLUNGNUR KÜHLUNG
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION
CONFIGURATION
SÓLO REFRIGERACIÓN
SÓLO REFRIGERACIÓN
DIP N°1 = OFF
T2T2 T2T2
ALLEEN AFKOELING
ALLEEN AFKOELING
WH
WH
WH
BN
BN
BN
BN
ALLEEN VERWARMING
ALLEEN VERWARMING
4700 Ohm resistance
4700 Ohm application
resistance application
4k7 - INVERNO 4k7
- WINTER
- INVERNO - WINTER
- HIVER - WINTER
- HIVER - WINTER
- INVIERNO - WINTER
- INVIERNO - WINTER
B3 B2 B3 B2
BK
BK
BK
BK
BN BN
BU J3 BU J3
BU
BN
BU
BN
GNYE
GNYE
1 1
2 2
N N
L
Input signal P15V
JP6
Y1
A+
PE
JP6
ECM BOARD P+
A+
ECM BOARD P+
A-
P-
A-
P-
N
N
L
L
3 3
0
4
10VDC
0
4
10VDC
JP7 JP7
MB MB
0-10Vdc
0-10Vdc
SUPPLY
D0
SUPPLY
POWER
D0
POWER
Y D0 JP8 D0 JP8
ON Y2 ON
1 2 3 4 5 6
ADDRESS
1 2 3 4 5 6
ADDRESS
JP1 F1 JP1 F1
F1 F1
M F2
M F2
WH
WH
RD
RD
KD2 KD2
MC1 F2 MC1 F2
3 3
230V 50Hz 230V 50Hz
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION
CONFIGURATION
DIP N°1 = OFF
DIP N°1 = ON
J1 J1
CHANGE OVER 7 7
TH2O<20°C 6 6
- ESTATE KD1 JP3 5 KD1 JP3 5
- SUMMER WH WH
JP2 - ETE' ON ON
- SOMMER OG OG
T2T2 - VERANO JP4A JP4B JP9 J9 JP2 J8 JP4A JP4B JP9 J9 JP2 J8 M1 J5
M1 J5
- ZOMER
T3 T1 0 D- D+ 0 D- D+ 0 10
T3 T1
0 D- D+ 0 D- D+ 0 10 T2 T2
WH
TH2O>30°C
BN
T2 T2
BN
BN
- INVERNO
- WINTER
WH
WH
WH
WH
WH
WH
RD
BN
BN
- HIVER
BN
BN
WH
BN
RD
- WINTER
- INVIERNO
- WINTER
T2 TH2O<30°C
TH2O>20°C B3 B2
- SOLO VENTILAZIONE
B3 T2 B2
- FAN ONLY
- VENTILATION SEULE
- NUR BELUFTUNG
B1
B1
- SOLO VENTILACION
- ALLEEN VENTILATIE
BU
BN
BN
N N
L JP6 L JP6
3 3 CHANGE CHANGE
OVER (T2)OVER (T2)
4 JP7 4 JP7
Y D0
Y
D0 JP8
D0
D0 JP8 MB MB JP2
T2T2
JP2
T2T2
ON ON TH2O<30°C TH2O<30°C
WH
WH
TH2O<20°C TH2O<20°C TH2O>20°C TH2O>20°C
TH2O>30°C TH2O>30°C
BN
BN
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
ADDRESS
ADDRESS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION
CONFIGURATION
DIP N°1 = OFF
SOLO RAFFRESCAMENTO
SOLO RAFFRESCAMENTO
J1 J1 COOLING ONLY
COOLING ONLY
SEULEMENTSEULEMENT
RAFRAICHîSSEMENT
RAFRAICHîSSEMENT
7 7 NUR KÜHLUNG
NUR KÜHLUNG
6 6 JP2 JP2
SÓLO REFRIGERACIÓN
SÓLO REFRIGERACIÓN
KD1 KD1 JP3 5 JP3 5 T2T2 T2T2
ALLEEN AFKOELING
ALLEEN AFKOELING
WH WH
ON ON 22k Ohm resistance
22k Ohmapplication
resistance application
OG OG
JP4A JP9 J9
JP4B JP4A JP9J8J9 M1JP2 J8 M1
JP4B JP2 22k - ESTATE 22k
- SUMMER
- ESTATE - SUMMER
0 0
0 D- D+ 0 D- D+ D-10
D+ 0 D- D+ 0 10
T3 T1T3 J5 T1 J5 - ETE' - SOMMER
- ETE' - SOMMER
T2 T2 T2 T2 - VERANO - ZOMER
- VERANO - ZOMER
BN
BN
WH
WH
WH
BN
BN
BN
SOLO RISCALDAMENTO
SOLO RISCALDAMENTO
BLAC BLAC HEATING ONLY
HEATING ONLY
RD
RD
WH
WH
W W
P- P- V MV M SEULEMENTSEULEMENT
CHAUFFAGECHAUFFAGE
P+ P+ U 3U 3 NUR HEIZUNG
NUR HEIZUNG
JP2 JP2
A- 0 A- 0 Tp Tp B3 B2B3 B2 SÓLO CALEFACCIÓN
SÓLO CALEFACCIÓN
A+ 10VDC A+ 10VDC T2T2 T2T2
Tp Tp ALLEEN VERWARMING
ALLEEN VERWARMING
P15V 0-10Vdc
P15V 0-10Vdc
B1
B1
BN
BU
N N 4k7 - INVERNO4k7
- WINTER
- INVERNO - WINTER
L L - HIVER - WINTER
- HIVER - WINTER
GNYE GNYEECM board ECM board - INVIERNO - WINTER
- INVIERNO - WINTER
PE PE
power supply power supply
I ventilconvettori possono essere The fans may be supplied with Les ventilo.-convecteurs peuvent Die Ventilator-Konvektoren können Los ventiladores pueden ser De ventilatorluchtkoelers kunnen met
forniti con resistenza elettrica mon- electric resistance coil already être fournis avec des résistances mit in der Fabrik eingebautem und proporcionados con resistencia gemonteerde elektrische weerstand
tata e cablata in fabbrica. La resi- mounted and wired at the factory. électriques montées et câblée à verdrahtetem elektrischem Widerstand eléctrica montada y cableada de en in de fabriek bekabeld geleverd
stenza è corredata di termostato di The resistance coil is equipped l’usine. La résistance est fournie geliefert werden. Der Widerstand ist fábrica. La resistencia se acompaña worden. De weerstand is voorzien
sicurezza atto a prevenire il surri- with safety thermostat intended to d’un thermostat de sécurité apte à zur Vermeidung einer Überhitzung des de un termostato de seguridad van een veiligheidsthermostaat die
scaldamento dell’apparecchio. prevent device overheating. prévenir la surchauffe de l’appareil. Geräts mit Sicherheits-Thermostat para evitar el sobrecalentamiento de oververhitting van het apparaat
La scheda MB è in grado di ge- The MB card is able to manage La fiche MB est apte à gérer le ausgestattet. Die MB-Karte ist imstande, del dispositivo. vermijdt.
stire il funzionamento della resi- the operation of the resistance coil fonctionnement de la résistance den Betrieb des Widerstands gemäß La placa MB es capaz de gestionar De kaart MB kan de functionering
stenza secondo più modalità che according to different modes reflecting selon plusieurs modalités qui mehreren Betriebsarten, welche die el funcionamiento de la resistencia van de weerstand aan de hand van
rispecchiano le diverse situazioni all different plant situations: reflètent les différentes situations unterschiedlichen Situationen der según las situaciones que reflejan meerdere modussen behorende bij
impiantistiche: de l’installation: Anlage widerspiegeln, zu verwalten: los diferentes sistemas: de verschillende installaties beheren:
L1 La resistenza viene gestita L1 The resistance coil is managed L1 La résistance est gérée comme L1 Der Widerstand wird als L1 La resistencia se gestiona L1 De weerstand wordt beheerd
come elemento esclusivo di as unique heating element. élément exclusif de chauffage. alleiniges Heizungselement como elemento único de la als een verwarmingselement.
riscaldamento. È l’equivalen- It is equivalent to a 4-pipe C’est l’équivalent d’une verwaltet. Es ist das Äquivalent calefacción. Es el equivalente Dit komt overeen met een
te di un impianto a 4 tubi e la system and the card operates installation à 4 tubes et la eines 4-Leiter-Systems und de un sistema de 4 tubería installatie met 4 leidingen. De
scheda gestisce la valvola per both the cold water valve and fiche gère la vanne pour l’eau die Karte verwaltet das Ventil y la placa que gestiona la kaart beheert de klep koud
l’acqua fredda e la resisten- the heating resistance coi. froide et la résistance pour für das Kaltwasser und den válvula para el agua fría y la water en de weerstand van
za per il riscaldamento. le chauffage. Wiederstand für die Heizung. resistencia para el calor. de verwarming.
Impostazione DIP DIP Setting Réglage DIP DIP-Einstellung Configuración DIP DIP Instelling
DIP 1 in ON DIP 1 ON DIP 1 en MARCHE DIP 1 auf ON DIP 1 en ON DIP 1 ON
DIP 6 in ON DIP 6 ON DIP 6 en MARCHE DIP 6 auf ON DIP 6 en ON DIP 6 ON
DIP 7 in OFF DIP 7 OFF DIP 7 en ARRÊT DIP 7 auf OFF DIP 7 en OFF DIP 7 OFF
Per il corretto funzionamento For the correct operation of Pour le bon fonctionnement Für den korrekten Betrieb des Para el correcto funciona- Voor een correcte functionering
del sensore T2 non è possi- the T2 sensor it is not possible du capteur T2 il n’est pas T2-Fühlers ist es nicht möglich, miento del sensor T2 no es van de sensor T2 kunnen 2-wegs-
bile utilizzare valvole a 2 vie to use 2-way valves that possible d’utiliser la vanne à 2-Weg-Ventile zu verwenden, posible usar válvulas de 2 kleppen niet gebruikt worden
che impedirebbero la circola- would prevent the circulation 2 voies qui empêcherait la die das Zirkulieren der heißen vías que impedirían la circu- aangezien ze de circulatie van
zione del fluido caldo. of the hot fluid. circulation du fluide chaud. Flüssigkeit verhindern würden. lación fluida del calor. warme vloeistof onmogelijk maken.
OG
BU
RD
BN
BK
WH
WH
BN
BU
BU
BN
the T3 probe on Cassette with electric heater.
BK
BK
BK
BU
BN
Installation à 4 tubes: fonctionnement avec résistance électrique J3 J4 J6
C BN
comme élément de chauffage principal. 1 JP5
NC EH 2 BU
1
OG
N.B.: vous ne pouvez pas monter
RD
BK
NO 2
la sonde T3 sur Cassette avec la résistance électrique.
R3 L3 R3 N
N Y1 L JP6 J7
4-Leiter-Anlage: Betrieb mit elektrischem Widerstand als SER1 3
4 JP7
SEC1
wichtigstes Heizelement. TS1 R2 L2 R2
N D0
N.B.: Man kann die T3 Probe D0 JP8
TS1
auf elektrische Kassetten nicht montieren. ON
M3 L1
R1 N R1
1 2 3 4 5 6
ADDRESS
Instalación a 4 tubos: funcionamiento con resistencia eléctrica JP1 F1
como parte de la calefacción principal. F1
M1 L3
M4 L2 BN F2
N.B.: no se puede montar BU
230Vac KD2
MC1 F2
N L1 RD RD
la sonda T3 en Cassette con la resistencia eléctrica. BN
L M5 L1 K1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION
DIP N°7 = OFF
BK BK
N
DIP N°1 = ON
DIP N°6 = ON
GR GR
Installatie met 4 leidingen: functionering met elektrische weerstand als BU BU
J1
hoofdverwarmingselement.
TS2 7
N.B.: u kunt de sonde T3 6
niet monteren op Cassette met elektrische weerstand. KD1 JP3 5
WH
BN ON
OG
JP4A JP4B J9 JP2 J8 M1
J5 BN B1
0 D- D+ 0 D-D+
T3 T1
T2T2
Q1
1
1 TS1 TS2
WH
BN
INTERRUTTORE DI MANOVRA SEZIONATORE TERMOSTATO DI SICUREZZA
TWO POLES DISCONNECTOR SAFETY THERMOSTAT N L
INTERRUPTEUR GENERAL THERMOSTAT DE SECURITE PE N L 230V-50 Hz
B2
HAUPTSCHALTER SICHERHEITSTHERMOSTAT 230V-50 Hz
INTERRUPTOR GENERAL TERMOSTATO DE SEGURIDAD
HOOFDSCHAKELAAR VEILIGHEIDSTHERMOSTAT
TS1 TS2
Thermal cut Off = 45°C Thermal cut Off = 80°C
Automatic reset Manual reset
OG
BU
RD
BN
BK
WH
WH
BN
BU
BU
BN
BK
BK
BK
the T3 probe on Cassette with electric heater.
BU
BN
Installation à 4 tubes: fonctionnement avec résistance électrique J3 J4 J6
C BN
comme élément de chauffage principal. 1 JP5
NC EH 2 BU
1
OG
RD
BK
N.B.: vous ne pouvez pas monter NO 2
la sonde T3 sur Cassette avec la résistance électrique. R3 L3 R3 N
N Y1 L JP6 J7
4-Leiter-Anlage: Betrieb mit elektrischem Widerstand als SER1 3
4 JP7
SEC1
wichtigstes Heizelement. TS1
R2 L2 R2
N D0
N.B.: Man kann die T3 Probe D0 JP8
TS1
auf elektrische Kassetten nicht montieren. ON
M3 L1
R1 N R1
1 2 3 4 5 6
ADDRESS
Instalación a 4 tubos: funcionamiento con resistencia eléctrica JP1 F1
como parte de la calefacción principal. F1
M1 L3
M4 L2 BN F2
N.B.: no se puede montar BU
230Vac KD2
MC1 F2
N L1
la sonda T3 en Cassette con la resistencia eléctrica. BN
L M5 L1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION
DIP N°7 = OFF
N
DIP N°1 = ON
DIP N°6 = ON
Installatie met 4 leidingen: functionering met elektrische weerstand als
J1
hoofdverwarmingselement.
TS2 7
N.B.: u kunt de sonde T3 6
niet monteren op Cassette met elektrische weerstand. KD1 JP3 5
WH
BN ON
OG
JP4A JP4B J9 JP2 J8 M1
J5 BN B1
0 D- D+ 0 D- D+
T3 T1
T2T2
Q1
1
1 TS1 TS2
WH
BN
INTERRUTTORE DI MANOVRA SEZIONATORE TERMOSTATO DI SICUREZZA
TWO POLES DISCONNECTOR SAFETY THERMOSTAT N L
INTERRUPTEUR GENERAL THERMOSTAT DE SECURITE PE N L 230V-50 Hz 7 6 5
B2
HAUPTSCHALTER SICHERHEITSTHERMOSTAT 230V-50 Hz
INTERRUPTOR GENERAL TERMOSTATO DE SEGURIDAD
HOOFDSCHAKELAAR VEILIGHEIDSTHERMOSTAT
TS1
Thermal cut Off = 45°C
TS2
Thermal cut Off = 80°C
T-MB
Automatic reset Manual reset
230Vac 50Hz M9
L1
PE L N
BK
BK
J3
BU
BN
BU
BN
1
2
N
Impianto a 2 tubi: funzionamento con resistenza elettrica Y1 L JP6
quale elemento di riscaldamento principale. 3
4 JP7
SEC1
N.B.: non è possibile
D0
montare la sonda T3 su Cassette con resistenza elettrica. D0 JP8
EH ON
2 pipe units: operation with electric resistance coil
1 2 3 4 5 6
ADDRESS
as main heating element. JP1 F1
N.B.: you can not mount F1
F2
the T3 probe on Cassette with electric heater. KD2
MC1 F2
RD RD
K1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION
Installation à 2 tubes: fonctionnement avec résistance électrique
DIP N°1 = ON
DIP N°6 = ON
GR GR
comme élément de chauffage principal. BU BU
J1
N.B.: vous ne pouvez pas monter
7
la sonde T3 sur Cassette avec la résistance électrique. 6
KD1 JP3 5
2-Leiter-Anlage: Betrieb mit elektrischem Widerstand als ON
WH
OG
wichtigstes Heizelement. JP4A JP4B JP9 J9 JP2 J8 M1
J5 BN B1
N.B.: Man kann die T3 Probe 0 D- D+ 0 D- D+ 0 10
T3 T1
T2T2
auf elektrische Kassetten nicht montieren.
WH
RD
WH
BN
Instalación a 2 tubos: funcionamiento con resistencia eléctrica
como parte de la calefacción principal.
N.B.: no se puede montar
B2
la sonda T3 en Cassette con la resistencia eléctrica.
BU
N
L
PE ECM board
GNYE power supply
230Vac 50Hz M9
L1
PE L N
BK
BK
J3
BU
BN
BU
BN
1
2
N
Impianto a 2 tubi: funzionamento con resistenza elettrica Y1 L JP6
quale elemento di riscaldamento principale. 3
4 JP7
SEC1
N.B.: non è possibile
D0
montare la sonda T3 su Cassette con resistenza elettrica. D0 JP8
EH ON
2 pipe units: operation with electric resistance coil
1 2 3 4 5 6
ADDRESS
as main heating element. JP1 F1
N.B.: you can not mount F1
F2
the T3 probe on Cassette with electric heater. KD2
MC1 F2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION
Installation à 2 tubes: fonctionnement avec résistance électrique
WH
RD
WH
BN
Instalación a 2 tubos: funcionamiento con resistencia eléctrica
como parte de la calefacción principal.
N.B.: no se puede montar 7 6 5
B2
la sonda T3 en Cassette con la resistencia eléctrica.
BU
N
L
PE ECM board
GNYE power supply
L2
Attivazione della resistenza
in funzione della temperatura acqua - rilevamento da sonda T2. AT
N.B.: non è possibile
montare la sonda T3 su Cassette con resistenza elettrica. M9
M C1
1
2 pipe units: operation with electric resistance coil as integration element.
Activation of the resistance coil
WH
WH
OG
BU
RD
BN
BK
BN
BU
BU
BN
BK
BK
BK
depending on water temperature - detection through T2 probe. BU
N.B.: you can not mount BN
OG
RD
BK
NO 2
avec la résistance électrique comme élément d’intégration.
Activation de la résistance R3 L3 R3 N
N Y1 L JP6 J7
en fonction de la température de l’eau - détection de sonde T2.
N.B.: vous ne pouvez pas monter
SER1 3
4 JP7
R2 L2 R2
SEC1
TS1
la sonde T3 sur Cassette avec la résistance électrique. N D0
D0 JP8
TS1
2-Leiter-Anlage: Betrieb mit elektrischem Widerstand als Integrationselement. ON
M3 L1
Aktivierung des Widerstands R1 N R1
1 2 3 4 5 6
ADDRESS
in Abhängigkeit der Wassertemperatur - Erfassung des T2-Fühlers. JP1 F1
N.B.: Man kann die T3 Probe F1
M1 L3
M4 L2 BN F2
auf elektrische Kassetten nicht montieren. BU
230Vac KD2
MC1 F2
N L1 RD RD
BN M5 L1
Instalación a 2 tubos: funcionamiento con resistencia eléctrica como parte integrante. L K1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION
DIP N°1 = OFF
BK BK
N
DIP N°6 = ON
DIP N°7 = ON
Activación de la resistencia GR GR
WH
WH
N L
BN
BN
230V-50 Hz 230V-50 Hz
T2 HEATING T2 COOLING
INTERFACING INTERFACING
1 TS1 TS2 T2 B2
INTERRUTTORE DI MANOVRA SEZIONATORE TERMOSTATO DI SICUREZZA JP2 TH2O<30°C JP2 TH2O<15°C
TWO POLES DISCONNECTOR SAFETY THERMOSTAT T2T2 EH = ON T2T2 Y1 = ON
INTERRUPTEUR GENERAL THERMOSTAT DE SECURITE
HAUPTSCHALTER SICHERHEITSTHERMOSTAT Y1 = OFF FAN = ON
WH
WH
BN
BN
INTERRUPTOR GENERAL TERMOSTATO DE SEGURIDAD
HOOFDSCHAKELAAR VEILIGHEIDSTHERMOSTAT TH2O>34°C TH2O>20°C
EH = OFF Y1 = OFF
TS1 TS2
Y1 = ON FAN = ON
Thermal cut Off = 45°C Thermal cut Off = 80°C T2 T2 Minimum speed
Automatic reset Manual reset
L2
Attivazione della resistenza
in funzione della temperatura acqua - rilevamento da sonda T2.
AT
N.B.: non è possibile
montare la sonda T3 su Cassette con resistenza elettrica. M9
M C1
1
2 pipe units: operation with electric resistance coil as integration element.
Activation of the resistance coil
WH
WH
OG
BU
RD
BN
BK
depending on water temperature - detection through T2 probe.
BN
BU
BU
BN
BK
BK
BK
BU
N.B.: you can not mount BN
the T3 probe on Cassette with electric heater. J3 J4 J6
C BN JP5
1
Installation à 2 tubes: fonctionnement NC EH 2 BU
1
OG
RD
BK
NO
avec la résistance électrique comme élément d’intégration. 2
Activation de la résistance R3 L3 R3 N
N Y1 L JP6 J7
en fonction de la température de l’eau - détection de sonde T2.
N.B.: vous ne pouvez pas monter SER1 3
4 JP7
R2 L2 R2
SEC1
TS1
la sonde T3 sur Cassette avec la résistance électrique. N D0
D0 JP8
2-Leiter-Anlage: Betrieb mit elektrischem Widerstand als Integrationselement. TS1
ON
Aktivierung des Widerstands M3 L1
R1 N R1
1 2 3 4 5 6
ADDRESS
in Abhängigkeit der Wassertemperatur - Erfassung des T2-Fühlers. JP1 F1
N.B.: Man kann die T3 Probe F1
M1 L3
M4 L2 BN F2
auf elektrische Kassetten nicht montieren. BU
230Vac KD2
MC1 F2
N L1
BN M5 L1
Instalación a 2 tubos: funcionamiento con resistencia eléctrica como parte integrante. L
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION
DIP N°1 = OFF
N
DIP N°6 = ON
DIP N°7 = ON
Activación de la resistencia
en función de la temperatura del agua – detección del sensor T2. J1
N.B.: no se puede montar TS2 7
la sonda T3 en Cassette con la resistencia eléctrica. 6
BN KD1 JP3 5
WH
Installatie met 2 leidingen: functionering met elektrische weerstand als integratie. ON
Q1 OG
Activering van de weerstand 1 JP4A JP4B J9 JP2 J8 M1
J5 BN B1
aan de hand van watertemperatuur - meting door meter T2. 0 D- D+ 0 D- D+
T3 T1
T2T2
N.B.: u kunt de sonde T3
niet monteren op Cassette met elektrische weerstand. PE N L
WH
WH
N L
BN
BN
230V-50 Hz 230V-50 Hz T2 COOLING
INTERFACING
T2 HEATING JP2 TH2O<15°C 7 6 5
1 TS1 TS2 INTERFACING T2 B2
T2T2 Y1 = ON
INTERRUTTORE DI MANOVRA SEZIONATORE TERMOSTATO DI SICUREZZA JP2 TH2O<30°C
FAN = ON
WH
TWO POLES DISCONNECTOR SAFETY THERMOSTAT EH = ON
BN
T2T2
INTERRUPTEUR GENERAL THERMOSTAT DE SECURITE
Y1 = OFF TH2O>20°C
HAUPTSCHALTER SICHERHEITSTHERMOSTAT
T-MB
WH
BN
230Vac 50Hz M9
L2
PE L N
BK
BK
Impianto a 2 tubi: funzionam. con resistenza elettrica quale elemento di integrazione. J3
BU
BN
BU
BN
Attivazione della resistenza
1
in funzione della temperatura acqua - rilevamento da sonda T2. 2
N
N.B.: non è possibile L JP6
Y1
montare la sonda T3 su Cassette con resistenza elettrica. 3
4 JP7
2 pipe units: operation with electric resistance coil as integration element.
Activation of the resistance coil
D0
D0 JP8 SEC1
EH ON
depending on water temperature - detection through T2 probe.
1 2 3 4 5 6
ADDRESS
N.B.: you can not mount JP1 F1
the T3 probe on Cassette with electric heater. F1
F2
KD2
MC1 F2
Installation à 2 tubes: fonctionnement RD RD
K1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION
DIP N°1 = OFF
BK BK
avec la résistance électrique comme élément d’intégration.
DIP N°6 = ON
DIP N°7 = ON
GR GR
Activation de la résistance J1
BU BU
2-Leiter-Anlage: Betrieb mit elektrischem Widerstand als Integrationselement. JP2 TH2O<30°C JP4A JP4B JP9 J9 JP2 J8 M1 BN B1
T3 T1 J5
Aktivierung des Widerstands T2T2 EH = ON 0 D- D+ 0 D- D+ 0 10 T2T2
Y1 = OFF
WH
RD
in Abhängigkeit der Wassertemperatur - Erfassung des T2-Fühlers.
WH
WH
WH
BN
BN
BN
N.B.: Man kann die T3 Probe
auf elektrische Kassetten nicht montieren. TH2O>34°C
Activación de la resistencia Y1 = ON
T2
en función de la temperatura del agua – detección del sensor T2.
N.B.: no se puede montar T2 COOLING BLAC W
V
M
la sonda T3 en Cassette con la resistencia eléctrica. INTERFACING U
3
JP2 TH2O<15°C P-
Tp
Installatie met 2 leidingen: functionering met elektrische weerstand als integratie. Tp
P+
Activering van de weerstand T2T2 Y1 = ON A- 0
A+
aan de hand van watertemperatuur - meting door meter T2. FAN = ON 10VDC
WH
P15V 0-10Vdc
BN
Input signal
N.B.: u kunt de sonde T3
BN
BU
N
niet monteren op Cassette met elektrische weerstand. TH2O>20°C L
GNYE ECM board
PE
Y1 = OFF power supply
FAN = ON
T2 Minimum speed
230Vac 50Hz M9
L2
PE L N
BK
BK
Impianto a 2 tubi: funzionam. con resistenza elettrica quale elemento di integrazione. J3
Attivazione della resistenza
BU
BN
BU
BN
1
in funzione della temperatura acqua - rilevamento da sonda T2. 2
N.B.: non è possibile N
Y1 L JP6
montare la sonda T3 su Cassette con resistenza elettrica. 3
4 JP7
2 pipe units: operation with electric resistance coil as integration element.
Activation of the resistance coil
D0
D0 JP8 SEC1
EH ON
depending on water temperature - detection through T2 probe.
1 2 3 4 5 6
ADDRESS
N.B.: you can not mount JP1 F1
the T3 probe on Cassette with electric heater. F1
F2
KD2
MC1 F2
Installation à 2 tubes: fonctionnement
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION
DIP N°1 = OFF
avec la résistance électrique comme élément d’intégration.
DIP N°6 = ON
DIP N°7 = ON
Activation de la résistance T2 HEATING J1
en fonction de la température de l’eau - détection de sonde T2. INTERFACING 7
N.B.: vous ne pouvez pas monter 6
JP2 TH2O<30°C JP3 5
KD1
la sonde T3 sur Cassette avec la résistance électrique. T2T2 EH = ON ON
WH
OG
2-Leiter-Anlage: Betrieb mit elektrischem Widerstand als Integrationselement. Y1 = OFF JP4A JP4B JP9 J9 JP2 J8 M1 BN B1
WH
T3 T1 J5
BN
0 D- D+ 0 D- D+ 0 10 T2T2
Aktivierung des Widerstands
TH2O>34°C
WH
RD
in Abhängigkeit der Wassertemperatur - Erfassung des T2-Fühlers.
WH
WH
BN
BN
N.B.: Man kann die T3 Probe EH = OFF
auf elektrische Kassetten nicht montieren. Y1 = ON
T2 7 6 5
T2 B2
Instalación a 2 tubos: funcionamiento con resistencia eléctrica como parte integrante.
Activación de la resistencia T2 COOLING
en función de la temperatura del agua – detección del sensor T2. INTERFACING
N.B.: no se puede montar JP2 TH2O<15°C BLAC W
V
M
la sonda T3 en Cassette con la resistencia eléctrica. T2T2 Y1 = ON U
3
Installatie met 2 leidingen: functionering met elektrische weerstand als integratie. FAN = ON P-
Tp
T-MB
WH
BN Tp
P+
Activering van de weerstand A- 0
TH2O>20°C A+ 10VDC
aan de hand van watertemperatuur - meting door meter T2. P15V 0-10Vdc
Y1 = OFF Input signal
BN
BU
N.B.: u kunt de sonde T3 N “AUTO” MODE
niet monteren op Cassette met elektrische weerstand. FAN = ON GNYE
L
PE ECM board MANDATORY
T2 Minimum speed power supply CONTROL SETTING
Cooling
symbol
blinking
Fissare il ricevitore Fasten the receiver Das Empfangsteil an der Bevestig de ontvanger
sulla plafoniera come mostrato onto the support as shown Fixer le récepteur Deckenblende befestigen, wie Fije el receptor al plafón op het plafondelement, zoals
in Figura “1”. in Figure “1”. sur le plafonnier voir fig. “1”. aus der Abbildung “1” ersichtlich. como indica la figura “1”. geïllustreerd in figuur “1”.
Non si risponde No liability is accepted La société ne répond Der Hersteller haftet nicht La empresa no se hace De fabrikant kan niet
in caso di danni provocati for damage caused pas des dommages causés für solche Schäden, responsable en caso de daños aansprakelijk worden gesteld
da modifiche o manomissioni by modifications to or tampering par des modifications die durch die Veränderung provocados por modificaciones voor schade veroorzaakt door
dell’apparecchio. with the appliance. ou détériorations de l’appareil. oder die Manipulierung o manipulaciones del aparato. wijzigingen aangebracht aan
des Geräts entstehen. het apparaat.
MONTAGE
MONTAGGIO MOUNTING MONTAGE DER DECKENBLENDE MONTAJE MONTAGE
DELLA PLAFONIERA THE SUPPORT DU SUPPORT AM KASSETTEN- DEL PLAFÓN PLAFONDELEMENT
SUL CASSETTE ON THE CASSETTE SUR LA CASSETTE KLIMAKONVEKTOR EN EL CASSETTE OP CASSETTE
Dopo aver installato After having installed Après avoir installé Nachdem der Kassetten- Después de haber instalado Na het apparaat Cassette te hebben
l’apparecchio Cassette a soffitto, the Cassette appliance on l’appareil Cassette au plafond, Klimakonvektor an der Decke el aparato Cassette en el techo, geïnstalleerd aan het plafond,
seguire i seguenti passaggi the ceiling, proceed as described fixer le plafonnier installiert wurde, die Deckenblende realice los siguientes pasos volg de volgende stappen voor
per fissare la plafoniera: below to mount the support: en procédant comme suit: wie folgt befestigen: para fijar el plafón: de montage van het plafondelement:
1 - Appoggiare la plafoniera 1 - Rest the support (the side 1 - Poser le support (du côté 1 - Die Deckenblende (an der 1 - Apoye el plafón (por el lado 1 - Breng het plafondelement
(dal lato opposto al ricevitore) opposite the receiver) opposé au récepteur) dem Empfangsteil entgegen opuesto al receptor) (aan de zijde tegenover de
al Cassette. on the Cassette. sur la Cassette. gesetzten Seite) am Kassetten- sobre el Cassette. ontvanger) tegen de Cassette.
Klimakonvektor auflegen.
2 - Fissare provvisoriamente 2 - Temporarily fasten 2 - Fixer provisoirement 2 - Die Deckenblende mit der 2 - Fije provisionalmente 2 - Bevestig het plafondelement
la plafoniera the support using the spring. le support à l’aide du ressort. dafür vorgesehenen Klammer el plafón con el muelle voorlopig met de daartoe
con l’apposita molla. provisorisch befestigen. correspondiente. bestemde veer.
3 - Connettere il terminale 3 - Connect the terminal 3 - Raccorder la borne 3 - Die Anschlussklemme 3 - Conecte el terminal 3 - Sluit de klem
del ricevitore al terminale on the receiver du récepteur à la borne des Empfangsteils mit der del receptor al terminal van de ontvanger aan op
del cavo proveniente to the terminal on the cable du câble provenant Anschlussklemme des aus del cable procedente de klem van de kabel
dalla scheda. running to the board. de la carte. der Platine kommenden de la tarjeta. afkomstig van de fiche.
Drahts verbinden.
4 - Appoggiare l’intera plafoniera 4 - Rest the entire support 4 - Poser tout le support 4 - Die ganze Deckenblende an 4 - Apoye toda la plataforma 4 - Breng het volledig plafond-
al Cassette e fissarla on the Cassette sur la Cassette et le fixer dem Kassetten-Klimakonvektor sobre el cassette element tegen de Cassette
provvisoriamente and fasten it temporarily provisoirement à l’aide anlegen und mit der anderen y fíjela provisionalmente en bevestig voorlopig met
con la seconda molla. using the second spring. du deuxième ressort. Klammer provisorisch befestigen. con el segundo muelle. behulp van de tweede veer.
5 - Fissare con le apposite viti 5 - Fasten the support 5 - A l’aide des vis fournies 5 - Nun die Deckenblende mit den 5 - Fije el plafón al Cassette 5 - Bevestig het plafondelement
la plafoniera al Cassette to the Cassette using fixer le support à la Cassette speziellen Schrauben am mediante los tornillos met behulp van de schroeven
(vedi manuale di installazione the special screws (voir manuel installation Kassetten-Klimakonvektor correspondientes aan Cassette (zie handleiding
e manutenzione Cassette). (see the Cassette installation et entretien Cassette). befestigen (siehe Installations- (ver manual de instalación y installatie en onderhoud
and maintenance manual). und Wartungs- handbuch des mantenimiento del Cassette). Cassette).
Kassetten-Klimakonvektors).
Le batterie Type AAA 1.5 Volt batteries Utiliser des piles Die zu verwendenden Batterien Las baterías Gebruik batterijen
che devono essere utilizzate must be used. de type AAA 1,5 volt. sind vom Typ AAA 1,5 Volt. que se tienen que usar van het type AAA van 1,5 Volt.
sono di tipo AAA 1,5 Volt. son del tipo AAA 1,5 Volt.
Questo telecomando This remote control Cette télécommande Diese Fernbedienung Este mando a distancia Dit is een infrarood-
è a raggi infrarossi. uses infrared rays. est à infrarouge. funktioniert mit Infrarotstrahlen, es de rayos infrarrojos. afstandsbediening, wat betekent
Questo significa che, This means that, to send the Cela signifie que, pour das heißt sie muss zur Esto significa que, para transmitir dat de afstandsbediening naar
per trasmettere i comandi control signals to the appliance, transmettre les commandes Übertragung von Befehlen an las órdenes al aparato, de ontvanger naast het
all’apparecchio, occorre puntare the remote control à l’appareil, il faut pointer la das Gerät auf das Empfangsteil debe apuntar con el mando pl fondelement van de cassette
con il telecomando il ricevitore must be aimed at the receiver télécommande vers le récepteur seitlich der Deckenblende a distancia al receptor gericht moet worden om het
posto a fianco located on the side of the support placé à côté du plafonnier des Kassetten-Klimakonvektors situado en el lado del plafón signaal van de bedieningen door
della plafoniera del Cassette. on the Cassette unit. de la Cassette. gerichtet werden. del Cassette. te geven.
Per lo spegnimento To switch off the appliance, Pour arrêter l’appareil il suffit Zum Ausschalten des Geräts En cambio, para apagar Om het apparaat
dell’apparecchio è invece sufficiente on the other hand, d’appuyer sur la touche “OFF”. einfach die Taste “OFF” drücken. el aparato basta conpulsar uit te schakelen, volstaat het te
premere il tasto “OFF”. simply press the “OFF” button. la tecla “OFF”. drukken op de toets “OFF”.
- Premere i tasti (+) o (-), - Press the (+) or (-) button, - Appuyer sur les touches (+) ou (-) - Die Taste (+) oder (-) drücken, - Pulse las teclas (+) o (-), - Druk op de toets (+) of (-).
le ore inizieranno a lampeggiare. the hours will start flashing. les deux chiffres de l’heure die Stunden beginnen zu blinken. las horas empezarán a parpadear. De uren knipperen.
Premere i tasti (+) o (-) Use the (+) or (-) button commencent à clignoter. Mit der Taste (+) oder (-) Utilice las teclas (+) o (-) Gebruik de toetsen (+) en (-)
per impostare l’ora corrente. to set the current hours. À l’aide des touches (+) ou (-) die aktuelle Uhrzeit einstellen. para programar la hora. om het juiste uur te regelen.
programmer l’heure.
- Premendo nuovamente il tasto - Press the SELECT button again; - Appuyer de nouveau sur - Erneut die Taste SELECT - Vuelva a pulsar la tecla SELECT, - Druk nogmaals
SELECT, i minuti inizieranno the minutes will start flashing. la touche SELECT, les deux drücken, die Minuten beginnen los minutos empezarán op de toets SELECT.
a lampeggiare. Use the (+) or (-) button chiffres des minutes zu blinken. a parpadear. De minuten knipperen.
Utilizzare i tasti (+) o (-) to set the current minutes. commencent à clignoter. Mit der Taste (+) oder (-) Utilice las teclas (+) o (-) Gebruik de toetsen (+) en (-)
per impostare i minuti correnti. À l’aide des touches (+) ou (-) die aktuellen Minuten einstellen. para programar los minutos. om de minuten te regelen.
programmer les minutes.
- Premere il tasto ON/SEND - Press the ON/SEND button - Appuyer sur la touche - Die Übertragungstaste ON/SEND - Pulse la tecla ON/SEND - Druk op de toets ON/SEND
di trasmissione oppure premere to send the information or de transmission ON/SEND drücken oder erneut die Taste de transmisión o bien vuelva of nogmaals op de toets SELECT
nuovamente il tasto SELECT alternatively press the SELECT ou appuyer de nouveau sur SELECT drücken, um das a pulsar la tecla SELECT para om het programma te verlaten.
per uscire dal programma. button again to exit la touche SELECT pour quitter Programm zu verlassen. salir del programa.
the procedure. le programme.
2 - Trasferimento modalità 2 - Transferring 2 - Transmission mode 2 - Übertragung 2 - Transferencia de la modalidad 2 - Overdracht werkwijze
di funzionamento the operating mode de fonctionnement des Betriebsmodus de funcionamiento
- Per inviare l’informazione - To send the information - Pour envoyer l’information - Zur Übertragung - Para enviar la información - Om de informatie naar
all’apparecchio premere il tasto to the appliance press à l’appareil appuyer von Informationen zum Gerät al aparato pulse het apparaat te sturen,
ON/SEND. the ON/SEND button. sur la touche ON/SEND. die Taste ON/SEND drücken. la tecla ON/SEND. druk op de toets ON/SEND.
Premendo i pulsanti (+) o (-) Press the (+) or (-) button À l’aide des touches (+) ou (-) Durch Drücken Pulsando las teclas (+) o (-) Druk op de toetsen (+) en (-)
aumentare o diminuire il valore to increase or decrease augmenter ou diminuer der Tasten (+) und (-) den aumente o disminuya el valor om de gewenste temperatuur
della temperatura desiderata. the desired temperature value. la température voulue. gewünschten Temperaturwert de la temperatura deseada. te verhogen of te verlagen.
Una volta impostato Once having set the desired Après avoir programmé erhöhen oder vermindern. Una vez que se ha programado Van zodra de gewenste waarde
il valore desiderato, premere value, press the ON/SEND button la température voulue appuyer Sobald der gewünschte Wert el valor deseado ingesteld is, druk op de toets
il tasto ON/SEND per trasmettere to send the information to the fan sur la touche ON/SEND erreicht ist, die Taste ON/SEND pulse la tecla ON/SEND ON/SEND om de informatie naar
l’informazione al ventilconvettore. coil unit. pour transmettre l’information drücken, um die Information an para transmitir la información de ventilator-convector te sturen.
à l’appareil. den Klimakonvektor zu übertragen. al ventilador convector.
- Velocità media - Medium speed - Moyenne vitesse - Mittlere Drehzahl - Velocidad media - Matig snelheid
- Velocità massima - High speed - Grande vitesse - Max. Drehzahl - Velocidad máxima - Maximale snelheid
- Funzione automatico - Automatic function - Fonction automatique - Automatikbetrieb - Función automático - Automatische functie
Impostazione Setting the START time: Programmation Heure Einstellung Programación de la hora Instelling Startuur:
Ora di avviamento: de mise en marche: der Einschaltzeit: de puesta en marcha:
- Premere - Press - Appuyer deux fois - Zweimal - Pulse la tecla SELECT - Druk tweemaal
il tasto SELECT due volte. the SELECT button twice. sur la touche SELECT. die Taste SELECT drücken. dos veces. op de toets SELECT.
La scritta PROGRAM & START The message PROGRAM & START clignote Am Display erscheint En la pantalla aparecerá Het opschrift
lampeggiante PROGRAM & START sur l’afficheur. die blinkende Aufschrift PROGRAM & START PROGRAM & START
apparirà sul display. will flash on the display. PROGRAM & START. parpadeante. knippert op de display.
- Premere i tasti (+) o (-), - Press the (+) or (-) button; - Appuyer sur la touche (+) ou (-), - Die Taste (+) oder (-) drücken, - Pulse la tecla (+) o (-), las - Druk op (+) of (-).
le ore inizieranno a lampeggiare. the hours will start flashing. les deux chiffres de l’heure die Stunden beginnen zu blinken. horas empezarán a parpadear. De uren knipperen.
Per impostare l’ora utilizzare To set the hours, commencent à clignoter. Mit der Taste (+) oder (-) Para programar la hora Gebruik de toetsen (+) en (-)
i tasti (+) o (-). use the (+) and (-) buttons. Pour programmer l’heure die Uhrzeit einstellen. use las teclas (+) y (+). om het uur te regelen.
utiliser les touches (+) ou (-).
- Premere il tasto SELECT, - Press the SELECT button; - Appuyer sur la touche SELECT - Erneut die Taste SELECT - Pulse la tecla SELECT, - Druk op de toets SELECT.
i minuti inizieranno a lampeggiare. the minutes will start flashing. les deux chiffres des minutes drücken, die Minuten beginnen los minutos empezarán De minuten knipperen.
Per impostare i minuti To set the minutes, commencent à clignoter. zu blinken. a parpadear. Gebruik de toetsen (+) en (-)
utilizzare i tasti (+) o (-). use the (+) and (-) buttons. A l’aide des touches (+) ou (-) Mit der Taste (+) oder (-) Para programar los minutos om de minuten te regelen.
programmer les minutes. die Minuten einstellen. use las teclas (+) y (+).
- Premere i tasti (+) o (-), - Press the (+) or (-) button; - Appuyer sur la touche (+) ou (-) - Die Taste (+) oder (-) drücken, - Pulse la tecla (+) o (-), las - Druk op (+) of (-).
le ore inizieranno a lampeggiare. the hours will start flashing. les deux chiffres de l’heure die Stunden beginnen zu blinken. horas empezarán a parpadear. De uren knipperen.
Per impostare l’ora To set the hours, commencent à clignoter. Mit der Taste (+) oder (-) Para programar la hora Gebruik de toetsen (+) en (-)
utilizzare i tasti (+) o (-). use the (+) and (-) buttons. Programmer les heures à l’aide die Uhrzeit einstellen. use las teclas (+) y (+). om het uur te regelen.
des touches (+) et (-).
- Premere il tasto SELECT, - Press the SELECT button; - Appuyer sur la touche SELECT - Erneut die Taste SELECT - Pulse la tecla SELECT, los - Druk op de toets SELECT.
i minuti inizieranno a lampeggiare. the minutes will start flashing. les deux chiffres des minutes drücken, die Minuten beginnen minutos empezarán a parpadear. De minuten knipperen.
Per impostare i minuti To set the minutes, commencent à clignoter. zu blinken. Para programar los minutos Gebruik de toetsen (+) en (-)
utilizzare i tasti (+) o (-). use the (+) and (-) buttons. Programmer les minutes à l’aide Mit der Taste (+) oder (-) use las teclas (+) y (+). om de minuten te regelen.
des touches (+) et (-). die Minuten einstellen.
- Premere il tasto SELECT, - Press the SELECT button, - Appuyer sur la touche SELECT - Die Taste SELECT drücken; - Pulse la tecla SELECT, - Druk op de toets SELECT.
il simbolo del TIMER inizierà the TIMER symbol will start le symbole du TIMER commence das TIMER-Symbol beginnt zu el símbolo del TIMER empezará Het symbool van de TIMER
a lampeggiare; l’impostazione flashing; the TIMER settings à clignoter; la programmation blinken. Die TIMER-Einstellung a parpadear; la programación knippert. De instelling
TIMER sarà quella selezionata will be those previously set. faite précédemment s’affiche. ist die zuvor gewählte. TIMER será la seleccionada van de TIMER is de eerder
in precedenza. Ogni volta che Whenever the TIMER ON Chaque fois qu’on modifie Jedes Mal, wenn der TIMER con anterioridad. geselecteerde instelling.
si modifica l’impostazione or OFF settings are modified, la programmation TIMER ON ein- oder ausgeschaltet Cada vez que se modifica Telkens wanneer de instelling
TIMER ON o OFF, il simbolo the transmission symbols ou OFF le symbole (ON oder OFF) wird, beginnt la programación TIMER ON van de TIMER op ON of OFF
di trasmissione lampeggia. will flash. de transmission clignote. das Übertragungs-symbol o OFF, el símbolo de transmisión gezet wordt, knippert het
Utilizzando i tasti (+) o (-), Use the (+) or (-) to select À l’aide des touches (+) et (-) zu blinken. parpadea. symbool van de overdracht.
selezionare TIMER ON (inserito) TIMER ON or TIMER OFF. sélectionner TIMER ON (activé) Mit den Tasten (+) und (-) entweder Usando las teclas (+) y (-), Gebruik de toetsen (+) en (-).
o TIMER OFF (disinserito). ou TIMER OFF (désactivé). TIMER ON (eingeschaltet) seleccione TIMER ON (insertado) Selecteer TIMER ON (aan)
oder TIMER OFF (ausgeschaltet) o TIMER OFF (no insertado). of TIMER OFF (uit).
einstellen.
TIMER OFF TIMER OFF TIMER OFF TIMER OFF TIMER OFF TIMER OFF
Il TIMER è disinserito; inviando The TIMER is off; sending Le TIMER est désactivé; Der TIMER ist ausgeschaltet; El TIMER no está insertado; De TIMER is uitgeschakeld;
l’informazione all’apparecchio the information to the appliance en envoyant l’information à wird diese Information an das enviando la información door de informatie naar
premendo il tasto ON/SEND by pressing the ON/SEND button l’appareil à l’aide de la touche Gerät übertragen, wird nach al aparato pulsando het apparaat te sturen met
si escluderà la funzione TIMER. disables the TIMER function. ON/SEND on exclut Drücken der Taste ON/SEND la tecla ON/SEND se excluirá behulp van de toets ON/SEND,
la fonction TIMER. die TIMER-Funktion la función TIMER. wordt de functie
ausgeschlossen. van de TIMER uitgesloten.
Una volta impostato Once the TIMER ON function Une fois programmé TIMER ON Nachdem TIMER ON Una vez programado Van zodra TIMER ON ingesteld
il TIMER ON, l’apparecchio has been selected, l’appareil répète toujours eingestellt wurde, wiederholt das el TIMER ON, el aparato repetirá werd, zal het apparaat
ripeterà sempre il ciclo. Per the appliance will always repeat le cycle. Pour interrompre Gerät diesen Zyklus ständig. siempre el ciclo. Para de cyclus blijven herhalen. Om
interrompere il ciclo impostato, the same cycle. To stop le cycle programmé, sélectionner Um diesen Zyklus zu unterbrechen, interrumpir el ciclo programado, de ingestelde cyclus te onder-
selezionare TIMER OFF. the set cycle, select TIMER OFF. TIMER OFF. Pour modifier TIMER OFF einstellen. seleccionar TIMER OFF. Para breken, selecteer TIMER OFF.
Per modificare il ciclo impostato, To modify the set cycle, le cycle programmé, Um den eingestellten Zyklus zu modificar el ciclo programado, Om de ingestelde cyclus te
selezionare TIMER ON. select TIMER ON. sélectionner TIMER ON. verändern, TIMER ON einstellen. seleccionar TIMER ON. wijzigen, selecteer TIMER ON.
- Per inviare l’informazione - To send the information - Pour envoyer l’information - Zur Übertragung - Para enviar la información - Om de informatie naar het
all’apparecchio premere il tasto to the appliance press à l’appareil appuyer von Informationen zum Gerät al aparato pulse apparaat te sturen,
ON/SEND. the ON/SEND button. sur la touche ON/SEND. die Taste ON/SEND drücken. la tecla ON/SEND. druk op de toets ON/SEND.
• Premere il pulsante “M”; la • Press the “M” button. • Appuyer sur le bouton « M »; • Die Taste “M” betätigen; die • Presione el botón “M”; la • Druk met de bediening op “M” ;
3 modalità di funzionamento
lampeggia;
• Utilizzare il tasto “ - ” fino a
The operation mode
flashes;
• Use the “ - ” button until you
le mode de fonctionnement
clignote;
• Utiliser la touche “ - ” jusqu’à
Funktionsmodalität blinkt;
• Die Taste “ - ” verwenden, bis
auf dem Display die Funktion
modalidad de funcionamiento
parpadea;
• Utilice el botón “ - ” hasta
werkwijze begint te knipperen;
• Gebruik de toets “ – ” om de
gewenste werkwijze “Energ” op
selezionare sul display la see the “Energ” function on the sélectionner la fonction “Energ” gewählt wird. seleccionar en la pantalla la de display te selecteren;
funzione “Energ”. display. «Energ» sur l’écran. • Die ON/OFF Taste benutzen función “Energ”. • Gebruik de toets ON/OFF
• Utilizzare il tasto ON/OFF “ • Use the ON/OFF button • Utiliser la touche ON/OFF “ “ “ um die Funktion zu • Utilice el botón ON/OFF “ “ “ “ om naar de activering
“ per attivare (ON) oppure “ “ to enable (ON) or disable “ pour activer (ON) ou pour aktivieren (ON) oder zu para activar (ON) o desactivar (ON) of deactivering (OFF) de
°
disattivare (OFF) la funzione. (OFF) the function. désactiver (OFF) la fonction. deaktivieren (OFF). (OFF) la función. functie
• Premere il pulsante “M” per • Appuyer sur le bouton «M» • Drücken Siedie Taste “M” zur • Druk met de bediening op “M”
confermare. • Press the “M” button to confirm. pour confirmer Bestätigung. • Presione el botón “M” para om bevestigen
confirmar.
T–MB è un comando The T–MB is a wall-mounted T–MB est une commande Das T–MB ist ein Steuergerät El T–MB es un control De T–MB is een commando
per installazione a parete controller that can be connected pour installation murale für eine an Geräte, Kassetten para instalaciones de pared voor installatie aan de wand dat
collegabile ad apparecchi cassette to fan coils fitted with the MB pouvant être reliée à des oder Klimakonvektoren, que se puede conectar verbonden kan worden aan
o ventilconvettori equipaggiati electronic board and connected ventilo-convecteurs équipés die mir der Elektronikkarte MB a aparatos de cassette o de tipo apparaten cassettes of ventilator-
di scheda elettronica MB in an RS485 network de carte électronique MB et ausgestattet ventilador convector equipados convectors die uitgerust zijn
e collegati ad un network RS485. connectés à un network RS485. und an ein Netzwerk RS485 con tarjeta electrónica MB met elektronische MB-kaart
angeschlossen sind, y conectados a una red en verbonden zijn
anschließbare Wandinstallation. del tipo RS485. met een RS485-netwerk.
Con il comando The controller features La commande Mit dem Steuergerät Con este control Met het commando
è possibile (Fig. 1): the following functions (Fig. 1): permet de (Fig. 1): kann (Abb. 1): es posible (Fig. 1): is het mogelijk om (Fig. 1):
1) accendere e spegnere 1) switch 1) allumer et éteindre l’appareil 1) das Gerät ein- 1) encender 1) het apparaat
l’apparecchio the appliance on and off und ausgeschaltet werden y apagar el aparato aan en uit te doen
2) impostare 2) set the fan speed 2) programmer 2) die Ventilator- 2) programar 2) de snelheid
Fig. 1 / Abb. 1 la velocità del ventilatore la vitesse du ventilateur geschwindigkeit eingestellt la velocidad del ventilador van de ventilator in te stellen
werden
3) impostare il Set 3) temperature set 3) configurer le réglage 3) der gewünschte 3) programar la Gama 3) de gewenste Set
3 di temperatura desiderato de température désiré Temperatursatz eingestellt de temperaturas deseada van temperatuur in te stellen
5 6 7 8 9 werden
4) impostare la modalità 4) setting the operating mode 4) configurer la modalité 4) die gewünschte 4) programar la modalidad 4) de gewenste werkings-
di funzionamento desiderata de fonctionnement désirée Funktionsweise eingestellt de funcionamiento deseada modaliteit in te stellen
AUTO
werden
11 10
Segnalazioni Control panel Signalisations Symbole Señalizaciones Signal
del Comando (Fig. 1): symbol (Fig. 1): du Commande (Fig. 1): der Steuertafel (Abb. 1): panel de mados (Fig. 1): Command (Fig. 1):
12 2
5) Raffrescamento 5) Cooling mode 5) Rafraîchissement 5) Kühlbetrieb 5) Refrigeración 5) Koelfunctie
6) Riscaldamento 6) Heating mode 6) Chauffage 6) Heizbetrieb 6) Calefacción 6) Verwarmingsfunctie
13 7) Ventilazione 7) Fan 7) Ventilation 7) Belüftung 7) Ventilación 7) Ventilatie
4 1
8) Funzionamento automatico 8) Automatic mode 8) Modalité automatique 8) Automatikbetrieb 8) Funcionamiento automático 8) Functie automatische
9) Segnalazione 9) Active resistance signaling 9) Résistance électrique active 9) Elektrischer Heizwiderstand 9) Resistencia eléctrica 9) Elektrische weerstand actief
Resistenza attiva signal aktive activada
10) Ventilazione impostata 10) Set Ventilation 10) Ventilation programmeé 10) Einstellung Gebläse 10) Ventilatión configurada 10) Ventilatie set
11) Temperatura 11) Environment temperature 11) Température ambiante 11) Gemessene Umgebungs- 11) Temperatura ambiente 11) Ruimte-
ambiente / SET / OFF measured / SET / OFF mesurée / SET / OFF temperatur/SET/OFF medida / SET / OFF temperatuur/SET/OFF
12) Orologio 12) Clock 12) Horloge 12) Uhr 12) Reloj 12) Klok
13) Timer attivo 13) Timer active 13) Temporisateur actif 13) Timer aktiv 13) Temporizador activo 13) Actieve Timer
Separare la parte frontale del Separate Retirer le capot avant Die Vorderseite des Steuergeräts Separar la parte frontal Het voorgedeelte
comando dalla piastra posteriore the front of the controller de la commande en appuyant, durch Druck mit einem del control de la placa trasera van het commando scheiden
premendo, con un cacciavite, from the rear plate by using à l’aide d’un tournevis, Schraubenzieher auf die im presionando con un destornillador van de achterplaat door,
la linguetta di bloccaggio a screwdriver to press sur la languette de blocage oberen Teil des Steuergeräts la lengüeta de bloqueo met een schroevendraaier,
posta sulla parte superiore the locking tongue placée sur la partie supérieure angebrachte Verriegelungszunge situada en la parte superior op het blokkeerlipje dat zich
del comando. on the top of the controller. de la commande. abtrennen. del control. op het bovengedeelte bevindt
van het commando te drukken.
Posizionare Place the rear plate Positionner le panneau arrière Die hintere Tafel an der Wand Situar el panel trasero Het achterpaneel op de muur
il pannello posteriore sul muro on the wall and sur le mur et marquer les points positionieren und die en la pared y trazar los puntos zetten en de bevestigingspunten
e segnare i punti di fissaggio. mark the mounting holes. de fixation. Befestigungsstellen markieren. de fijación. aftekenen. De gaten maken,
Predisporre i fori, Drill the holes, insert Percer les trous, placer Die Löcher vorbereiten, die Realizar los orificios, colocar de pluggen in de muur plaatsen
posizionare i tasselli nel muro the screw plugs in the wall and les chevilles dans le mur et Dübel in der Wand positionieren los tojinos en la pared y bloquear en het paneel met schroeven
e bloccare il pannello con viti. fasten the plate with screws. bloquer le panneau avec les vis. und die Tafel mit den Schrauben el panel con tornillos. blokkeren.
befestigen.
Eseguire i collegamenti Make the electrical connections Effectuer les raccordements Die Elektroanschlüsse Realizar las conexiones eléctricas De elektrische verbindingen
elettrici come indicato as shown in the wiring diagram électriques comme indiqué gemäß dem auf der nächsten como se indica en el esquema uitvoeren zoals aangegeven wordt
dallo schema elettrico riportato on the following page. dans le schéma électrique Seite angegebenen Schaltplan eléctrico que se encuentra en door het elektrische schema
sulla pagina successiva. (voir page suivante). vornehmen. las páginas siguientes. dat op de volgende
pagina’s gegeven wordt.
60 mm
84 mm
Fig. 2 / Abb. 2
ATTENZIONE! ATTENTION! ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET!
Per eseguire i collegamenti To carry out the electrical Pour réaliser Zur Durchführung Para efectuar las conexiones Om de elektrische
1 elettrici al comando T–MB
occorre rimuovere la protezione
connections to the T–MB control,
remove the insulated protection
les branchements électriques
de la commande T–MB,
der Verbindungen zur
Steuerung T–MB müssen die
eléctricas del mando T–MB
es preciso quitar la protección
aansluitingen op de bediening
T–MB uit te voeren, moet
isolante dal morsetto. device from the clamp. retirer la protection isolante Schutzisolierungen von den aislante del borne. de isolerende bescherming
Una volta eseguiti i collegamneti Once the electrical connections de la borne. Une fois Klemmen abgenommen werten. Una vez efectuadas las van de klem gehaald worden.
elettrici riposizionare are completed, replace réalisés les branchements Wenn die elektrischen conexiones eléctricas, vuelva Zodra de elektrische
la protezione come da Fig. 2. the protection device, as in Fig. 2. électriques, repositionner Verbindungen vorgenommen a poner la protección como aansluitingen uitgevoerd zijn,
la protection comme cela est worden sind, setzen Sie die se ilustra en la Fig. 2. herpositioneer de bescherming
illustré dans la Fig. 2. Schutzvorrichtungen wie zoals aangegeven in Fig. 2.
2 in Abb. 2 gezeigt wieder ein.
Rimontare la parte frontale Reassemble the front part Remonter la partie frontale Bauen Sie das Stirnteil Monte de nuevo la parte frontal Hermonteer het voorste deel van
del comando inserendo prima of the control, placing the de la commande en insérant der Steuerung wieder an, indem del mando introduciendo en de bediening door eerst de twee
le due linguette presenti two flaps located on the lower tout d’abord les deux languettes sie zuerst die beiden Laschen primer lugar las dos lengüetas lipjes aanwezig onderaan
nella parte inferiore; quindi side and then close the control, présentes dans la partie inférieure Im unteren Teil einsetzen und de la parte baja y cierre entonces in te voeren en vervolgens
chiudere il commando facendo by making the upper flap click. puis fermer la commande dann die Steuerung schließen, el mando haciendo que de bediening te sluiten door het
3 scattare la linguetta superiore. en déclenchant la languette
supérieure.
indem siedie obere Lasche
einrasten lassen.
la lengüeta de arriba se dispare. bovenste lipje dicht te klikken.
Il pannello comandi deve The control panel Le panneau de commandes Das Steuerpult muss elektrisch La conexión eléctrica Het voorste paneel
essere collegato elettricamente must be wired to the power board doit être branché électriquement an die Leistungskarte im Innern del tablero de mandos a la tarjeta moet elektrisch aangesloten
Main Board alla scheda di potenza posta located inside the à la carte de puissance des elektrischen Geräts de potencia que se encuentra worden op de vermogenskaart
7 6 5 all’interno dell’apparecchiatura
elettrica dell’unità cassette/Fancoil
electrical compartment of the
Cassette/Fancoil unit, complying
située à l’intérieur
de l’appareil électrique de l’unité
der Einheit Kassette / Fancoil
angeschlossen werden,
dentro del equipo eléctrico de la
unidad Cassette / Ventiloconvector
ondergebracht in de elektrische
apparatuur van de eenheid
rispettando la corrispondenza with the correspondence Cassette / Ventilo-convecteur wobei die Übereinstimmung debe realizarse asegurándose Cassettes / Fancoil, volgens
della numerazione comune of the common numbering en respectant la correspondance der allgemeinen Nummerierung de que los números de nummering die beide kaarten
ad entrambe le schede. to both boards. de la numération commune an beiden Karten beachtet de las dos tarjetas coincidan. gemeen hebben.
7 6 5 à l’ensemble des cartes. werden muss.
T-MB Utilizzare Use 3 Utiliser 3 conducteur Benutzen sie 3 Leiter mit Utilice 3 conductores Gebruik 3 geleiders
3 conduttori con sezione 0,5 mm2. conductors with 0.5 mm2 section avec une section de 0,5 mm2. einem Querschnitt von 0,5 mm2. con sección de 0,5 mm2. met doorsnede 0,5 mm2.
NOTA: La lunghezza del cavo NOTE: The connection NOTE: La longueur du câble ANMERKUNG: Das Anschluss- NOTA: La longitud del cable AANTEKENING: De lengte
di collegamento non deve essere wirings must not exceed 20 metres de raccordement ne doit pas être kabel darf nicht länger de conexión no tiene que superar van de verbindingskabel mag niet
superiore ai 20 metri. in length. supérieure à 20 mètres. als 20 Meter sei. los 20 metros. groter zijn dan 20 meter.
Main Board
Il Blocco DIP Set DIP can be used Le Bloc DIP peut être utilisé Der Block DIP El bloque DIP se puede utilizar De DIP-blokkering
può essere utilizzato to modify the functions pour modifier les fonctions kann für die Änderung der para modificar las funciones kan gebruikt worden om de
per modificare le funzioni performed by the controller de la commande vom Steuergerät ausgeübten desempleadas por el control functies die uitgevoerd worden
svolte dal comando (as shown in the table below). (voir tableau ci-dessous). Funktionen verwendet werden (según lo indicado en la tabla door het commando
(come da tabella sottostante). (gemäß nachstehender Tabelle). que se muestra a continuación). (zoals in de onderstaande tabel).
POSIZIONE POSITION
DIP FUNZIONE / FUNCTION / FONCTION POSITION DIP FUNKTION / FUNCIÓN / FUNCTIE POSICIÓN
POSITION POSITIE
Configurazione T–MB in versione +/- Konfiguration T–MB in Version +/-
T–MB configuration in +/- version ON Configuración T–MB en versión +/- ON
Configuration T–MB en version +/- T–MB - configuratie in versie +/-
1 Configurazione T–MB come controllo completo 1 Konfiguration T–MB als Vollkontrolle
T–MB configuration as complete controller OFF Configuración T–MB como control completo OFF
Configuration T–MB comme contrôle complet T–MB - configuratie zoals complete controle
Seleziona il sensore di temperatura montato sull’apparecchio Wählt den am Gerät montierten Temperaturfühler
Select the temperature sensor fitted on the appliance ON Selecciona el sensor de temperatura montado en el aparato ON
2 2
Sélectionne le capteur de température monté sur l’appareil Selecteert de sensor van temperatuur die op het apparaat gemonteerd is
Seleziona il sensore di temperatura presente sul T–MB Wählt den auf T–MB vorhandenen Temperaturfühler
Select the temperature sensor on the T–MB OFF Selecciona el sensor de temperatura presente en el T–MB OFF
Sélectionne le capteur de température présent sur T–MB Selecteert de sensor van temperatuur die aanwezig is op de T–MB
Non utilizzato / Not used / Non utilisé – Nicht verwendet / No se utilizaNiet gebruikt / Non utilisé –
3 Non utilizzato / Not used / Non utilisé –
3 Nicht verwendet / No se utilizaNiet gebruikt / Non utilisé –
Non utilizzato / Not used / Non utilisé – Nicht verwendet / No se utilizaNiet gebruikt / Non utilisé –
4 Non utilizzato / Not used / Non utilisé –
4 Nicht verwendet / No se utilizaNiet gebruikt / Non utilisé –
ABILITAZIONE ENABLE ACTIVATION EINSCHALTUNG HABILITACIÓN IN WERKING
SONDA ROOM AIR SONDE FÜHLER DE LA SONDA STELLEN SONDE
TEMPERATURA TEMPERATURE TEMPÉRATURE FÜR RAUMLUFT- DE TEMPERATURA TEMPERATUUR
ARIA AMBIENTE PROBE AIR AMBIANT TEMPERATUR AIRE AMBIENTE LUCHT OMGEVING
— DIP N° 2 — — DIP NR. 2 — — DIP N° 2 — — DIP NR. 2 — — DIP N° 2 — — DIP N° 2 —
In particolare con il DIP N° 2 In particular, DIP NR. 2 defines En particulier avec le DIP N° 2 Speziell mit dem DIP NR. 2 ist En concreto, el DIP N.° 2 In het bijzonder met de
è possibile definire quale sonda which room probe must be used. il est possible de définir quelle es möglich, festzulegen, welche permite establecer cuál de las DIP N° 2 kan bepaald worden
ambiente debba venir utilizzata. In fact, an air probe (T1 probe) sonde ambiante doit être utilisée. Umgebungssondeì benutzt sondas ambiente debe utilizarse. welke ruimtesonde gebruikt moet
Gli apparecchi cassette is installed on the intake of Les appareils cassette et ventilo- werden sollte. Los equipos de Cassette y worden. De apparaten cassettes
e Fancoil hanno infatti installata the cassette and fancoil devices. convecteurs ont en effet Die Geräte Kassette und Fancoil ventiloconvector llevan instalada en fancoil beschikken immers
una sonda aria in ripresa The T–MB control une sonde d’air installée, haben eine Luftsonde in una sonda de aire situada en over een luchtsonde op de
(sonda T1). is also equipped with air probe. disposée en reprise (sonde T1). Aufnahme installiert (Sonde T1). la recuperación (sonda T1). retourlijn (sonde T1).
Ugualmente anche il comando De la même manière, Ebenso ist auch die Asimismo, el mando Ook de wandbediening T–MB
a parete T–MB è equipaggiato la commande murale T–MB Wandsteuerung T–MB mit de pared T–MB está provisto is voorzien van een luchtsonde.
di sonda aria. est équipée d’une sonde d’air. einer Luftsonde ausgestattet. de sonda de aire.
- DIP N° 2 OFF - DIP NR. 2 OFF - DIP N° 2 OFF - DIP NR. 2 OFF - DIP N° 2 OFF - DIP N° 2 OFF
viene attivata la sonda aria the inside T–MB sensor la sonde air de la commande Es wird der Luftfühler des Se activa la sonda aire de luchtsonde wordt geactiveerd
del comando T–MB is activate T–MB est activée Steuergeräts T–MB aktiviert del control T–MB van het T–MB-commando
Fig. “A” / Abb. “A” On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”): On/Off (Abb. “A”): On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”):
• Premendo • Press • En appuyant • Durch Druck auf die • Si se presiona • Door op de toets
il tasto ON/OFF the ON/OFF button sur la touche ON/OFF, Taste ON/OFF wird das el botón ON/OFF ON/OFF te drukken
il comando viene acceso. to activate the thermostat. la commande est allumée. Steuergerät eingeschaltet. el control se encenderá. gaat het commando aan.
• Premendo nuovamente • Press • En appuyant une nouvelle fois • Durch erneuten Druck • Si se presiona de nuevo • Door opnieuw op de toets
il tasto ON/OFF the ON/OFF button sur la touche ON/OFF, auf die Taste ON/OFF wird el botón ON/OFF ON/OFF te drukken
il comando viene spento. to deactivate the thermostat. la commande est éteinte. das Steuergerät ausgeschaltet. el control se apagará. gaat het commando uit.
• L’indicazione dello stato • The word “ON” or “OFF” • L’indication de l’état • Die Zustandsanzeige • La indicación del estado • De aanwijzing van de staat
“ON” o “OFF” viene visualizzata will appear in the display. “ON” ou “OFF” est affichée “ON” oder “OFF” wird de “ON” o “OFF” se muestra “ON” of “OFF” wordt
sul display. sur le display. auf dem Display angezeigt. en el display. gevisualiseerd op de display.
Selezione Selección
modalità (Fig. “C”): Selecting Modes (Fig. “C”): Sélection modalités (Fig. “C”): Moduswahl (Abb. “C”): de la modalidad (Fig. “C”): Selectie modaliteit (Fig. “C”):
Fig. “C” / Abb. “C” • Premendo il pulsante “M” • Press • En appuyant sur le bouton “M”, • Durch Druck der Taste “M” • Seleccione la modalidad • Druk op de knop “M” voor
selezionare la modalità the “M” button to select sélectionner le mode wählen Sie den gewünschten de funcionamiento que desea, de selectie van de gewenste
di funzionamento voluta; the desired operation mode: de fonctionnement désirée; Betriebsmodus aus; presionando el pulsador “M”; modaliteit voor de werking;
• Utilizzare i tasti “+” o “-” • Use • Utiliser les touches “+” ou “-” • Benutzen Sie die Tasten • Seleccione la modalidad • Gebruik de toetsen “+” of “-”
per selezionare la modalità buttons “+” or “-” to select pour sélectionner le mode “+” oder “-”, um den gewählten de funcionamiento que desea, voor de selectie
di funzionamento scelta: the operation mode: de fonctionnement choisi: Betriebsmodus auszuwählen: con las teclas “+” o “-”: van de gekozen modaliteit:
viene impostata the cooling mode is set. pour configurer la es wird der se configura la función de koelfunctie
la funzione raffreddamento. fonction de rafraîchissement. Kühlbetrieb eingestellt. de refrigeración. wordt ingesteld.
viene impostata the heating mode is set. pour configurer la es wird der se configura la función de verwarmingsfunctie
° la funzione riscaldamento. fonction de chauffage. Heizbetrieb eingestellt. de calefacción. wordt ingesteld.
viene impostata automatic pour configurer la es wird der se configura la modalidad de functie automatische
la modalità raffreddamento/ cooling/heating mode modalité refroidissement/ automatische Betrieb automática de enfriamiento/ koeling/verwarming wordt
riscaldamento automatico is set (to be used chauffage automatique Kühlung/Heizung eingestellt calefacción (que puede ingesteld (alleen voor
(utilizzabile solo only with 4 pipe systems). (utilisable uniquement avec (nur bei Anlage utilizarse únicamente con installaties met 4 leidingen).
con impianti a 4 tubi). des installations à 4 tuyaux). mit 4 Rohren anwendbar). instalaciones de 4 tubos).
viene impostata la fun- the ventilation mode pour configurer la es wird nur se configura la función de functie alleen
zionalità di sola ventilazione. only is set. fonction de ventilation seule. Belüftung eingestellt. de solo ventilación. ventilatie wordt ingesteld.
• Premere • Press • Appuyer sur • Drücken Sie • Presione • Druk op
il pulsante “M” per confermare. the “M” button to confirm. le bouton “M” pour confirmer. die Taste “M“ zur Bestätigung. el pulsador “M” para confirmar. de knop “M” om te bevestigen.
Selezione Fan speed Sélection de la vitesse Auswahl Ventilator- Selección de la velocidad Selectie
Fig. “D” / Abb. “D” velocità ventilatore (Fig. “D”): selection (Fig. “D”): du ventilateur (Fig. “D”): geschwindigkeit (Abb. “D”): del ventilador (Fig. “D”): snelheid ventilator (Fig. “D”):
• Premendo • Press • En appuyant • Durch Druck • El pulsador FAN • Druk op de knop FAN
il pulsante FAN the FAN button to set: sur le bouton FAN der Taste FAN permite seleccionar: om te selecteren:
è possibile selezionare: il est possible de sélectionner: kann ausgewählt werden:
Bassa Fan low speed Vitesse réduite Niedrige Ventilator- Velocidad baja Lage
velocità ventilatore du ventilateur geschwindigkeit del ventilador snelheid ventilator
Media Fan medium speed Vitesse moyenne Mittlere Ventilator- Velocidad media Matige
velocità ventilatore du ventilateur geschwindigkeit del ventilador snelheid ventilator
Alta Fan high speed Vitesse élevée Hohe Ventilator- Velocidad alta Hoge
velocità ventilatore du ventilateur geschwindigkeit del ventilador snelheid ventilator
imposta la variazione Sets the speed Configurer Einstellung Configurar la Instelling van
automatica automatic variation la modification auto- der automatischen variación automática de automatische
della velocità of the fan. matique de la vitesse Änderung de la velocidad snelheidsverandering
del ventilatore. du ventilateur. der Geschwindigkeit del ventilador. van de ventilator.
des Ventilators.
• Premere il tasto “M”: • By pressing the “M” button: • Appuyer sur la touche “M”: • Drücken Sie die Taste “M”: • Presione la tecla “M”: • Druk op de toets “M”:
il simbolo della modalità the mode symbol le symbole du mode das Symbol des Modus el símbolo de la modalidad het symbool
inizierà a lampeggiare. starts flashing. commencera à clignoter. beginnt zu blinken. empezará a parpadear. van de modaliteit knippert.
• Premere i tasti (+) o (-), • Press buttons (+) or (-), • Appuyer sur les touches • Drücken Sie die Tasten • Presione las teclas (+) o (-), • Druk op de toetsen (+) of (-),
fino alla selezione until selecting (+) ou (-), jusqu’à sélectionner (+) oder (-) bis zur Auswahl hasta seleccionar tot aan de selectie van
del simbolo orologio “ ”; the watch symbol “ ”; le symbole de l’horloge “ ”; des Uhrzeitsymbols “ ”; el símbolo del reloj “ ”; het symbool van de klok “ ”;
Confermare con il tasto “M”. Confirm using the “M” button. Confirmer avec la touche “M”. Bestätigen Sie mit der Taste “M“. Confirme con la tecla “M”. Bevestig met de toets “M”.
• Utilizzare i tasti (+) o (-) • Use (+) or (-) buttons • Utiliser les touches (+) ou (-) • Benutzen Sie die Tasten • Con las teclas (+) o (-) • Gebruik de toetsen (+) of (-)
per impostare l’ora corrente. to set the current time. pour configurer l’heure courante. (+) oder (-), um die configure la hora actual. om de tijd te regelen.
Confermare con il tasto “M”. Confirm using the “M” button. Confirmer avec la touche “M”. laufende Uhrzeit einzugeben. Confirme con la tecla “M”. Bevestig met de toets “M”.
Bestätigen Sie mit der Taste “M“.
• Premere i tasti (+) o (-), • Press buttons (+) or (-), • Appuyer sur les touches • Drücken Sie die Tasten • Presione las teclas (+) o (-), • Druk op de toets (+) of (-),
fino alla selezione until selecting (+) ou (-), jusqu’à sélectionner (+) oder (-) bis zur Auswahl hasta seleccionar tot aan de selectie
del giorno della settimana: the day of the week: le jour de la semaine: des Wochentags: el día de la semana: van de dag van de week:
giorno 1 = lunedì day 1 = Monday jour 1 = lundi Tag 1 = Montag día 1 = lunes dag 1 = maandag
giorno 2 = martedì day 2 = Tuesday jour 2 = mardi Tag 2 = Dienstag día 2 = martes dag 2 = dinsdag
................................. ................................. ................................. ................................. ................................. .................................
giorno 7 = domenica day 7 = Sunday jour 7 = dimanche Tag 7 = Sonntag día 7 = domingo dag 7 = zondag
Confermare con il tasto “M”. Confirm using the “M” button. Confirmer avec la touche “M”. Bestätigen Sie mit der Taste “M“. Confirme con la tecla “M”. Bevestig met de toets “M”.
• Premere il tasto “M” • Press the “M” button • Appuyer sur la touche “M” • Drücken Sie die Taste “M“ • Presione la tecla “M” • Druk gedurende 3 seconden
per 3 secondi per uscire for 3 seconds pendant 3 secondes für 3 Sekunden, um durante 3 segundos op de toets “M” om
dal programma. to exit the program. pour sortir du programme. das Programm zu verlassen. para salir del programa. het programma te verlaten.
1) Attivazione / Disattivazione 1) Activation / Deactivation 1) Activation / Désactivation 1) Aktivierung / Deaktivierung 1) Activación / Desactivación 1) Inschakeling / Uitschakeling
(Fig. “F”): (Fig. “F”): (Fig. “F”): (Abb. “F”): (Fig. “F”): (Fig. “F”):
• Premere il tasto “M”; • Press the “M” button; • Appuyer sur la touche “M”, • Drücken Sie die Taste “M“; • Presione la tecla “M”; • Druk op de toets “M”;
il simbolo della modalità the operation mode le symbole du mode das Symbol el símbolo de la modalidad het symbool
di funzionamento symbol will start flashing. de fonctionnement des Betriebsmodus de funcionamiento van de modaliteit knippert;
inizierà a lampeggiare. commencera à clignoter; beginnt zu blinken; empieza a parpadear.
• Premere il tasto (+) o (-) • Press button (+) or (-), • Appuyer sur les touches (+) • Drücken Sie die Taste • Presione la tecla (+) o (-) • Druk op de toets (+) of (-),
fino alla selezione until selecting ou (-) jusqu’à sélectionner le (+) oder (-) bis zur Auswahl hasta seleccionar tot aan de selectie van het
del simbolo orologio “ ”; the watch symbol “ ”; symbole de l’horloge “ ”; des Uhrzeitsymbols “ ”; el símbolo del reloj “ ”; symbool van de klok “ ”;
confermare con il tasto “M”. confirm using the “M” button. confirmer avec la touche “M”. bestätigen Sie mit der Taste “M“. confirme con la tecla “M”. bevestig met de toets “M”.
• Premere il tasto “M” • Press the “M” button • Appuyer sur la touche “M” • Drücken Sie die Taste “M“, • Presione la tecla “M” • Druk op de toets “M”
per accedere to access to pour accéder um zur Aktivierung/ para acceder a om in/uit te schakelen.
all’attivazione/disattivazione. the activation/deactivation. à l’activation/désactivation. Deaktivierung zu gelangen. la activación/desactivación.
• Il TIMER di default • The default TIMER • Le TIMER (minuteur) par • Der Default-TIMER steht • El TIMER está • De default TIMER
è in posizione OFF; is in OFF position; défaut est en position OFF; in Stellung OFF; benutzen preconfigurado en la posición staat in de stand OFF;
utilizzare i tasti (+) o (-) use buttons (+) or (-) utiliser les touches (+) ou (-) Sie die Tasten (+) oder (-), OFF; las teclas (+) o (-) gebruik de toets (+) of (-)
per selezionare to select pour sélectionner um TIMER OFF (deaktiviert) permiten seleccionar voor de selectie van
TIMER OFF (disattivato) TIMER OFF (deactivated) TIMER OFF (désactivé) oder TIMER ON (aktiviert) TIMER OFF (desactivado) TIMER OFF (uitgeschakeld)
o TIMER ON (attivato). or TIMER ON (activated). ou TIMER ON (activé). zu wählen. o TIMER ON (activado). of TIMER ON (ingeschakeld).
• Premere • Press the “M” button • Appuyer pendant plus de 2 • Drücken Sie für über • Presione durante • Druk langer
per più di 2 secondi for more than 2 seconds secondes sur la touche “M” 2 Sekunden die Taste “M“, más de 2 segundos dan 2 seconden op
il tasto “M” per tornare to turn back pour retourner um zum Betriebszustand la tecla “M” para regresar de toets “M” om terug te
allo stato di funzionamento. to the operation mode. à l’état de fonctionnement. zurückzukehren. al estado de funcionamiento. keren naar de bedrijfsstaat.
> 2 sec.
• Premere il tasto (+) o (-) • Press button (+) or (-), • Appuyer sur les touches (+) • Drücken Sie die Taste • Presione la tecla (+) o (-) • Druk op de toets (+) of (-),
fino alla selezione until selecting ou (-) jusqu’à sélectionner le (+) oder (-) bis zur Auswahl hasta seleccionar tot aan de selectie van het
del simbolo orologio “ ”; the watch symbol “ ”; symbole de l’horloge “ ”; des Uhrzeitsymbols “ ”; el símbolo del reloj “ ”; symbool van de klok “ ”;
confermare con il tasto “M”. confirm using the “M” button. confirmer avec la touche “M”. bestätigen Sie mit der Taste “M“. confirme con la tecla “M”. bevestig met de toets “M”.
• Premere il tasto “+” • Press button “+” twice; • Appuyer sur la touche “+” • Drücken Sie die Taste “+” • Presione la tecla “+” • Druk twee keer op de
due volte; la scritta “Prd” the abbreviation “Prd” deux fois; le message “Prd” zwei Mal; die Schrift “Prd” dos veces; en la pantalla toets “+”; het opschrift “Prd”
apparirà sul display. will be displayed. apparaitra sur l’écran. erscheint auf dem Display. aparecerán las letras “Prd”. verschijnt op de display.
Premere il pulsante “M” Press the “M” button Appuyer sur le bouton “M” Drücken Sie die Taste “M“ Presione el pulsador “M” Druk op de knop “M”
per confermare. to confirm. pour confirmer. zur Bestätigung. para confirmar. om te bevestigen.
• Il display visualizza • The display shows • L’écran affiche • Das Display zeigt • En la pantalla aparece • De display
il messaggio On 1, ora the On 1 message, le message On 1, l’heure die Meldung On 1 an, el mensaje On 1, la hora geeft On 1 weer, het uur
di accensione del primo start time of the first day d’allumage du premier jour Einschaltzeit des ersten de encendido del primer van de inschakeling
giorno della settimana, of the week, de la semaine, Tages der Woche, día de la semana, op de eerste weekdag
e il messaggio 00:00. and message 00:00. et le message 00:00. und die Meldung 00:00. y el mensaje 00:00. en het bericht 00:00.
Tramite i tasti (+) o (-) Using buttons (+) or (-), A l’aide des touches Über die Tasten (+) oder (-) Con las teclas (+) o (-) Met de toets (+) of (-) wordt
impostare l’ora set the desired (+) ou (-), configurer l’heure stellen Sie die gewünschte programe la hora het gewenste uur voor
di accensione desiderata. activation time; d’allumage souhaitée; Einschaltuhrzeit ein; de encendido que desea. de inschakeling ingesteld;
Confermare Confirm Confirmer Bestätigen Confirme Bevestig
con il tasto “M”. using the “M” button. avec la touche “M”. Sie mit der Taste “M“. con la tecla “M”. met de toets “M”.
• Il display visualizza • The display shows • L’écran affiche • Das Display zeigt • En la pantalla aparece • De display
il messaggio OF 1, ora the OF 1 message, le message OF 1, l’heure die Meldung OF 1 an, el mensaje OF 1, la hora geeft OF 1 weer, het uur
di spegnimento del primo off time of the first day d’extinction du premier jour Ausschaltzeit des ersten de apagado del primer van de uitschakeling
giorno della settimana, of the week, de la semaine, Tages der Woche, día de la semana, op de eerste weekdag
e il messaggio 00:00. and message 00:00. et le message 00:00. und die Meldung 00:00. y el mensaje 00:00. en het bericht 00:00.
Tramite i tasti (+) o (-) Using buttons (+) or (-), A l’aide des touches Über die Tasten (+) oder (-) Con las teclas (+) o (-) Met de toets (+) of (-) wordt
impostare l’ora set the desired (+) ou (-), configurer l’heure stellen Sie die gewünschte programe la hora het gewenste uur voor
di spegnimento desiderata. deactivation time; d’extinction souhaitée; Ausschaltuhrzeit ein; de apagado que desea. de uitschakeling ingesteld;
Confermare Confirm Confirmer Bestätigen Confirme Bevestig
con il tasto “M”. using the “M” button. avec la touche “M”. Sie mit der Taste “M“. con la tecla “M”. met de toets “M”.
• Di seguito si passa • How to program all 7 days • On passe ensuite • Im Folgenden wird • A continuación • Daarna kunnen de overige
alla programmazione is explained below. à la programmation zur Programmierung se pasa a la programación van de 7 weekdagen
di tutti i 7 giorni. After the last programming, des 7 jours. aller 7 Tage übergegangen. de los 7 días. geprogrammeerd worden.
Dopo l’ultima programma- press the “M” button Après la dernière Nach der letzten Tras la última programación, Na de laatste programmering
zione premendo il tasto “M” to confirm and turn back programmation, on confirme Programmierung wird durch presione la tecla “M” wordt op de toets “M”
si conferma e si torna to display the main menu. en appuyant sur la touche “M” Druck der Taste “M“ bestätigt para confirmar y regresar gedrukt om te bevestigen
alla visualizzazione et on retourne à l’affichage und man kehrt wieder zur al menú principal. en terug te gaan naar de
del menù principale. du menu principal. Sicht des Hauptmenüs zurück. weergave van het hoofdmenu.
• Premere • Press the “M” button • Appuyer pendant plus de 2 • Drücken Sie für über • Presione durante • Druk langer
per più di 2 secondi for more than 2 seconds secondes sur la touche “M” 2 Sekunden die Taste “M“, más de 2 segundos dan 2 seconden op
il tasto “M” per tornare to turn back pour retourner um zum Betriebszustand la tecla “M” para regresar de toets “M” om terug te
allo stato di funzionamento. to the operation mode. à l’état de fonctionnement. zurückzukehren. al estado de funcionamiento. keren naar de bedrijfsstaat.
> 2 sec.
Scegliere il parametro desiderato Select the desired parameter, Sélectionner le paramètre désiré Wählen Sie den gewünschten Parameter Seleccione el parámetro deseado, Kies de gewenste parameter,
premendo i tasti “+” o “-” pressing button “+” or “-” and en appuyant sur la touche “+” et “-”. durch Betätigung der Taste “+” oder “-” pulse el botón “+” o “-” druk op “+” of “-”
e confermare con il tasto “M”. confirm using the “M” button. Confirmez en utilisant la touche “M”. und bestätigen Sie mit der “M” Taste. y confirme usando el botón “M”. en bevestig met de knop “M”.
Selezionato il parametro, Once the parameter is selected, Une fois que le paramètre est Sobald Der Parameter Una vez que el parámetro De waarde wordt weergegeven
il display visualizzerà il valore. the value will be displayed. sélectionné, la valeur s’affiche. ausgewählt ist, erscheint der está seleccionado, el valor zodra u de parameter gekozen
Wert auf dem Display. se mostrará en pantalla. heeft.
Per uscire To exit the menu, Pour sortir du menu, Um das Menu zu verlassen, Para salir del menú, Sluit het menu af door meer
dal menù premere il tasto “M” press the “M” button appuyez sur la touche “M” drücken Sie die “M” - Taste länger pulse el botón “M” durante dan 5 seconden lang de
per più di 5 sec. for more than 5 seconds. pendant plus de 5 secondes. als 5 Sekunden. más de 5 segundos. knop “M” ingedrukt te houden.
FUNZIONE FUNKTION
FUNCTION DESCRIZIONE / DESCRIPTION / DESCRIPTION STATI / STATUS / ETATS FUNCIÓN BESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN / BESCHRIJVING ZUSTÄNDE / ESTADOS / STATEN
FONCTION FUNCTIE
Visualizzazione valore sonda aria T1 = Sonda non collegata Anzeige Wert Luftfühler T1 = Fühler nicht angeschlossen
P1 View Air T1 probe value
Visualisation de la valeur de la sonde d’air T1
diS = Probe is not connected
= Sonde non branchée
P1 Visualización del valor del sensor de aire T1
Weergave waarde luchtmeter T1
diS = Sensor no conectado
= Meter niet aangesloten
Visualizzazione valore sonda T2 = Sonda non collegata Anzeige Wert T2-Fühler = Fühler nicht angeschlossen
P2 View T2 probe value
Visualisation de la valeur de la sonde T2
diS = Probe is not connected
= Sonde non branchée
P2 Visualización del valor del sensor T2
Weergave warde meter T2
diS = Sensor no conectado
= Meter niet aangesloten
Visualizzazione valore sonda di minima T3 = Sonda non collegata Anzeige minimaler Wert des T3-Fühlers = Fühler nicht angeschlossen
P3 View T3 minimum probe value
Visualisation de la valeur de la sonde de minimale T3
diS = Probe is not connected
= Sonde non branchée
P3 Visualización del valor del sensor de mínimo T3
Weergave waarde minimum meter T3
diS = Sensor no conectado
= Meter niet aangesloten
Visualizzazione stato del contatto finestra = Chiuso = Aperto Anzeige des Zustandes des Fensterkontakts = Geschlossen = Geöffnet
FF1 View status of the contact window
Visualisation état du contact fenêtre
C = Closed
= Fermée
O = Open
= Ouvert
FF1 Ver estado de contacto de la ventana
Toon de status van het contactvenster
C = Cerrado
= Gesloten
O = Abierto
= Open
= Nessun allarme = Sonda T1 guasta = Kein Alarm = T1-Fühler beschädigt
--- = No alarm AL1 = Faulty T1 probe --- = Ninguna alarma AL1 = Sensor T1 averiado
= Aucune alarme = Sonde T1 en panne = Geen alarm = Meter T1 defect
= Sonda T2 guasta = Sonda T3 guasta = T2-Fühler beschädigt = T3-Fühler beschädigt
AL2 = Faulty T2 probe AL3 = Faulty T3 probe AL2 = Sensor T2 averiado AL3 = Sensor T3 averiado
= Sonde T2 en panne = Sonde T3 en panne = Meter T2 defect = Meter T3 defect
= Configurazione dip Master errata = Dip Master-Konfiguration falsch
AL4 = Incorrect configuration Master dip AL4 = Configuración dip Master errónea
Visualizzazione di eventuali allarmi presenti Anzeige eventuell vorhandener Alarme
ALL View any alarms
Visualisation des éventuelles alarmes présentes
= Configuration dip Maître erronnée
= Configurazione dip T-MB errata ALL Visualización de posibles alarmas existentes
Weergave eventuele alarmen
= Verkeerde configuratie dip Master
= Dip T-MB-Konfiguration falsch
AL5 = T-MB incorrect configuration dip AL5 = Configuración dip T-MB errónea
= Configuration dip T-MB erronnée = Verkeerde configuratie dip T-MB
= Trasmissione RS485 guasta (Master/Slave) = RS485 Übertragung defekt (Master/Slave)
AL6 = RS485 transmission failure (Master/Slave) AL6 = Trasmisión RS485 averiada (Master/Slave)
= Trasmission RS485 en panne (Maître/Esclave) = Storing transmissie RS485 (Master/Slave)
= Trasmissione TTL guasta (T-MB/Slave) = TTL-Übertragung defekt (T-MB/Slave)
AL7 = TTL transmission fails (T-MB/Slave) AL7 = Trasmisión TTL averiada (T-MB/Slave)
= Trasmission TTL en panne (T-MB/Esclave) = Storing transmissie TTL (T-MB/Slave)
Visualizzazione del valore di tensione inviato all'inverter dal master (solo versione T-MB/ECM) Anzeige des Werts der vom Master zum Inverter gesendeten Spannung (nur Version T-MB/ECM)
Usc1 Display of the voltage sent from the master inverter (only for T-MB/ECM version)
Visualisualisation de la valeur de tension envoyée à l’onduleur du maître (seulement version T-MB/ECM)
Usc1 Visualización del valor de tensión enviado al inversor desde el master (sólo versión T-MB/ECM)
Weergave van de spanningswaarde die door de master naar de inverter gezonden is (uitsluitend versie T-MB/ECM)
Questo menù consente di modificare i parametri This menu allows modifying the operation
di funzionamento del termostato, del motore elettronico, parameters of the thermostat, electronic motor, of the +/- 3 version
della versione +/- 3 e di altri vari parametri (ciclo pompa, RESET). and many other parameters (pump cycle, RESET).
Con il comando in “OFF” premere With the control set on “OFF”, press
> 3 sec. i tasti M e Fan contemporaneamente per 3 secondi. > 3 sec. the M and Fan buttons simultaneously for 3 seconds.
Scegliere il parametro da modificare Select the desired parameter to be modified,
premendo i tasti “+” o “-” e confermare con il tasto “M”. pressing button “+” or “-” and confirm using the “M” button.
Una volta selezionato il parametro, il display visualizzerà il valore. Once the parameter is selected, the value will be displayed.
Il valore potrà essere modificato attraverso i tasti “+” o “-”. The value can be modified using button “+” or “-”.
Premendo una sola volta il tasto “M” si torna alla scelta di parametri; Press the “M” button once to turn back to the parameter selection;
per uscire dal menù premere il tasto “M” per più di 5 sec. to exit the menu, press the “M” button for more than 5 seconds.
PARAMETRI TERMOSTATO – Solo per versione T–MB e T–MB ± 3°C THERMOSTAT PARAMETERS – Only for T–MB and T–MB ± 3°C versions
FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT
OFS Variazione offset sonda NTC termostato ± 3°C 0°C OFS Thermostat NTC probe offset variation ± 3°C 0°C
dEds Punto centrale zona morta 18 ÷ 30°C 22°C dEds Dead area central point 18 ÷ 30°C 22°C
dEdr Campo di impostazione zona morta 1 ÷ 6°C 2°C dEdr Dead area setting field 1 ÷ 6°C 2°C
IrL Isteresi dei relè 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C IrL Relay hysteresis 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C
PARAMETRI TERMOSTATO – Solo per versione T–MB ± 3°C THERMOSTAT PARAMETERS – Only for T–MB ± 3°C version
FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT
dS Range di variazione del set con T–MB ± 9°C ± 3°C dS Set variation range with T–MB ± 9°C ± 3°C
PARAMETRI Sonda T2, CHANGE-OVER PARAMETERS of the T2 probe, CHANGE-OVER
FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT
T2-1 Cambio stato da ventilazione a raffrescamento 15 ÷ 25°C < 22°C T2-1 Status changeover from ventilation to cooling 15 ÷ 25°C < 22°C
T2-2 Cambio stato da ventilazione a riscaldamento 25 ÷ 35°C > 32°C T2-2 Status changeover from ventilation to heating 25 ÷ 35°C > 32°C
PARAMETRI Sonda T3, Sonda di minima TME PARAMETERS of the T3 probe, TME minimum probe
FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT
T3-1 Ventilatore ON in riscaldamento > 30 ÷ 40°C > 36°C T3-1 Fan ON in heating mode > 30 ÷ 40°C > 36°C
T3-2 Ventilatore ON in raffrescamento < 10 ÷ 25°C < 22°C T3-2 Fan ON in cooling mode < 10 ÷ 25°C < 22°C
I-T3 Isteresi sonda T3 2 ÷ 6°C 4°C I-T3 T3 probe hysteresis 2 ÷ 6°C 4°C
PARAMETRI Ciclo Antistratificazione PARAMETERS of the Stratification Cycle
FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT
t1ds Scompensazione sonda aria T1 ciclo invernale (solo per Cassette) 0,5 ÷ 2,0°C 1,5°C t1ds Decompensation air probe T1 winter cycle (only for Cassette) 0,5 ÷ 2,0°C 1,5°C
F-t1 Tempo di OFF del ventilatore 5 ÷ 13 min. 10 min. F-t1 Fan OFF time 5 ÷ 13 min. 10 min.
F-t2 Tempo di ON di RL2 30 ÷ 120 sec. 40 sec. F-t2 RL2 ON time 30 ÷ 120 sec. 40 sec.
F-t3 Tempo di post ventilazione 5 ÷ 240 sec. 60 sec. F-t3 Post ventilation time 5 ÷ 240 sec. 60 sec.
PARAMETRI TERMOSTATO – Solo per versione T–MB–ECM THERMOSTAT PARAMETERS – Only for T–MB–ECM version
FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT
Slu1 Tensione min. velocità 1÷6 1V Slu1 Speed min. voltage 1÷6 1V
SCu2 Tensione med. velocità 3÷8 5V SCu2 Speed medium voltage 3÷8 5V
SHu3 Tensione max. velocità 6 ÷ 10 10 V SHu3 Speed max. voltage 6 ÷ 10 10 V
LLSI Tensione min. velocità per fan auto inverno 1÷6 1V LLSI Speed min. voltage for winter auto fan 1÷6 1V
HLSI Tensione max. velocità per fan auto inverno 5 ÷ 10 10 V HLSI Speed max. voltage for winter auto fan 5 ÷ 10 10 V
LLSE Tensione min. velocità per fan auto estate 1÷6 1V LLSE Speed min. voltage for summer auto fan 1÷6 1V
HLSE Tensione max. velocità per fan auto estate 5 ÷ 10 10 V HLSE Speed max. voltage for summer auto fan 5 ÷ 10 10 V
PFC Banda proporzionale in raffrescamento 2,0 ÷ 6,0 3,5°C PFC Cooling proportional band 2,0 ÷ 6,0 3,5°C
PFH Banda proporzionale in riscaldamento 2,0 ÷ 6,0 3,5°C PFH Heating proportional band 2,0 ÷ 6,0 3,5°C
PARAMETRI Timer Pompa PARAMETERS of the Pump Timer
FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT
Pt1 Tempo di ritardo intervento pompa 0 ÷ 300 sec. 150 sec. Pt1 Pump intervention delay time 0 ÷ 300 sec. 150 sec.
Pt2 Tempo di OFF in Estate 30 ÷ 90 min. 60 min. Pt2 OFF time during Summer 30 ÷ 90 min. 60 min.
Pt3 Tempo di ON in Estate 0 ÷ 5 min. 3 min. Pt3 ON time during Summer 0 ÷ 5 min. 3 min.
ALTRE FUNZIONI OTHER FUNCTIONS
FUNZIONE DESCRIZIONE OPERAZIONE FUNCTION DESCRIPTION OPERATION
rE-t Reset generale e ripristino valori di Default Confermare con i tasti O/I e Fan rE-t General reset and restore of default values Confirmation with O/I and Fan buttons
46 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 47
CARACTÉRISTIQUES POUR L’USINE MERKMALE FÜR DAS WERK
Ce menu permet de modifier les paramètres Dieses Menü gestattet die Veränderung der Betriebsparameter
de fonctionnement du thermostat, moteur électronique, des Thermostats, des elektronischen Motorsteuerung,
de la version +/- 3 et plusieurs autres paramètres der +/- 3 Version und viele weitere Parameter (Pumpzyklus, RESET).
(cycle de la pompe, RÉINITIALISATION). Mit der Steuerung auf “OFF” die M- und Fan-Taste
Avec le réglage sur “OFF”, appuyer simultanément gleichzeitig für 3 Sekunden drücken.
> 3 sec. sur les touches M et Ventilation pendant 3 secondes. > 3 sec. Wählen Sie durch Betätigung der “+” oder “-” Taste die
Sélectionner les paramètres désirés à modifier, en appuyant zu verändernden Parameter und bestätigen Sie mit der “M”-Taste.
sur la touche “+” ou “-” et confirmer en utilisant la touche “M”. Sobald der Parameter angewählt ist, erscheint
Une fois que le paramètre est sélectionné, la valeur s’affiche. der Wert auf dem Display. Der Wert kann durch Betätigung
La valeur peut être modifiée en utilisant la touche “+” ou “-”. der “+” oder “-” -Taste verändert werden.
Appuyer sur la touche “M” une fois pour retourner Für die Rückkehr zur Parameterauswahl
à la sélection du paramètre; pour sortir du menu, appuyer ist die “M” – Taste einmal zu betätigen. Zum Verlassen des Menüs
sur la touche “M” pendant plus de 5 secondes. ist dieselbe für länger als 5 Sekunden zu drücken.
PARAMETRES DU THERMOSTAT – Version T–MB et T–MB ± 3°C seule THERMOSTAT PARAMETER – nur für T–MB und T–MB ± 3°C Versionen
FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT
OFS Variation de décalage de la sonde NTC du thermostat ± 3°C 0°C OFS Thermostat NTC-Fühler Offset Variation ± 3°C 0°C
dEds Point central de zone morte 18 ÷ 30°C 22°C dEds Zentraler Punkt des toten Bereichs 18 ÷ 30°C 22°C
dEdr Champ de réglage de la zone morte 1 ÷ 6°C 2°C dEdr Toter Bereich des Einstellungsfelds 1 ÷ 6°C 2°C
IrL Hystérésis de relais 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C IrL Relais Hysterese 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C
PARAMETRES DU THERMOSTAT – Version T–MB ± 3°C seule THERMOSTAT PARAMETER – nur für T–MB ± 3°C Versionen
FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT
dS Réglage de gamme de variation avec T–MB ± 9°C ± 3°C dS Variationsbreite setzen mit T–MB ± 9°C ± 3°C
PARAMETRES de la sonde T2, CHANGE-OVER PARAMETERS des T2-Fühlers, CHANGE-OVER
FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT
T2-1 Changement de l’état de ventilation à refroidissement 15 ÷ 25°C < 22°C T2-1 Statuswechsel von Lüftung zu Kühlung 15 ÷ 25°C < 22°C
T2-2 Changement d'état de la ventilation au chauffage 25 ÷ 35°C > 32°C T2-2 Zustandswechsel von Belüftung zu Heizung 25 ÷ 35°C > 32°C
PARAMETRES de la sonde T3, sonde de temperature minimumTME PARAMETER des T3-Fühlers, Mindesttemperaturfühler TME
FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT
T3-1 Ventilateur MARCHE en mode chauffage > 30 ÷ 40°C > 36°C T3-1 Lüfter ON im Heizbetrieb > 30 ÷ 40°C > 36°C
T3-2 Ventilateur MARCHE en mode refroidissement < 10 ÷ 25°C < 22°C T3-2 Lüfter ON im Kühlbetrieb < 10 ÷ 25°C < 22°C
I-T3 Hystérésis de sonde T3 2 ÷ 6°C 4°C I-T3 T3 Fühler-Hysterese 2 ÷ 6°C 4°C
PARAMETRES du cycle de stratification PARAMETER des Schichtungszyklus
FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT
t1ds Décompensation de la sonde d’air T1 du cycle d’hiver (uniquement pour Cassette) 0,5 ÷ 2,0°C 1,5°C t1ds Dekompensation Luftfühler T1 Winterzyklus (nur für Kassette) 0,5 ÷ 2,0°C 1,5°C
F-t1 Temps ventilateur ARRÊT 5 ÷ 13 min. 10 min. F-t1 Lüfter OFF Zeit 5 ÷ 13 Min. 10 Min.
F-t2 Temps RL2 MARCHE 30 ÷ 120 sec. 40 sec. F-t2 RL2 ON Zeit 30 ÷ 120 Sek. 40 Sek.
F-t3 Temps post ventilation 5 ÷ 240 sec. 60 sec. F-t3 Nachbelüftungszeit 5 ÷ 240 Sek. 60 Sek.
PARAMETRES DU THERMOSTAT – Version T–MB–ECM seule THERMOSTAT-PARAMETER – nur für T–MB–ECM Version
FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT
Slu1 Tension min. vitesse 1÷6 1V Slu1 Geschwindigkeit min. Spannung 1÷6 1V
SCu2 Tension moyenne vitesse 3÷8 5V SCu2 Geschwindigkeit Mittelspannung 3÷8 5V
SHu3 Tension max. vitesse 6 ÷ 10 10 V SHu3 Geschwindigkeit max. Spannung 6 ÷ 10 10 V
LLSI Tension min. vitesse pour ventilateur automatique hiver 1÷6 1V LLSI Geschwindigkeit min. Spannung für Winter Auto-Lüfter 1÷6 1V
HLSI Tension max. vitesse pour ventilateur automatique hiver 5 ÷ 10 10 V HLSI Geschwindigkeit max. Spannung für Winter Auto-Lüfter 5 ÷ 10 10 V
LLSE Tension min. vitesse pour ventilateur automatique été 1÷6 1V LLSE Geschwindigkeit min. Spannung für Sommer Auto-Lüfter 1÷6 1V
HLSE Tension max. vitesse pour ventilateur automatique été 5 ÷ 10 10 V HLSE Geschwindigkeit min. Spannung für Sommer Auto-Lüfter 5 ÷ 10 10 V
PFC Bande proportionnelle de refroidissement 2,0 ÷ 6,0 3,5°C PFC Kühl-Proportionalband 2,0 ÷ 6,0 3,5°C
PFH Bande proportionnelle chauffage 2,0 ÷ 6,0 3,5°C PFH Heiz-Proportionalband 2,0 ÷ 6,0 3,5°C
PARAMETRES of the Pump Timer PARAMETER des Pumpenzeitschalters
FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT
Pt1 Temps de délai d’intervention de la pompe 0 ÷ 300 sec. 150 sec. Pt1 Verzögerungszeit Pumpeneinsatz 0 ÷ 300 Sek. 150 Sek.
Pt2 Temps ARRÊT au cours de l’été 30 ÷ 90 min. 60 min. Pt2 OFF Zeit im Sommer 30 ÷ 90 Min. 60 Min.
Pt3 Temps MARCHE au cours de l’été 0 ÷ 5 min. 3 min. Pt3 ON Zeit im Sommer 0 ÷ 5 Min. 3 Min.
AUTRES FONCTIONS WEITERE FUNKTIONEN
FONCTION DESCRIPTION OPÉRATION FUNKTION BESCHREIBUNG VERFAHREN
rE-t Réinitialisation générale et restauration des valeurs de défaut Confirmation avec O/I et touches du ventilateur rE-t Allgemeine Rücksetzung und Wiederherstellung von Standardwerten Bestätigung mit O/I und Lüfter-Tasten
48 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 49
CARACTERÍSTICAS DE FÁBRICA FABRIEKSFUNCTIES
Este menú permite modificar los parámetros de funcionamiento In dit menu kunt u de functioneringsparameters van de thermostaat,
del termostato, electrónico del motor, de + / - 3 versiones de elektromotor, de +/- 3 versie en verschillende andere parameters
y muchos otros parámetros (ciclo de bomba, RESET). (pompcyclus, RESET) wijzigen.
Con el control en la posición “OFF”, presione Druk met de bediening op “OFF” tegelijkertijd
> 3 sec. el botón M y Fan simultáneamente durante 3 segundos. > 3 sec. 3 seconden lang op de knoppen M de Ventilator.
Seleccionar el parámetro a modificar, Kies de gewenste parameter,
presionar el botón “+” o “-” y confirmar con el botón “M” . druk op “+” of “-” en bevestig met de knop“M” .
Una vez que el parámetro está seleccionado, De waarde wordt weergegeven zodra u de parameter gekozen heeft.
el valor se mostrará en pantalla. U kunt de waarde wijzigen met de knop “+” of “-”.
El valor puede ser modificado usando el botón “+” o “-”. Druk eenmaal op de knop “M” om naar de keuze
Pulse el botón “M” una vez para volver a la selección de parámetros; van de parameters terug te keren. Sluit het menu af door de knop “M”
para salir del menú, pulse el botón “M” durante más de 5 segundos. meer dan 5 seconden lang ingedrukt te houden.
PARÁMETROS DEL TERMOSTATO – Sólo para la versión T–MB y T–MB ± 3°C THERMOSTAAT PARAMETERS – Uitsluitend voor versies T–MB en T–MB ± 3°C
FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT
OFS Termostato sonda NTC para compensar la variación ± 3°C 0°C OFS Thermostaat NTC meter offset wijzigen ± 3°C 0°C
dEds Zona muerta punto central 18 ÷ 30°C 22°C dEds Dode zone centraal punt 18 ÷ 30°C 22°C
dEdr Zona muerta configuración de campo 1 ÷ 6°C 2°C dEdr Dode zone instellingsveld 1 ÷ 6°C 2°C
IrL Histéresis del relé 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C IrL Relais hysterese 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C
PARÁMETROS DEL TERMOSTATO – Sólo para la versión T–MB ± 3°C THERMOSTAAT PARAMETERS – Uitsluitend voor versieT–MB ± 3°C
FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT
dS Establecer rango de variación T–MB ± 9°C ± 3°C dS Bereik variatie instelling met T–MB ± 9°C ± 3°C
PARÁMETROS de la Sonda T2, CHANGE-OVER PARAMETERS meter T2 OMSCHAKELING
FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT
T2-1 Cambio de estado de la ventilación de enfriamiento 15 ÷ 25°C < 22°C T2-1 Wijziging staat van ventilatie naar koelen 15 ÷ 25°C < 22°C
T2-2 Cambio de estado de ventilación de la calefacción 25 ÷ 35°C > 32°C T2-2 Wijziging status van ventilatie naar verwarming 25 ÷ 35°C > 32°C
PARÁMETROS de la Sonda T3, sonda de mínima TME PARAMETERS meter T3. Uitschakelthermostaat TME
FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT
T3-1 Ventilador en el modo de calefacción > 30 ÷ 40°C > 36°C T3-1 Ventilator ON op verwarming > 30 ÷ 40°C > 36°C
T3-2 Ventilador en el modo de enfriamiento < 10 ÷ 25°C < 22°C T3-2 Ventilator ON op koeling < 10 ÷ 25°C < 22°C
I-T3 Histéresis de la sonda T3 2 ÷ 6°C 4°C I-T3 Hysterese meter T3 2 ÷ 6°C 4°C
PARÁMETROS del Ciclo de Estratificación PARAMETERS Stratificatie Cyclus
FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT
t1ds Descompensación de la sonda de aire T1 ciclo de invierno (sólo para Cajas) 0,5 ÷ 2,0°C 1,5°C t1ds Decompensatie luchtmeter T1 wintercyclus (uitsluitend voor Cassette) 0,5 ÷ 2,0°C 1,5°C
F-t1 Fan OFF tiempo 5 ÷ 13 min. 10 min. F-t1 Ventilator OFF tijd 5 ÷ 13 min. 10 min.
F-t2 RL2 ON tiempo 30 ÷ 120 seg. 40 seg. F-t2 RL2 ON tijd 30 ÷ 120 sec. 40 sec.
F-t3 Tiempo de post-ventilación 5 ÷ 240 seg. 60 seg. F-t3 Tijd post-ventilatie 5 ÷ 240 sec. 60 sec.
PARÁMETROS DEL TERMOSTATO – Sólo para la versión T–MB–ECM THERMOSTAAT PARAMETERS – Uitsluitend voor versie T–MB–ECM
FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT
Slu1 Velocidad min. tensión 1÷6 1V Slu1 Snelheid min spanning 1÷6 1V
SCu2 Velocidad media tensión 3÷8 5V SCu2 Snelheid medium spanning 3÷8 5V
SHu3 Velocidad máx. tensión 6 ÷ 10 10 V SHu3 Snelheid max spanning 6 ÷ 10 10 V
LLSI Velocidad min. tensión para el ventilador de invierno automático 1÷6 1V LLSI Snelheid min spanning voor winter auto ventilator 1÷6 1V
HLSI Velocidad máx. tensión para el ventilador de invierno automático 5 ÷ 10 10 V HLSI Snelheid max spanning voor winter auto ventilator 5 ÷ 10 10 V
LLSE Velocidad min. tensión para el ventilador de verano automático 1÷6 1V LLSE Snelheid min spanning voor zomer auto ventilator 1÷6 1V
HLSE Velocidad máx. tensión para el ventilador de verano automático 5 ÷ 10 10 V HLSE Snelheid max spanning voor zomer auto ventilator 5 ÷ 10 10 V
PFC Banda proporcional de enfriamiento 2,0 ÷ 6,0 3,5°C PFC Proportioneel koelen band 2,0 ÷ 6,0 3,5°C
PFH Banda proporcional de calefacción 2,0 ÷ 6,0 3,5°C PFH Proportioneel verwarmen band 2,0 ÷ 6,0 3,5°C
PARÁMETROS del temporizador de la bomba PARAMETERS Pomp Timer
FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT
Pt1 Intervención de la bomba de tiempo de retardo 0 ÷ 300 seg. 150 seg. Pt1 Vertraging ingreep pomp 0 ÷ 300 sec. 150 sec.
Pt2 OFF tiempo durante el Verano 30 ÷ 90 min. 60 min. Pt2 Tijd OFF in Zomer 30 ÷ 90 min. 60 min.
Pt3 ON tiempo durante el Verano 0 ÷ 5 min. 3 min. Pt3 Tijd ON in Zomer 0 ÷ 5 min. 3 min.
OTRAS FUNCIONES OVERIGE FUNCTIES
FUNCIÓN DESCRIPCIÓN OPERACIÓN FUNCTIE BESCHRIJVING FUNCTIONERING
rE-t Reajuste general y restauración de los valores por defecto Confirmación con O / I y los botones del ventilador rE-t Algemene reset en herstel van de default waarden Bevestiging met de knoppen O/I en Ventilator
50 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 51
Trane - by Trane Technologies (NYSE: TT), a global climate innovator - creates comfortable, energy efficient
indoor environments for commercial and residential applications. For more information, please visit trane.com
or tranetechnologies.com.
Trane has a policy of continuous product and product data improvement and reserves the right to change design and specifications
without notice. We are committed to using environmentally conscious print practices.