Vous êtes sur la page 1sur 49

Technical guide

SCHEDA MB per ventilconvettori cassette


MB BOARD for cassette fan coils
CARTE MB pour ventilo-convecteurs cassette
PLATINE MB für Kassetten-Klimakonvektoren
TARJETA MB para ventiladores convectores
cassette
MB KAART ventilators-convectors cassette

September 2020 UNT-SVU012E-XX


Confi dential and proprietary Trane information
Original instructions
INDICE CONTENTS SOMMAIRE INHALT ÍNDICE INHOUD
Scopo 2 Scope 2 But 2 Zweckbestimmun 2 Objetivo 2 Doel 2
Scheda elettronica 3 Electronic board 3 Carte électronique 3 Elektronikplatine 3 Tarjeta electrónica 3 Elektronische fiche 3
Funzione Function Fonction Funktion Función Functie
dei contatti ausiliari 4 of the auxiliary contacts 4 des contacts auxiliaires 4 der Hilfskontakte 4 de los contactos auxiliares 4 van de hulpcontacten 4
Impostazione Setting Einstellung der Programación Instelling
Dip di configurazione 5 the configuration dipswitches 5 Programmation dipswitches 5 Konfigurations-Dip-Switches 5 Dip de configuración 5 configuratieschakelaars 5
Tabella segnalazione LED 5 LED signal table 5 Tableau de signalisation LED 5 LED-Signal-Tabelle 5 Tabla indicación LED 5 Tabel LED signalering 5
Configurazione di default 6 Default configuration 6 Configuration par défaut 6 Default-Konfiguration 6 Configuración por defecto 6 Defaultconfiguratie 6
Funzione Autofan 6 Autofan function 6 Fonction Autofan 6 Autofan Funktion 6 Función Autofan 6 Functie Autofan 6
Funzionamento Master-Slave 7 Master-Slave operation 7 Fonctionnement Maître-Esclave 7 Master-Slave Funktion 7 Funcionamiento Master-Slave 7 Werking Master-Slave 7
Istruzioni operative Operating instructions Instructions Operative Anleitungen Instrucciones operativas Aanwijzingen
per il collegamento for connection pour le raccordement für den Anschluss para la conexión voor de aansluiting
con linea seriale RS485 8 via an RS485 serial line 8 avec ligne série RS485 8 mit serieller Leitung RS485 8 con línea en serie RS485 8 met seriële lijn RS485 8
Note di installazione 9 Installation notes 9 Notes d’installation 9 Anmerkungen zur Installation 9 Notas de instalación 9 Opmerkingen bij de installatie 9
Messa a terra della rete 10 Earthing the network 10 Mise à la terre du réseau 10 Erden des Netzes 10 Puesta a tierra de la red 10 Aarding van het netwerk 10
Accessori 11 Accessories 11 Accessoires 11 Zubehöre 11 Accesorios 11 Accessoires 11
Legenda 12 Legend 12 Légende 12 Legende 12 Leyenda 12 Legende 12
Schemi di collegamento 13 Connection diagrams 13 Schémas de raccordement 13 Schaltpläne 13 Esquemas de conexión 13 Aansluitschema’s 13
Logica di funzionamento Operating logic Logique de fonctionnement Funktionslogik Lógica de funcionamiento Functioneringslogica
con resistenza elettrica 17 with electrical heater 17 avec resistance électrique 17 mit elektrischer Widerstand 17 con resistencia eléctrica 17 met elektrische weerstand 17
Montaggio Mounting Montage Montage des Empfangsteils Montaje Montage
del ricevitore sulla plafoniera 26 the receiver on the support 26 du récepteur sur le support 26 an der Deckenblende 26 del receptor en el plafón 26 plafondelement op cassette 26
Montaggio Mounting Montage Montage der Deckenblende Montaje Montage
della plafoniera sul cassette 26 the support on the cassette 26 du support sur la cassette 26 am Kassetten-KlimaKonvektor 26 del plafón en el cassette 26 ontvanger op plafondelement 26
Batterie 27 Batteries 27 Piles 27 Batterien 27 Baterías 27 Batterijen 27
Note generali 28 General notes 28 Notes 28 Allgemeine Anmerkungen 28 Notas generales 28 Algemene opmerkingen 28
Impostazione orologio 30 Setting the clock 30 Programmation horloge 30 Einstellung der Uhr 30 Programación del reloj 30 Instelling klok 30
Programmation de Einstellung Programación Instelling van
Impostazione del set desiderato 31 Setting the set point 31 la température consigne voulue 31 des gewünschten Sollwerts 31 del set deseado 31 de gewenste set 31
Impostazione della ventilazione 32 Setting the fan mode 32 Programmation de la ventilation 32 Einstellung der Belüftung 32 Programación de la ventilación 32 Instelling ventilatie 32
Modalità di funzionamento 33 Operating modes 33 Modes de fonctionnement 33 Betriebsmodus 33 Modalidad de funcionamiento 33 Werkwijze 33
Timer 34 Timer 34 Timer 34 Timer 34 Temporizador 34 Timer 34
Comando a parete T–MB 36 T–MB wall-mounted controller 36 Commande murale T–MB 36 Wandsteuergerät T–MB 36 Control de pared T–MB 36 Commando aan wand T–MB 36

SCOPO SCOPE BUT ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL

Istruzioni Originali
NOUS VOR EINSATZ
SI RACCOMANDA READ LE RECOMENDAMOS HET IS RAADZAAM DEZE
VOUS RECOMMANDONS DER BEDIENUNG
DI LEGGERE ATTENTAMENTE THESE INSTRUCTIONS QUE LEA ATENTAMENTE HANDLEIDING AANDACHTIG
DE LIRE ATTENTIVEMENT SOLLTE
QUESTE ISTRUZIONI CAREFULLY ESTAS INSTRUCCIONES TE LEZEN ALVORENS
CES INSTRUCTIONS DIESE BETRIEBSANLEITUNG
PRIMA DI UTILIZZARE BEFORE USING ANTES DE USAR DE BEDIENING
AVANT D’UTILISER SORGFÄLTIG GELESEN
IL COMANDO THE CONTROL EL MANDO TE GEBRUIKEN
LA COMMANDE WERDEN

Questo apparecchio è destinato ad This unit is intended to be used by Cet appareil est destiné à être utilisé Dieses Gerät ist dafür bestimmt, durch Este aparato está diseñado para ser Dit apparaat is bedoeld om te worden
essere utilizzato da utenti esperti expert or trained users in shops, in par des utilisateurs expérimentés erfahrene Benutzer oder Formate in utilizado por los usuarios o formatos gebruikt door ervaren gebruikers
o formati nei negozi, nell’industria light industry and on farms, or for ou des formats dans les magasins, Geschäften verwendet werden, in experimentados en las tiendas, en la of formaten in winkels, in de lichte
leggera e nelle aziende agricole, o commercial use by lay persons. chez des artisans et dans des der Leichtindustrie und auf Bauernhöfen, industria ligera y en granjas, o para industrie en op boerderijen, of voor
per uso commerciale da parte di fermes, ou à des fins commerciales oder für die kommerzielle Nutzung von el uso comercial por los no expertos. commercieel gebruik door niet-
personale non esperto. par des non-experts. Nicht-Experten. deskundigen.

L’apparecchio non è destinato ad This unit is not intended for use by L’appareil n’est pas prévu pour être Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, Este aparato no debe ser utilizado Het apparaat is niet bestemd voor
essere usato da persone (bambini persons (including children) with utilisé par des personnes (y compris durch Personen (einschließlich Kinder), por personas (incluidos niños) cuyas gebruik door personen (kinderen
compresi) le cui capacità fisiche, reduced physical, sensory or mental les enfants) dont les capacités physi- mit eingeschränkten physischen, capacidades físicas, sensoriales o inbegrepen) met beperkte fysieke,
sensoriali o mentali siano ridotte, capabilities, or lack of experience ques, sensorielles ou mentales sont sensorischen oder geistigen Fähig- mentales estén disminuidas o que sensoriële of mentale capaciteiten
oppure con mancanza di esperienza and knowledge, unless they have réduites, ou dénuées d’expérience keiten oder mangels Erfahrung carezcan de experiencia y cono- of met onvoldoende ervaring of
o di conoscenza, a meno che esse been given supervision or instruction ou de connaissance, sauf si elles und/oder mangels Wissen benutzt cimientos, al no ser que ellas hayan kennis, tenzij ze gebruik hebben
abbiano potuto beneficiare, attra- concerning use of the appliance by ont pu bénéficier, par l’intermédiaire zu werden, es sei denn sie werden podido beneficiar, a través de la kunnen maken, dankzij het toedoen
verso l’intermediazione di una perso- a person responsible for their safety. d’une personne responsable de durch eine für ihre Sicherheit intermediación de una persona van iemand die verantwoordelijk is
na responsabile della loro sicurezza, leur sécurité, d’une surveillance ou zuständige Person beaufsichtigt responsable de su seguridad, de voor hun veiligheid, van toezicht
di una sorveglianza o di istruzioni d’instructions préalables concernant oder erhielten von ihr Anweisungen, una vigilancia o de instrucciones of aanwijzingen over het gebruik
riguardanti l’uso dell’apparecchio. l’utilisation de l’appareil. wie das Gerät zu benutzen ist. relativas al uso del aparato. van het apparaat.

I bambini devono essere sorvegliati Children should be supervised to Il convient de surveiller les enfants Kinder sollten beaufsichtigt werden, Los niños han de vigilarse para Kinderen dienen onder toezicht te
per sincerarsi che non giochino con ensure that they do not play with pour s’assurer qu’ils ne jouent pas um sicherzustellen, dass sie nicht asegurarse de que no jueguen con staan om zich ervan te verzekeren
l’apparecchio. the appliance. avec l’appareil. mit dem Gerät spielen. el aparato. dat zij niet met het apparaat spelen.

2 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 2A
SCHEDA ELECTRONIC CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE
ELETTRONICA BOARD ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE

1 CA CF 2 CA CF

T1 T1
T2 T2

T3 T3

WP D2 D1 J1 WP D2 D1 J1 0/10V
D0-D0 D0-D0

LEGENDA: KEY: LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE:


D1 = Dip Switch di configurazione D1 = Configuration dipswitches D1 = Dip Switch de configuration D1 = Konfigurations-Dip-Switch D1 = Dip Switch de configuración D1 = Dimschakelaar configuratie
Motore Asincrono a 3 velocità D2 = Dip Switch di indirizzo D2 = Address dipswitches D2 = Dip Switch d’adresse D2 = Adresse-Dip-Switch D2 = Dip Switch de dirección D2 = Dimschakelaar bestemming
1 Three- Speed Asynchronous Motor
J1 = Jumper MC2
T1 = Sonda aria (posta
J1 = Jumper MC2
T1 = Air probe (fitted
J1 = Jumper MC2
T1 = Sonde air (placée
J1 = Jumper MC2
T1 = Lufttemperaturfühler
J1 = Jumper MC2
T1 = Sonda aire (colocada
J1 = Jumper MC2
T1 = Luchtsonde
Moteur Asynchrone à 3 Vitesses in ripresa dell’apparecchio) at the appliance intake) sur la reprise de l’appareil) (am Ansaugteil des Geräts) en reanudación del aparato) (vlakbij het apparaat)
T2 = Sonda Change-Over T2 = Change-Over probe T2 = Sonde Change-Over T2 = Change-Over-Fühler T2 = Sonda Change-Over T2 = Sonde Change-Over
Asynchronmotor mit 3 Geschwindigkeiten
(optional) (optional) (option) (Option) (opcional) (optie)
Motor Asíncrono a 3 Velocidad T3 = Sonda di minima T3 = Minimum probe T3 = Sonde T3 = Mindesttemperaturfühler T3 = Sonda de mínima T3 = Minimumsonde
Asynchrone Motor met 3 Snelheden (di default non attiva) (disabled by default) de température minimale (standardmäßig nicht aktiv) (por defecto no activa) (default niet actief)
(par défaut pas active)
CF = F2-F2 Contatto pulito CF = F2-F2 Window CF = F2-F2 Plot libre fenêtre CF = F2-F2 Kontakt offenes CF = F2-F2 Contacto limpio CF = F2-F2 Schoon contact
finestra aperta / presenza open / person presence ouverte/détection présence. Fenster/Personal-anwesen- ventana abierta / presencia open raam / aanwezigheid
persona. voltage-free contact. S’il est ouvert l’unité s’arrête heit. Wenn offen, schaltet persona. Si está abierto persoon. Indien open stopt
Se aperto l’unità si ferma If open the unit stops sich das Gerät aus la unidad se para de eenheid
Motore Elettronico ECM CA = F1-F1 ON-OFF remoto CA = F1-F1 remote ON-OFF CA = F1-F1 MARCHE/ARRÊT à CA = F1-F1 Fern-ON-OFF CA = F1-F1 ON-OFF remoto CA = F1-F1 ON-OFF remote
2 ECM Electronic Motor
oppure Change-Over
estate/inverno remoto
or remote summer/winter
Change-Over (See DIP 9
distance ou bien changement
de marche été/hiver à
oder Change-Over
Sommer/Winter Fern
o bien Change-Over
verano/invierno remoto
of Omschakeling
zomer/winter
Moteur Electronique ECM (Vedi impostazione DIP 9) setting) distance (Voir réglage DIP 9) (siehe Einstellung DIP 9) (Ver configuración de DIP 9) (Zie instelling DIP 9)
RS485 = Morsetti 0/D-/D+ RS485 = Terminals 0/D-/D+ RS485 = Bornes 0/D-/D+ RS485 = Klemmen 0/D-/D+ RS485 = Bornas 0/D-/D+ RS485 = Klemmen 0/D-/D+
Elektronischem Motor ECM
per il collegamento for the RS485 serial pour le raccordement für den seriellen para la conexión voor de seriële
Motor Electrónico ECM seriale RS485 connection série RS485 Anschluss RS485 en serie RS485 aansluiting RS485
Elektromotor ECM 0/10 = Uscita segnale 0-10V 0/10 = 0/10 V output signal 0/10 = Sortie du signal 0-10V 0/10 = Signalausgang 0-10V 0/10 = Señal de Salida de 0-10V 0/10 = Uitgang signaal 0-10V
per controllo inverter for inverter control pour contrôle onduleur für Umrichtersteuerung para el control del conver- voor controle inverter
(per motori ECM) (ECM motors) (pour moteurs ECM) (für ECM-Motoren) tidor (para motores ECM) (voor ECM motoren)
WP = Pompa WP = Condensate pump WP = Pompe d’evacuation WP = Kondensatpumpe WP = Bomba de evacuación WP = Condensatwaterpomp
di evacuazione consensa des condensats de condensados

3 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 3A
FUNZIONE FUNCTION FONCTION FUNKTION FUNCIONES FUNCTIE
DEI CONTATTI OF THE AUXILIARY DES CONTACTS DER DE LOS CONTACTOS VAN DE
AUSILIARI CONTACTS AUXILIAIRES HILFSKONTAKTE AUXILIARES HULPCONTACTEN

Contatto CA [F1-F1]: Contact CA [F1-F1]: Contact CA [F1-F1]: Kontakt CA [F1-F1]: Contacto CA [F1-F1]: Contact CA [F1-F1]:
ON-OFF remoto Remote ON-OFF MARCHE-ARRÊT à distance Fern-ON-OFF ON-OFF remoto ON-OFF remote of
CA oppure Change-Over
Estate/Inverno remoto
or remote Summer/Winter
Change-Over
ou bien changement de marche
Été/Hiver à distance
oder Change-Over
Sommer/Winter Fern
o bien Change-Over
Verano/Invierno remoto
Omschakeling Zomer/Winter
(Zie instelling DIP 9).
(vedi impostazione DIP 9). (See DIP 9 setting). (Voir réglage DIP 9). (siehe Einstellung DIP 9). (ver configuración de DIP 9).

CF -

con DIP N.ro 9 in OFF
è configurato come ON/OFF
-

with DIP No 9 set on OFF
is configured
-

avec DIP N.ro 9 en ARRÊT
est configuré comme
-

mit DIP Nr. 9 auf OFF
ist es konfiguriert
-

con DIP N.ro 9 en OFF
está configurado
- met DIP 9 op OFF
geconfigureerd
remoto dove: as remote ON/OFF where: MARCHE/ ARRÊT wie Fern-ON/OFF wo: como ON/OFF emoto donde: als remote ON/OFF waarbij:
• contatto aperto = ON • contact open = ON à distance quand: • Kontakt offen = ON • el contacto abierto = ON • rustcontact = ON
• contatto chiuso = OFF • contact closed = OFF • contact ouvert = MARCHE • Kontakt geschlossen = OFF • el contacto cerrado = OFF • maakcontact = OFF
- con DIP N.ro 9 in ON - with DIP No 9 set on ON • contact fermé = ARRÊT - mit DIP Nr. 9 auf ON - con DIP N.ro 9 en ON - met DIP 9 op ON
è configurato come is configured - avec DIP N.ro 9 en MARCHE ist es konfiguriert está configurado geconfigureerd
Estate/Inverno dove: as Summer/Winter where: est configuré wie Sommer/Winter wo: como Verano/Invierno donde: als Zomer/Winter waarbij:
• contatto aperto = Inverno • contact open = Winter comme été/hiver quand: • Kontakt offen = Winter • el contacto abierto = Invierno • rustcontact = Winter
• contatto chiuso = Estate • contact closed = Summer • contact ouvert = Hiver • Kontakt geschlossen = • el contacto cerrado = Verano • maakcontact = Zomer
• contact fermé = Été Sommer

Contatto CF (F2-F2): Contact CF (F2-F2): Contact CF (F2-F2): Kontakt CF (F2-F2): Contacto CF (F2-F2): Contact CF (F2-F2):
- contatto finestra aperta - window open contact - contact fenêtre ouverte - Kontakt für offenes Fenster - contacto ventana abierta - contact open raam
- sonde presenza persona - person presence sensors - sonde détection de présence - Personalanwesenheitsmelder - sonda presencia persona - sonde aanwezigheid persoon
- un altro sistema - other systems - autre système - anderem System - otro sistema - ander systeem
A contatto chiuso When the contact is closed Contact fermé Bei geschlossenem Kontakt Con el contacto cerrado Bij gesloten contact werkt
l’apparecchio funziona. the appliance can operate. l’appareil fonctionne. funktioniert das Gerät. el aparato funciona. het apparaat.
A contatto aperto When the contact is open Contact ouvert Bei offenem Kontakt schaltet Con el contacto abierto Bij open contact stopt
l’apparecchio si ferma. the appliance is stopped. l’appareil s’arrête. sich das Gerät aus. el aparato se para. het apparaat.
Se utilizzato, If used, Si utilisé, Falls verwendet, ist der Si se ha utilizado, Verwijder, indien gebruikt, de
togliere il Jumper MC1 remove the MC1 Jumper enlever le cavalier MC1 Jumper MC1 für den Verschluss quitar el Jumper MC1 Jumper MC1 voor het afsluiten
di chiusura del contatto. for contact closure. de fermeture du contact. des Kontakts zu entfernen. de cierre del contacto. van het contact.

Contatto D0-D0: Contact D0-D0: Contact D0-D0: Kontakt D0-D0: Contacto D0-D0: Contact D0-D0:
è un contatto pulito It is a clean contact c’est un contact propre ist ein sauberer, normal es un contacto limpio dit is een schoon rustcontact
normalmente aperto che usually open normalement ouvert il assume geöffneter Kontakt, der die normalmente abierto que waarvan de betekenis door de
assume il significato in funzione which assumes significance la signification en fonction Bedeutung in Abhängigkeit der asume el significado en función stand van DIP 8 bepaald wordt.
della posizione del DIP 8. according to DIP 8 position. de la position du DIP 8. DIP 8. Funktion übernimmt. de la posición del DIP 8.
- con DIP N.ro 8 in OFF - with DIP No 8 set on OFF - avec DIP N.ro 8 en ARRÊT - mit DIP Nr. 8 auf OFF - con DIP N.ro 8 en OFF - met DIP 8 op OFF
il contatto fornisce the contact provides le contact fournit liefert der Kontakt el contacto proporciona levert het contact
lo stato della macchina: the state of the machine: l’état de la machine: den Maschinenzustand: el estado de la máquina: de staat van de machine:
• contatto aperto = stato • open contact = OFF state • contact ouvert = état • offener Kontakt = • contacto abierto = estado • rustcontact = staat

D0-D0 macchina in OFF


• contatto chiuso = stato
of the machine
• closed contact = ON state
machine en ARRÊT
• contact fermé = état
Maschinen- Zustand auf OFF
• geschlossener Kontakt =
máquina en OFF
• contacto cerrado = estado
machine OFF
• maakcontact = staat
macchina in ON of the machine machine en MARCHE Maschinen- Zustand auf ON máquina en ON machine ON
- con DIP N.ro 8 in ON - with DIP No 8 set on ON - avec DIP N.ro 8 en MARCHE - mit DIP Nr. 8 auf ON - con DIP N.ro 8 en ON - met DIP 8 op OFN
il contatto fornisce the contact provides le contact fournit liefert der Kontakt el contacto proporciona levert het contact de staat
lo stato della pompa the state l’état de la pompe d’evacuation den Kondensatpumpezustand: el estado de la bomba de van de condensatwaterpomp:
di evacuazione consensa: of the condensate pump: des condensats: evacuación de condensados:
• contatto aperto = pompa ok • open contact = pump ok • contact ouvert = pompe ok • offener Kontakt = pump ok • contacto abierto = bomba ok • rustcontact = pomp ok
• contatto chiuso = allarme • closed contact = activated • contact fermé = alarme • geschlossener Kontakt = • contacto cerrado = alarma • maakcontact = alarmsignal
pompa attivo pump alarm de la pompe activée pump alarm aktiviert de la bomba activado pomp actief

4 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 4A
IMPOSTAZIONE SETTING THE EINSTELLUNG DER PROGRAMACIÓN INSTELLING
DIP DI CONFIGURATION PROGRAMMATION KONFIGURATIONS- DIP CONFIGURATIE-
CONFIGURAZIONE DIPSWITCHES DIPSWITCHES DIP-SWITCHES DE CONFIGURACIÓN SCHAKELAAR

L'impostazione dei dip switches The dip switches configuration La configuration des dip Die Konfiguration der Dip Switches La configuraciòn de los dip The dip switches configuration
deve essere eseguita a macchina must be executed once the unit switches doit être efféctuée muss ausgeführt werden, erst als switches debe ser efectuada must be executed once the unit
priva di alimentazione. has been disconnected from the lorsque l'unité a été débranchée die Einheit aus Stromnetz getrennt cuando la unidad està has been disconnected from the
power supply. de l'alimentation électrique. worden ist. desconectada de la alimentaciòn. power supply.

Posizione / Position / Position Position / Posición / Positie


DIP DEFAULT ON OFF DIP DEFAULT ON OFF
IMPIANTO A 4 TUBI IMPIANTO A 2 TUBI 4-LEITER-ANLAGE 2-LEITER-ANLAGE
1 OFF 4 PIPE UNITS
INSTALLATION À 4 TUBES
2 PIPE UNITS
INSTALLATION À 2 TUBES
1 OFF INSTALACIÓN A 4 TUBOS
INSTALLATIE MET 4 LEIDINGEN
INSTALACIÓN A 2 TUBOS
INSTALLATIE MET 2 LEIDINGEN
Termostatazione con Fan Termostatazione con valvole Thermostastregelung mit Ventilator Thermostatregelung mit Ventilen
2 OFF Thermal power station with Fan
Termostatisation avec ventilateur
Thermal power station with valves
Termostatisation avec vannes
2 OFF Termostato con ventilador
Thermostatering met ventilatorluchtkoeler
Termostato con válvulas
Thermostatering met kleppen
T3 abilitata T3 disabilitata T3 zugelassen T3 gesperrt
3 OFF T3 enabled
T3 activée
T3 disabled
T3 désactivé
3 OFF T3 habilitado
T3 geactiveerd
T3 deshabilitado
T3 gedeactiveerd
T3 Inverno ed Estate quando abilitata T3 solo Inverno quando abilitata T3 Winter und Sommer, wenn zugelassen T3 nur Winter, wenn zugelassen
4 OFF T3 Winter and Summer when enabled
T3 Hiver et été quand activé
T3 only Winter when enabled
T3 seulement hiver quand activé
4 OFF T3 Invierno y Verano cuando está habilitado
T3 Winter en Zomer indien geactiveerd
T3 sólo Invierno cuando está habilitado
T3 uitsluitend winter indien geactiveerd
Ventilazione contemporanea delle valvole Ventilazione continua Gleichzeitige Belüftung der Ventile Fortlaufende Belüftung
5 OFF Simultaneous ventilation of valves
Ventilation simultanée des vannes
Continuous ventilation
Ventilation continue
5 OFF Ventilación simultánea de las válvulas
Gelijktijdige ventilatie van de kleppen
Ventilación continua
Continue ventilatie
Gestione Resistenze Unità senza resistenza elettrica Verwaltung der Widerstände Unità ohne Elektrischer Widerstand
6 OFF Resistance-coils Management
Gestion des résistances
Unit without electrical heater
Unité sans résistance électrique
6 OFF Gestión de Resistencias
Beheer Weerstanden
Unidad sin eesistencia eléctrica
Units zonder elektrische weerstand
Gestione Resistenze con T2 T2 come Change-Over CH (resistenza II° gradino) Widerstände mit T2 T2 als Change-Over CH (Widerstand II. Stufe)
7 OFF Resistance-coils with T2
Gestions des résistance avec T2
T2 as CH Change-Over (resistance phase II)
T2 comme changement de marche CH (résistance II° échelon)
7 OFF Gestión de Resistencias con T2
Beheer Weerstanden met T2
T2 como Change-Over CH (resistencia II° nivel)
T2 Omschakeling CH (weerstand 2de fase)
RL7 (D0-D0) abbinato alla pompa RL7 (D0-D0) abbinato allo stato del controllore RL7 (D0-D0) mit der Pumpe RL7 (D0-D0) mit dem Zustand des Reglers verbunden
8 OFF RL7 (D0-D0) according to the pump
RL7 (D0-D0) couplé à la pompe
RL7 (D0-D0) according to the state of the controller
RL7 (D0-D0) couplé à l’état du contrôleur
8 OFF RL7 (D0-D0) conectado a la bomba
RL7 (D0-D0) gecombineerd met de pomp
RL7 (D0-D0) conectado al estado del controlador
RL7 (D0-D0) gecombineerd met de staat van de controller
CA = Estate/Inverno remoto CA = ON/OFF remoto CA = Sommer/Winter Fern CA = ON/OFF Fern
9 OFF CA = Remote Summer/Winter
CA = Été/hiver à distance
CA = Remote ON/OFF
CA = MARCHE/ARRÊT à distance
9 OFF CA = Verano/Invierno remoto
CA = remote Zomer/Winter
CA = ON/OFF remoto
CA = remote ON/OFF

10 OFF Slave Master


10 OFF Slave Master

TABELLA TABLEAU
SEGNALAZIONE LED SIGNALISATION LED-SIGNAL- TABLA TABEL LED
LED SIGNAL TABLE LED TABELLE INDICACIÓN LED SIGNALERING

LED1 LED2 LED3 LED1 LED2 LED3


ON Blink OFF OFF ON Blink 4+2 OFF ON Blink 4+2 ON Blink OFF OFF ON Blink 4+2 OFF ON Blink 4+2
RX485 Ko OK RX485 Ko OK

T1 OK OK Ko Ko T1 OK OK Ko Ko

T3 OK OK Ko Ko T3 OK OK Ko Ko

CF OK open open CF OK open open

CA OK open open CA OK open open

NB = 4+2 = 4 sec. fisso + 2 lampeggiante NB = 4+2 = 4 sec. fixed + 2 flashing NB = 4+2 = 4 sec. fixe + 2 clignotant NB = 4+2 = 4 Sek. fest + 2 blinkend NB = 4+2 = 4 seg. fijo + 2 relampagueante NB = 4+2 = 4 sec. aan + 2 knipperend
OK = funzionante OK = working OK = fonctionnant OK = funktionstüchtig OK = funcionando OK = functioneert
Ko = non funzionante Ko = not working Ko = non fonctionnant Ko = nicht funktionstüchtig Ko = no funcionando Ko = functioneert niet
open = contatto aperto open = open contact open = contact ouvert open = Kontakt offen open = contacto abierto open = contact open

5 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 5A
CONFIGURAZIONE DEFAULT CONFIGURATION DEFAULT- CONFIGURACIÓN DEFAULT-
DI DEFAULT CONFIGURATION PAR DEFAUT KONFIGURATION POR DEFECTO CONFIGURATIE
- Ventilazione continua. - Fan always on. - Ventilation continue. - Dauerbelüftung. - Ventilación continua. - Continue ventilatie.
- Termostatazione (ON/OFF) - Temperature control (ON/OFF) - Thermostatation (ON/OFF) de - Temperaturregelung (ON/OFF) - Control termostático (ON / OFF) - Thermostatische regeling
delle/a valvole/a acqua. on the water valve/valves. la(des) vanne(s) eau. des Wasserventils/der de la(s) válvula(s) agua. (ON/OFF) van de waterklep
Wasserventile. (pen).
- T3 disattivata. - T3 disabled. - T3 désactivée. - T3 deaktiviert. - T3 desactivada. - T3 uitgesloten.

Nota: la sonda T3 (di minima tem- Note: probe T3 (cut-out thermo- Note: la sonde T3 (limitation NB: der Mindesttemperaturfühler Nota: la sonda T3 (de temperatura Opmerking: de sonde T3 (mini-
peratura) è montata; se si vuole stat) is already fitted; to enable basse) est montée; si on veut en T3 ist montiert; soll seine Funktion mínima) está montada; si se quiere male temperatuuruitschakelthermo-
attivarne il funzionamento, porre il the operation of the probe, set activer le fonctionnement mettre le aktiviert werden, den Dip-Switch 3 activar el funciona-miento, poner el staat) is gemonteerd; indien men
Dip 3 in ON. dipswitch 3 to ON. Dip 3 sur ON. auf ON stellen. Dip 3 en ON. deze wenste te activeren, de dim-
schakelaar 3 op ON zetten.

FUNZIONE AUTOFAN AUTOFAN FUNCTION FONCTION AUTOFAN FUNKTION AUTOFAN FUNCIÓN AUTOFAN FUNCTIE AUTOFAN
Il funzionamento standard della In standard operation the fan is Le fonctionnement standard de Bei der Standardfunktion des El funcionamiento estándar de la De standaardwerking van het
macchina prevede che la venti- always on and control is per- la machine prévoit que la ventila- Geräts ist die Belüftung immer máquina prevé que la ventilación apparaat voorziet dat de ventilatie
lazione sia sempre attiva e che la formed on the water valves. tion soit toujours active et que le aktiv und die Einstellung erfolgt siempre esté activa y que la regu- altijd actief is en dat de regeling
regolazione avvenga sulle valvole réglage se fasse sur les vannes an den Wasserventilen. lación se realice sobre las válvulas plaatsvindt op de waterkleppen.
acqua. eau. de agua.

Impostando i Dip è possibile inter- The dipswitches can be set to En programmant le Dip il est pos- Durch Verstellen der Dip-Swit- Programando los Dip se puede Met behulp van de dimschake-
venire con la regolazione non solo allow control not only on the sible d’intervenir avec le réglage ches kann die Einstellung nicht intervenir con la regulación no sólo laars is het niet alleen mogelijk de
sulle valvole ma anche sul venti- valves but also on the fan, how- non seulement sur les vannes nur die Ventile betreffen, sondern en las válvulas sino también en el kleppen, maar ook de ventilatie te
latore, avendo impostato però una ever with a post-ventilation time mais également sur le ventilateur auch den Ventilator, wobei jedoch ventilador pero habiendo progra- regelen, hoewel slechts een venti-
post-ventilazione di 3 minuti. of 3 minutes. en programmant une post ventila- eine Nachbelüftung von 3 Minu- mado una ventilación posterior de latiepost van 3 minuten ingesteld
tion de 3 minutes. ten eingestellt sein muss. 3 minutos. werd.

Al raggiungimento del set, la val- When reaching the set point, the Quand la consigne est atteinte, la Bei Erreichen des Sollwerts wird Cuando se llega al punto de ajuste, Bij het halen van de set, wordt de
vola acqua viene diseccitata e, water valve is de-energised, and vanne eau est désexcitée et, au das Wasserventil geschlossen la válvula de agua se desactiva y 3 waterklep uitgesloten en stopt ook
dopo 3 minuti, anche il ventilatore then the fan is stopped after 3 bout de 3 minutes, le ventilateur und nach 3 Minuten hält auch der minutos después el ventilador tam- de ventilator na 3 minuten.
viene fermato. minutes. est également arrêté. Ventilator an. bién se para.
Opmerking: om te voorkomen dat
Nota: per evitare che fenomeni di Note: to avoid phenomena of Note: pour éviter que des phé- NB: Um zu vermeiden, dass der Nota: para evitar que fenómenos een laageffect de waarde van de
stratificazione alterino il valore di stratification altering the temper- nomènes de stratification ne Fühler beim Betriebszustand “Ven- de estratificación alteren los valo- temperatuur gemeten door de
temperatura rilevata dalla sonda ature value measured by the air faussent la valeur de température tilator = Off” falsche Luft-tempera- res de temperatura recogidos por luchtsonde tijdens de OFF-status
aria durante lo stato di OFF del probe when the fan is OFF, this is relevée par la sonde air pendant turwerte durch Bildung kalter und la sonda de aire mientras el ven- van de ventilator wijzigt, schakelt
ventilatore, questo viene comun- started for 100 seconds every 10 l’état OFF du ventilateur, celui-ci warmer Luftschichten misst, wird tilador está en OFF, este se activa deze elke 10 minuten gedurende
que avviato 100 secondi ogni 10 minutes. se met en marche pendant 100 der Ventilator in jedem Fall alle 10 durante 100 segundos cada 10 100 seconden in.
minuti. secondes toutes les 10 minutes. Minuten für 100 Sekunden ange- minutos.
schaltet.

6 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 6A
FUNZIONAMENTO MASTER-SLAVE FONCTIONNEMENT MASTER-SLAVE- FUNCIONAMIENTO WERKING
MASTER-SLAVE OPERATION MAÎTRE-ESCLAVE FUNKTION MASTER-SLAVE MASTER-SLAVE
Gestione Managing Gestion Verwaltung Gestión Beheer

MC2 di più apparecchi,


in collegamento seriale,
a group of appliances,
via serial connection,
de plusieurs appareils,
en raccordement série,
von mehreren, seriell
geschalteten Geräten
de más aparatos,
en conexión en serie, con
van meer serieel aangesloten
apparaten, met een enkele
con un unico telecomando with just one remote control avec une seule télécommande mit nur einer Fernbedienung un único mando a distancia afstandsbediening
o con il comando T–MB or with the T–MB control ou avec le commande T–MB oder mit der T–MB Steuerung o con el mando T–MB of met de T–MB bediening
È possibile collegare più apparec- It is possible to connect multiple Il est possibile de brancher plusieurs Sie können mehrere Geräte unter- Es posible conectar más dipositivos U kunt meerdere apparaten op
chi fra loro e controllarli simultanea- devices controlling them appareils entre eux et les contrôler einander verbinden und sie gleichzeitig entre si y controlarlos simultánea- elkaar aansluiten en ze tegelijkertijd
mente trasmettendo le impostazio- simultaneously, transmitting settings simultanément en transmettant les überprüfen, indem die Einstellungen mente transmitiendo la configuración controleren door de instellingen
ni dal telecomando o dal comando from the remote control or from the réglages du télécommande ou de von der Fernbedienung oder vom desde el mando a distancia o desde met de afstandsbediening of het
T–MB ad un’unica unità MASTER. T–MB control to a single MASTER la commande T–MB à un unique T–MB-Befehl zu einer einzigen MASTER- el mando T–MB a una única unidad T–MB commando met een enkele
Tutte le altre unità vengono defini- unit. unité MAÎTRE. Toutes les autres Einheit übertragen werden. Alle anderen MASTER. Todas las otras unidades MASTER unit te verzenden. Alle
te SLAVE. All other units are defined SLAVE. unités sont définies ESCLAVE. Einheiten werden als SLAVE definiert. serán definidas como SLAVE. andere units zijn SLAVE units.
Il funzionamento di ogni singolo ap- The operation of each individual Le fonctionnement de chaque appareil Die Funktion der einzelnen Geräte El funcionamiento de cada aparato De werking van elk apparaat is evenwel
parecchio dipenderà, invece, dalle appliance will depend, on the other dépendra, par contre, des conditions hängt hingegen von den jeweils an dependerá, en cambio, de las condi- afhankelijk van de omstandigheden die
condizioni rilevate da ciascuno di hand, on the temperature conditions relevées par celui-ci selon la tem- ihnen gemessenen Temperaturen ab. ciones tomadas de cada uno de ellos elke eenheid opmeet en de temperatuur.
CHIUSO APERTO essi in base alla temperatura rile- measured by each of these. pérature mesurée. Jedes Mal, wenn ein serielles Netz en base a la temperatura recogida. Telkens wanneer een serieel netwerk
CLOSED OPEN vata. Whenever a serial network is set Chaque fois qu’on crée un réseau erstellt wird, muss dessen Ende Cada vez que se crea una red en gecreëerd wordt, is het belangrijk
FERME OUVERT Ogni volta che si crea una rete se- up, the end of the line must be série il est important d’en définir la mit dem Jumper MC2 am letzten serie es importante definir su final het einde te bepalen door de Jumper
riale è importante definirne la fine defined by closing jumper MC2 on fin en fermant le Jumper MC2 sur angeschlossenen Gerät definiert cerrando el Jumper MC2 sobre la MC2 op de laatste eenheid te sluiten.
GESCHLOSSEN GEÖFFNET chiudendo il Jumper MC2 sull’ulti- the last unit connected. la dernière unité raccordées. werden. última unidad conectada.
CERRADO ABIERTO ma unità collegata.
GESTOLEN OPEN
Nota: Il ventilcovettore Master do- Note: The Master fan coil will have Note: Le ventilo-convecteur Maître NB: Der Ventilator-Konvektor Master Nota: El ventilador Master deberá Opmerking: De Dip 10 van de
vrà avere il Dip 10 in posizione Dip 10 positioned on OFF, while all devra Avoir le Dip 10 en position muss den Dip 10 in der OFF-Position tener el Dip 10 en posición OFF, Master ventilatorluchtkoeler moet
OFF, mentre tutti gli apparecchi other devices connected as Slave ARRÊT, pendant que tous les appareils haben, während alle als Slave mientras todos los dispositivos op OFF staan,t terwijl de Dip 10 van
collegati come Slave dovranno will have Dip 10 positioned ON. branchés comme Esclave devront angeschlossenen Geräte den Dip conectados como Slave deberán de aangesloten Slave apparaten
avere il Dip 10 in posizione ON. avoir le Dip 10 en position MARCHE. 10 in ON-Position haben müssen. tener el Dip en posición ON. op ON moet staan.

Collegamento Seriale Serial Connection Branchement en série Serielle Verbindung Conexión Serie Serie aansluiting
Jumper di fine rete end network jumper Chevalier de fin de réseau Jumper vom Netzende Jumper de red fina Jumper einde net
Nel caso di collegamento RS485 In the case of RS485 connection (Master/ Dans le cas de branchement RS485 Im Falle der RS485-Verbindung muss En el caso de conexión RS485 Sluit het net af op de laatste machine
(Master/Slave o Maxinet) la rete deve Slave or Maxinet) the network supplying (Maître/Esclave ou Maxinet) la réseau das Netz an der letzten Maschine (Master/Slave o Maxinet) la red debe in het geval van een RS485 aansluiting
essere chiusa sull’ultima macchina. the last machine should be disconnected. doit être fermé sur la dernière machine. geschlossen werden. estar cerrada en la última máquina. (Master/Slave of Maxinet).
La chiusura viene effettuata chiu- Disconnection is made closing the La fermeture est effectuée en fermant Die Schließung erfolgt durch El cierre se efectúa cerrando el Sluit hem af door de Jumper MC2
dendo il Jumper MC2. Jumper MC2. le Chevalier MC2. Schließen des Jumper MC2. Jumper MC2. te sluiten.

Collegamento con Master all’inizio della rete / Connection with the Master at the start of the network Collegamento con Master all’interno della rete / Connection with the Master inside the network
Raccordement avec unité Maître au début du réseau / Anschluss mit Master-Gerät am Anfang des Netzes Raccordement avec unité Maître à l’intérieur du réseau / Anschluss mit Master-Gerät im Innern des Netzes
Conexión con Master al inicio de la red / Aansluiting met Master aan het begin van het netwerk Conexión con Master dentro de la red / Aansluiting met Master in het netwerk

CASSETTE CASSETTE CASSETTE CASSETTE CASSETTE CASSETTE CASSETTE CASSETTE CASSETTE CASSETTE
DIP 10 OFF DIP 10 ON DIP 10 ON DIP 10 ON DIP 10 ON DIP 10 ON DIP 10 ON DIP 10 OFF DIP 10 ON DIP 10 ON

Jumper J1 Jumper J1 Jumper J1


MC2 MC2 MC2

Master Slave Slave Slave Slave Slave Slave Master Slave Slave
JUMPER JUMPER JUMPER
MC2 MC2 MC2

7 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 7A
ISTRUZIONI OPERATING INSTRUCTIONS OPERATIVE INSTRUCCIONES AANWIJZINGEN
OPERATIVE PER INSTRUCTIONS POUR ANWEISUNGEN OPERATIVAS VOOR DE
IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTION LE RACCORDEMENT FÜR DEN ANSCHLUSS PARA LA CONEXIÓN AANSLUITING
CON LINEA SERIALE VIA AN RS485 AVEC LIGNE SÉRIE MIT SERIELLER CON LÍNEA EN SERIE MET SERIËLE LIJN
RS485 SERIAL LINE RS485 LEITUNG RS485 RS485 RS485

Nell’effettuare When making Lors du raccordement Beim Elektroanschluss eines Al efectuar Voor de elektrische seriële
il collegamento elettrico the electrical connections électrique d’un réseau seriell verbundenen Netzes la conexión eléctrica de una red aansluiting van een netwerk van
di una rete di ventilconvettori in a network of fan coils de ventilo-convecteurs utilisant von Klimakonvektoren sind einige de ventiladores convectores ventilators-convectors, wordt
utilizzanti la connessione communicating via a serial line, la connexion série, il est praktische Aspekte besonders usando la conexión en serie, een bijzondere aandacht besteed
in via seriale, occorre extreme care must be paid to important de faire attention à: zu beachten: deben vigilarse mucho algunos aan de volgende aspecten:
porre estrema attenzione some important details: aspectos de la ejecución:
ad alcuni aspetti esecutivi:

1 - tipo di conduttore 1 - type of cables used: 1 - type de conducteur 1 - Typ des zu verwendenden 1 - tipo de conductor que 1 - te gebruiken type geleider:
da utilizzare: doppino twisted pair with shield, à utiliser: deux paires Leiters: abgeschirmtes Kabel se debe usar: cable eléctrico beschermde soepele
schermato 24 AWG flessibile 24 AWG, flexible blindées 24 AWG flexible 24 AWG blindado 24 AWG flexible 24 AWG-kabel

2 - la lunghezza complessiva 2 - the overall length 2 - la longueur globale 2 - Die Gesamtlänge 2 - la longitud total de la red 2 - het netwerk
della rete non deve superare of the network must du réseau ne doit pas être des Netzes darf nicht mehr no debe ser superior mag in totaal niet langer
700/800 metri not exceed 700/800 metres supérieure à 700/800 mètres als 700/800 Meter betragen a los 700/800 metros dan 700/800 meter zijn

3 - il massimo numero 3 - a maximum of 20 fan coils 3 - ne pas raccorder plus de 20 3 - Es können maximal 20 3 - el número máximo 3 - er mogen
di ventilconvettori collegabili can be connected ventilo-convecteurs Klimakonvektoren de ventiladores convectores maximum 20 eenheden
è di 20 unità angeschlossen werden conectables aangesloten worden
es de 20 unidades

Cavo schermato da utilizzare / The shielded cable to be used / Câble blindé à utiliser
Verwenden des Abschirmkabel / Cable blindado que debe usarse / Beschermde kabel te gebruiken

Tipo
Type BELDEN 9841, RS-485, 1x2x24 AWG SFTP, 120 Ohm
Typ

8 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012E-XX 8A
NOTE INSTALLATION NOTES ANMERKUNGEN NOTAS OPMERKINGEN BIJ
DI INSTALLAZIONE NOTES D’INSTALLATION ZUR INSTALLATION DE INSTALACIÓN DE INSTALLATIE
- i cavi vanno tirati - the cables should be tightened - les câbles doivent être tirés - Die Kabel werden mit einer - los cables se tiran - de trekkracht uitgeoefend
con una forza inferiore a 12 kg. to a force of less than 12 kg. avec une force inférieure max. Kraft von 12 kg gezogen. con una fuerza inferior a 12 kg. op de kabel mag niet meer
Una maggiore forza Higher forces may fray à 12 kg. Une force supérieure Eine stärkere Kraft kann Una fuerza superior puede dan 12 kg bedragen.
può snervare i conduttori the wires and reduce peut déformer les conducteurs die Leiter erlahmen lassen debilitar los conductores Een grotere kracht kan de
e quindi ridurre le proprietà the transmission properties; et donc réduire les propriétés und die Übertragungskapazität y por lo tanto reducir geleiders beschadigen
di trasmissione; de transmission; vermindern; las propiedades de transmisión; en bijgevolg de overdracht
in het gedrang brengen;

- non attorcigliare, annodare, - do not twist, knot, - ne pas tordre, faire des nœuds, - Die Leiter dürfen nicht - no retorcer, anudar, - de geleiders mogen niet
schiacciare o sfilacciare crush or fray the wires; écraser ou sectionner verdreht, verknotet, gequetscht aplastar o deshilachar verwikkeld, geknoopt, geplet
i conduttori; les fils des conducteurs; oder zerschlissen werden; los conductores; of uitgerafeld worden;

- non posare il conduttore - do not lay the signal cables - ne pas installer - Den Signalleiter - no poner el conductor de señal - de signaalgeleider wordt niet
di segnale assieme a quelli and power cables together; le conducteur de signal nicht zusammen mit junto con los de potencia; geplaatst samen
di potenza; avec les câbles de puissance; den Leistungsleitern verlegen; met de vermogensgeleider;

- se si deve incrociare - if the signal cable - si les conducteurs de signal - Wenn der Signalleiter mit - si el conductor de señal - indien de signaalgeleider
il conduttore di segnale needs to cross a power cable, et de puissance doivent dem Leistungsleiter gekreuzt se tiene que cruzar con el de vermogensgeleider moet
con quello di potenza, make sure se croiser, les croiser à 90°; werden muss, sollte diese de potencia, cruzarlos a 90°; kruisen, doe dit dan bij 90°;
incrociateli a 90°; the intersection is at 90°; Verkreuzung rechtwinklig sein;

- non effettuate le giunte - do not join sections of cable. - ne pas raccorder - Keine Kabelstücke verbinden. - no realice empalmes de trozos - verbind geen stukjes kabel.
di spezzoni di cavo. Always use one single cable des segments de câble. Für die Verbindung de cable. Use siempre Gebruik altijd een enkele kabel
Utilizzate sempre un unico to connect the units together; Utiliser toujours un seul câble der einzelnen Geräte immer un único cable para conectar om de eenheden onderling
cavo per collegare fra di loro pour raccorder entre elles nur ein einziges Kabel entre si las unidades aan te sluiten;
le singole unità; les unités; verwenden; individuales;

- non serrare eccessivamente - do not excessively tighten - ne pas trop serrer - Die Leiter nicht zu stark - no apriete demasiado - zet de geleiders niet overdreven
i conduttori sotto i morsetti the wires under the connection les conducteurs sous in den Anschluss-klemmen los conductores bajo las bornas aan in het klemmenbord.
di collegamento terminale. terminals. Strip the end les bornes de raccordement. festziehen. Das Endstück des de conexión terminal. Pele Ontbloot zorgvuldig
Spelare la parte terminale of the cable with care. Dénuder la partie terminale Kabels sorgfältig abisolieren. la parte terminal del cable het uiteinde van de kabel.
del cavo con cura e attenzione. Do not crush the cable du câble. Ne pas écraser le Darauf achten, dass das Kabel con precaución. No aplaste Plet de kabel niet ter hoogte
Non schiacciare il cavo in at the cable glands or safety câble dans les presse-étoupes nicht von Kabelschellen el cable que esté en contacto vanm de kabelhouder
corrispondenza di pressatravi supports; ou supports de sécurité; oder Sicherheits-halterungen con sujetacables o soportes of de veiligheidshouders;
o supporti di sicurezza; gequetscht wird; de seguridad;

- rispettare sempre la posizione - always observe the positions - bien respecter la position - Stets die Übereinstimmung - respete siempre la posición - respecteer altijd de positie
dei colori in corrispondenza of the colours corresponding des couleurs aux points der Farben am Ausgangs- und de los colores correspondientes van de kleuren ter hoogte van
dei punti di partenza ed arrivo to the start and end de départ et arrivée Endpunkt des Anschlusses a los puntos de partida de vertrek en aankomstpunten
del collegamento; of the connections; du raccordement; einhalten; y de llegada de la conexión; van de aansluiting;

- una volta effettuato - once having completed - quand le câblage est - Nachdem die Verkabelung - una vez realizado - controleer na de bekabeling
il cablaggio, verificare the wiring, visually terminé vérifier visuellement fertig gestellt wurde, sorgfältig el cableado verifique visueel en fysiek of de kabels
visivamente e fisicamente and physically check that the et physiquement que kontrollieren, ob die Kabel visualmente y físicamente in goede staat verkeren
che i cavi siano sani cables are in good condition les câbles sont en bon état unversehrt und korrekt que los cables estén bien y en correct geplaatst zijn;
e correttamente disposti; and correctly positioned; et bien placés; angeordnet sind; situados correctamente;

- installare i cavi e le unità - install the cables and the unit - installer les câbles et - Die Kabel und die Geräte so - instale los cables y la unidad - installeer de kabels
in maniera da minimizzare in such as way as to minimise les unités de façon à éviter installieren, dass Berührungen de manera que se minimice en eenheden op dergelijke
la possibilità di contatti the possibility of accidental toute possibilité de contacts mit anderen Leistungskabeln la posibilidad de contactos wijze dan een mogelijk contact
accidentali con altri cavi contact with other power cables accidentels avec d’autres oder potentiell gefährlichen accidentales con otros cables met andere vermogenskabels
di potenza o potenzialmente or potentially dangerous câbles de puissance Kabeln, wie jenen der de potencia o potencialmente of potentieel gevaarlijke kabels,
pericolosi quali i cavi cables, such as the cables ou potentiellement dangereux Beleuchtungsanlage, so peligrosos como los cables zoals die van de verlichting,
dell’impianto di illuminazione; for the lighting system; tels que les câbles weit wie möglich de la instalación de iluminación; zoveel mogelijk beperkt wordt;
de l’installation d’éclairage; ausgeschlossen werden;

- non posare i cavi - do not lay the 12 volt power - ne pas poser les câbles - Die 12 Volt-Einspeisungskabel - no coloque los cables - plaats de voedingskabels
di alimentazione a 12 Volt cables and communication d’alimentation à 12 volts et und die Über-tragungskabel de alimentación de 12 volt y van 12 volt en de
e di comunicazione vicino cables near power devices, de communication près nicht in der Nähe von los de comunicación cerca de communicatiekabels niet vlakbij
a barre di potenza, lampade lights, antennae, transformers des barres de puissances, Stromschienen, Leuchtkörpern, la barra de potencia, lámparas vermogensstaven,
di illuminazione, antenne, or hot water or steam pipes; lampes d’éclairage, antennes, Antennen, Transformatoren, de iluminación, antenas, verlichtingstoestellen, antennes,
trasformatori, o tubazioni transformateurs ou tuyauterie Warmwasser-oder transformadores, o tuberías transformatoren of
ad acqua calda o vapore; d’eau chaude ou vapeur; Dampfleitungen verlegen; de agua caliente o vapor; warmwater- en stoomleidingen;

9 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 9A
- non posizionare mai - never position - ne jamais faire passer - Die Übertragungskabel auf - no coloque nunca - plaats de communicatiekabels
i cavi di comunicazione in the communication cables les câbles de communication keinen Fall in Kabel-ührungen, los cables de comunicación nooit in een kabelgoot, buis,
alcuna canalina, tubo, scatola in any conduits, pipes, dans une goulotte, tuyau, Rohren, Abzweigdosen oder en ningún conducto, tubo, aftakdoos of andre houder
di derivazione, od altro junction boxes or other boîte de dérivation ou anderen Behältern zusammen caja de derivación, u otro samen met vermogenskabels
contenitore, assieme a cavi containers together tout autre conteneur avec mit Leistungskabeln oder contenedor, junto con cables of kabels van de
di potenza o dell’impianto with the power cables les câbles de puissance Kabeln der Beleuchtungs- de potencia o de la instalación verlichtingsinstallatie;
di illuminazione; or the lighting system cables; ou de l’éclairage; anlage verlegen; de iluminación;

- prevedere sempre - always ensure there is - séparer les câbles - Die Übertragungskabel stets - prevea siempre - zorg ervoor dat
un’adeguata separazione adequate separation between de communication de tout autre von den anderen Stromkabeln una separación adecuada entre de communicatiekabels en
fra i cavi di comunicazione ed the communication cables câble électrique; getrennt halten; los cables de comunicación alle andere elektrische kabels
ogni altro cavo elettrico; and all other electrical cables; y cualquier otro cable eléctrico; altijd goed gescheiden zijn;

- tenere i cavi di comunicazione, - keep the communication - les câbles de communication - Die Übertragungskabel und - mantenga los cables de - bewaar altijd een afstand
e le unità, distanti cables, and the units et les unités doivent être placés die Geräte mindestens 2 Meter comunicación, y las unidades, van minstens 2 meter tussen
almeno 2 metri da unità themselves, at least 2 metres à 2 mètres au moins des von Geräten mit gefährlichen a una distancia mínima de communicatiekabels en
con pesanti carichi induttivi away from appliances unités ayant avec de fortes induktiven Belastungen de 2 metros de unidad con eenheden met zware inductie-
(quadri di distribuzione, with significant inductive loads charges inductives (tableaux (Verteilerkästen, Motoren, pesadas cargas inductivas ladingen (verdeel-kasten,
motori, generatori per sistemi (distribution panels, motors, de distribution, moteurs, Generatoren für Beleuchtungs- (cuadros de distribución, motoren, generatoren voor
di illuminazione). generators forlighting systems). générateurs pour systèmes systeme) entfernt halten. motores, generadores para verlichtingssystemen).
d’éclairage). sistemas de iluminación).

MESSA A TERRA EARTHING MISE À LA TERRE ERDEN PUESTA A TIERRA AARDING


DELLA RETE THE NETWORK DU RÉSEAU DES NETZES DE LA RED VAN HET NETWERK
In fase When performing Au moment En la fase Bij de seriële aansluiting
di collegamento seriale the serial connection between du raccordement série Beim seriellen Anschluss de conexión en serie van de apparaten,
degli apparecchi, rispettare the appliances, follow des appareils, respecter der Geräte de los aparatos, respete worden de aansluitsymbolen
la simbologia di collegamento: the connection symbols: les symboles de raccordement: die Symbole beachten: la simbología de conexión: gerespecteerd:
- morsetto “D-” - terminal “D-” - borne “D-” - Klemme “D-” - borne “D-” - klem “D-”
con morsetto “D-” with terminal “D-” avec borne “D-” mit Klemme “D-” con borne “D-” op klem “D-”
- morsetto “D+” - terminal “D+” - borne “D+” - Klemme “D+” - borne “D+” - klem “D+”
con morsetto “D+” with terminal “D+” avec borne “D+” mit Klemme “D+” con borne “D+” op klem “D+”
- morsetto “0”: collegare - terminal “0”: connect - borne “0”: brancher - Klemme “0”: Abschirmung des - borne “0”: conectar - klem “0”: sluit de afscherming
la schermatura del cavo seriale. the shield of the serial cable. lécran central du câble série. seriellen Kabels anschließen. el blindaje del cable de serie. van de seriële kabel aan.

Non invertire mai Never Ne jamais Die Anschlüsse Nunca Wissel de aansluitingen
i collegamenti. reverse the connections. inverser les raccordements. auf keinenFall umkehren. invierta las conexiones. nooit om.

Esempio di collegamento elettrico / Example of electrical connection / Exemple de raccordement électrique


Beispiel für den elektrischen Anschluss / Ejemplo de conexión eléctrica / Voorbeeld van elektrische aansluiting

Master Slave Slave Slave

JUMPER
MC2

10 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012E-XX 10A


ACCESSORI ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES
Sonda T2 per Change-Over Change Over probe T2 Sonde T2 pour Change Over Fühler T2 für Change Over Sonda T2 para Change Over T2-sonde voor Change Over
Solamente sui ventilconvettori in Only on the fan coil units designed Seulement sur les ventilo-convecteurs Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter- Sólo en los ventiladores convectores Uitsluitend voor de ventilators-convectors
esecuzione per impianti a due tu- for two-pipe systems, the heating/ pour installations à deux tubes, la Ausführung kann die Umschaltung en realización para instalaciones de voorzien voor installaties met twee
bi, la commutazione estate/inverno cooling changeover can be performed commutation été/hiver peut se faire zwischen Kühl-/Heizbetrieb auto- dos tubos, la conmutación verano/ buizen, kan de omschakeling zomer/
può avvenire in modo automatico automatically by installing, on the automatiquement en appliquant, matisch erfolgen, indem an der invierno puede suceder de modo winter automatisch gebeuren door
applicando, sulla tubazione acqua water pipe supplying the coil, the sur la tuyauterie eau qui alimente la Wasser-leitung zum Register ein automático aplicando, sobre el con- de sonde Change Over T2 (optie)
che alimenta la batteria, la sonda Change Over probe T2 (optional). batterie, la sonde Change Over T2 Change Over-Fühler T2 (Option) ducto de agua que alimenta la ba- te monteren op de waterleiding die de
Change-Over T2 (opzionale). La The probe should be installed before (option). La sonde doit être placée angebracht wird. Dieser Fühler muss tería, la sonda Change Over T2 (op- batterij voedt. De sonde wordt vóór
sonda va posizionata prima della the three-way valve (not to be used avant la vanne à trois voies (non dem 3-Wege-Ventil vorgeschaltet cional). La sonda se coloca antes que de driewegskleppen gemonteerd (not
valvola a tre vie (non utilizzabile con with 2 way valve). compatible avec la vanne à 2 voies). werden (nicht verwendbar mit dem la válvula de tres vías (no se puede to be used with 2 way valve).
la valvola a 2 vie). Based on the temperature measured Selon la température relevée par la 2-Wege-Ventil). utilizar con la válvula de dos vías). In functie van de temperatuur gemeten
In base alla temperatura rilevata by the probe, the appliance will switch sonde, l’appareil se met en fonctionne- Je nach der von dem Fühler gemessenen En base a la temperatura registrada door de sonde, zal het apparaat zich
dalla sonda, l’apparecchio si pre- to heating or cooling operation. If ment été ou hiver. Si on utilise la Temperatur stellt sich das Gerät auf por la sonda, el aparato se predispone afstemmen op de zomer- of winter-
dispone in funzionamento estivo o using probe T2 in installations with sonde T2 dans des installations Kühl- oder Heizbetrieb. Falls ein en funcionamiento verano o invierno. werking. Wanneer de T2-sonde
invernale. Nel caso di utilizzo della Master and Slave units, probe T2 avec Unités Maître et Esclaves la Fühler T2 in einer Installation mit En caso de que se use la sonda T2 gebruikt wordt in installaties met
sonda T2 in installazioni con unità must be fitted on all the appliances. sonde T2 doit être montée sur tous Master und Slave-Gerät verwendet en instalaciones con unidad Master eenheden Master en Slave, wordt
Master e Slave, la sonda T2 deve es- les appareils. wird, muss der Fühler T2 an allen y Slave, la sonda T2 debe montarse de T2-sonde gemonteerd op alle
sere montata su tutti gli apparecchi. Geräten montiert werden. en todos los aparatos. apparaten.
A = Tubazione acqua A = Water pipe A = Tuyauterie eau A = Rohrleitung A = Conducto de agua A = Waterleiding
B = Sonda B = Probe B = Sonde B = Fühler B = Sonda B = Sonde
C = Isolante anticondensa C = Anti-condensation insulation C = Isolante anti-condensation C = Anti-Beschlag-Isolierung C = Aislante anticondensación C = Condensvrij isolatiemateriaal

Logica di funzionamento con sonda T2 / Operating logic with probe T2 Funktionslogik mit Fühler T2 / Lógica de funcionamiento con sonda T2
Logique de fonctionnement avec la sonde T2 Werkingslogica van de sonde T2

Sonda T2 Probe T2 Sonde T2 Fühler T2 Sonda T2 Sonde T2

Tipo: NTC 10K Ohm Type: NTC 10K Ohm Type: NTC 10K Ohm Typ: NTC 10K Ohm Tipo: NTC 10K Ohm Type: NTC 10K Ohm
(25°C = 10000 Ohm) (25°C = 10000 Ohm) (25°C = 10000 Ohm) (25°C = 10000 Ohm) (25°C = 10000 Ohm) (25°C = 10000 Ohm)

Eliminare il connettore Remove the connector Éliminer le connecteur Den Verbinder entfernen und die Eliminar el conector Elimineer de stekker
e collegare i due fili and connect the two wires et raccorder les deux fils beiden Drähte an die Klemmen y conectar los dos hilos en sluit beide draden aan op
ai morsetti 0 – T2 della scheda. to terminals 0 – T2 on the board. aux bornes 0 – T2 de la carte. 0 – T2 der Platine anschließen. a los bornas 0 – T2 de la tarjeta. de klemmen 0 – T2 van de fiche.

11 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 11A


LEGENDA LEGEND LÉGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDE
M = Motoventilatore M = Fan M = Motoventilateur M = Motorventilator M = Motoventilador M = Motorventilator
MB = Scheda elettronica MB = Infra-red MB = Bornier IR MB = Platine IR MB = Tarjeta IR MB = Schakeling IR
a infrarossi electronic board
AT = Autotrasformatore AT = Autotransformer AT = Autotrasformateur AT = Spartransformator AT = Autotransformador AT = Autotransformator
C1 = Condensatore C1 = Capacitor C1 = Condensateur C1 = Kondensator C1 = Condensador C1 = Condensator
EH = Resistenza elettrica EH = Electrical heater EH = Résistance électrique EH = Elektrischer Widerstand EH = Resistencia eléctrica EH = Elektrische weerstand
Y = Elettrovalvola Y = Hot and cold Y = Électrovanne Y = Elektroventil Y = Electroválvula Y = Elektromagnetische
acqua calda e fredda water valve chaud et froid Heiz- und Kühlbetrieb calentamiento klep warm en koud
(impianto a 2 tubi) (2-pipe system) (installation 2 tubes) (2-Leiter-Anlage) y enfriamiento (installatie
(instalación de 2 tubos) met 2 leidingen)
Y2 = Elettrovalvola Y2 = Hot water valve Y2 = Électrovanne chaud Y2 = Elektroventil Heizbetrieb Y2 = Electroválvula Y2 = Elektromagnetische
acqua calda (4-pipe system) (installation 4 tubes) (4-Leiter-Anlage) calentamiento klep warm (installatie
(impianto a 4 tubi) (instalación de 4 tubos) met 4 leidingen)
Y1 = Elettrovalvola Y1 = Cold water valve Y1 = Électrovanne froid Y1 = Elektroventil Kühlbe- Y1 = Electroválvula Y1 = Elektromagnetische
acqua fredda (4-pipe system) (installation 4 tubes) trieb enfriamiento klep koud (installatie
(impianto a 4 tubi) (4-Leiter-Anlage) (instalación de 4 tubos) met 4 leidingen)
T1 = Sonda aria T1 = Air probe T1 = Sonde air T1 = Sonda aire T1 = Luchtsonde
T2 = CHANGE-OVER T2 = CHANGE-OVER T2 = CHANGE-OVER T1 = Lufttemperaturfühler T2 = CHANGE-OVER T2 = CHANGE-OVER
T3 = Sonda di minima T3 = Low temperature T3 = Sonde de temperature T2 = CHANGE-OVER T3 = Sonda de mínima T3 = Uitschakelthermostaat
cut-out thermostat minimum T3 = Mindest-
temperaturfühler

COLLEGAMENTI: CONNECTIONS: RACCORDEMENTS: ANSCHLÜSSE: CONEXIONES: AANSLUITINGEN:


GNYE = Giallo/Verde GNYE = Yellow/Green GNYE = Juane/Vert GNYE = Gelb/Groen GNYE = Amarillo/Verde GNYE = Geel/Groen
RD = Rosso = Minima RD = Red = Low RD = Rouge = Mini RD = Rot = Min RD = Rojo = Mínima RD = Rood = Minima
OG = Arancio = Media OG = Orange = Medium OG = Orange = Moyenne OG = Orange = Med OG = Naranja = Media OG = Oranje = Media
BK = Nero = Massima BK = Black = High BK = Noir = Maxi BK = Schwarz = Max BK = Negro = Máxima BK = Zwart = Massima
BN = Marrone BN = Brown BN = Marron BN = Braun BN = Marrón BN = Bruin
BU = Blu BU = Dark blue BU = Bleu foncé BU = Blau BU = Azul BU = Donkerblauw
WH = Bianco WH = White WH = Blanc WH = Weiss WH = Blanco WH = Wit

SCHEMI SCHEMAS ESQUEMAS


DI COLLEGAMENTO CONNECTION DIAGRAMS DE RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN AANSLUITSCHEMA’S
1) Schema di collegamento 1) Connection diagram 1) Schéma de connexion 1) Schaltplan 1) Esquema de conexión 1) Verbindingsschema
impianto a 2 tubi of a 2-pipe system installation à 2 tubes Anlage mit 2 Leitungen sistema de 2 tuberías installatie met 2 leidingen
2) Schema di collegamento 2) Connection diagram 2) Schéma de connexion 2) Schaltplan 2) Esquema de conexión 2) Verbindingsschema
impianto a 4 tubi of a 4-pipe system installation à 4 tubes Anlage mit 4 Leitungen sistema de 4 tuberías installatie met 4 leidingen
3) Schema di collegamento 3) Connection diagram 3) Schéma de connexion 3) Schaltplan 3) Esquema de conexión 3) Verbindingsschema
con resistenza elettrica with electric resistance coil avec résistance électrique mit elektrischem Widerstand con resistencia eléctrica met elektrische weerstand

12 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 12A


SCHEMI CONNECTION SCHEMAS DE ESQUEMAS AANSLUIT-
DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN SCHEMA’S
Cassette con Cassette with Cassette avec Kassette mit Cassette con Cassette met
Motore Asincrono Three- Speed Moteur Asynchrone Asynchronmotor mit Motor Asíncrono Asynchrone Motor
a 3 Velocità Asynchronous Motor à 3 Vitesses 3 Geschwindigkeiten a 3 Velocidad met 3 Snelheden

Impianto a 2 tubi / 2 pipe units Impianto a 4 tubi / 4 pipe units


Installation à 2 tubes / 2-Leiter-Anlage Installation à 4 tubes / 4-Leiter-Anlage
Instalación a 2 tubos / Installatie met 2 leidingen Instalación a 4 tubos / Installatie met 4 leidingen

M9 M9

OG

OG
BU

BU
BN

BN
RD

RD
BK

BK
M M
230Vac 50Hz 1 C1 230Vac 50Hz 1 C1
PE L N PE L N
BN
BU

BN
BU
BU
BN

BU
BN
BK

BK
BK
BK

BK
BK
WH
WH

WH
WH
J3 J4 J6 J3 J4 J6
JP5 JP5
1 OG
1

OG
RD

RD
BK

BK
2 2
AT AT
N N
L JP6 J7 Y1 L JP6 J7
3 CHANGE OVER 3
4 JP7 TH2O<20°C 4 JP7

Y D0
D0 JP8 MB JP2
- ESTATE
- SUMMER
- ETE'
- SOMMER
D0
D0 JP8 MB
ON T2T2 - VERANO
- ZOMER
Y2 ON
1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6
ADDRESS

ADDRESS
WH

TH2O>30°C
BN

JP1 F1 - INVERNO
JP1 F1
F1 - WINTER F1
F2 - HIVER
- WINTER
F2
KD2 KD2
MC1 F2 - INVIERNO MC1 F2
- WINTER
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

T2

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION

CONFIGURATION
TH2O<30°C
DIP N°1 = OFF

DIP N°1 = ON
TH2O>20°C
- SOLO VENTILAZIONE
J1 - FAN ONLY J1
- VENTILATION SEULE
7 - NUR BELUFTUNG
- SOLO VENTILACION
7
6 - ALLEEN VENTILATIE 6
KD1 JP3 5 KD1 JP3 5
WH WH
ON ON
OG OG
JP4A JP4B J9 JP2 J8 JP4A JP4B J9 JP2 J8
M1 J5 BN B1 M1 J5 BN B1
0 D- D+ 0 D- D+
T3 T1 0 D- D+ 0 D- D+
T3 T1
T2 T2 T2 T2
WH

WH

WH

WH
WH
BN

BN

BN

BN
BN

B3 T2 B2 B3 B2

13 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 13A


SCHEMI CONNECTION SCHEMAS DE ESQUEMAS AANSLUIT-
DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN SCHEMA’S
Cassette con Cassette with Cassette avec Kassette mit Cassette con Cassette met
Motore Asincrono Three- Speed Moteur Asynchrone Asynchronmotor mit Motor Asíncrono Asynchrone Motor
a 3 Velocità Asynchronous Motor à 3 Vitesses 3 Geschwindigkeiten a 3 Velocidad met 3 Snelheden

Impianto a 2 tubi
2 pipe units
Installation à 2 tubes
M
M9 M9
M
AT AT
2-Leiter-Anlage + T2
230Vac 50Hz 230Vac 150Hz 1C1 C1 Instalación a 2 tubos
PE L N PE L N Installatie met 2 leidingen
BN
BU

BN
BU
BU
BN

BU
BN
BK

BK
BK
BK

BK
BK

WH
WH

WH
WH

OG

OG
J3 J4 J3J6 J4 J6

BU

BU
RD

RD
BN

BN
BK

BK
JP5 JP5 CHANGE OVER
CHANGE
(T2) OVER (T2)
1 1
OG

OG
RD

RD
BK

BK
2 2 JP2 JP2
N N
T2T2 T2T2
L JP6 L JP6 J7 J7 TH2O<30°C TH2O<30°C
3 3

WH

WH
TH2O<20°C TH2O>30°C
TH2O<20°C TH2O>20°C
TH2O>30°C TH2O>20°C

BN

BN
4 JP7 4 JP7

MB MB
- ESTATE - ESTATE
- INVERNO - INVERNO
- SOLO VENTILAZIONE- SOLO VENTILAZIONE
D0 D0 - SUMMER - SUMMER
- WINTER - WINTER
- FAN ONLY - FAN ONLY
Y D0 Y
JP8 D0 JP8
- ETE' - ETE'- HIVER - HIVER
- VENTILATION SEULE- VENTILATION SEULE
- SOMMER - SOMMER
- WINTER - WINTER
- NUR BELUFTUNG - NUR BELUFTUNG
- VERANO - VERANO
- INVIERNO - INVIERNO
- SOLO VENTILACION- SOLO VENTILACION
ON ON T2 - ZOMERT2 - ZOMER
- WINTER - WINTER
- ALLEEN VENTILATIE- ALLEEN VENTILATIE
1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6
ADDRESS

ADDRESS

JP1 F1 JP1 F1
F1 F1 SOLO RAFFRESCAMENTO
SOLO RAFFRESCAMENTO
F2 F2 COOLING ONLY
COOLING ONLY
KD2 KD2
MC1 F2MC1 F2 SEULEMENT RAFRAICHîSSEMENT
SEULEMENT RAFRAICHîSSEMENT
JP2 JP2 NUR KÜHLUNGNUR KÜHLUNG
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION

CONFIGURATION

SÓLO REFRIGERACIÓN
SÓLO REFRIGERACIÓN
DIP N°1 = OFF

DIP N°1 = OFF

T2T2 T2T2
ALLEEN AFKOELING
ALLEEN AFKOELING

J1 J1 22k Ohm resistance


22k Ohm application
resistance application
22k - ESTATE 22k
- SUMMER
- ESTATE - SUMMER
7 7 - ETE' - SOMMER
- ETE' - SOMMER
- VERANO - ZOMER
- VERANO - ZOMER
6 6
KD1 KD1 JP3 5 JP3 5
ON ON
SOLO RISCALDAMENTO
SOLO RISCALDAMENTO
JP4A JP4AJ9 JP4B
JP4B JP9 J8 J9
JP2JP9 M1 JP2
J8
M1 HEATING ONLYHEATING ONLY
0 D- D+ 0 D- D+ 00 10
D- D+ 0 D- D+ 0 10
T3 T1 T3 T1 SEULEMENT CHAUFFAGE
SEULEMENT CHAUFFAGE
T2 T2 T2 T2
JP2 JP2 NUR HEIZUNGNUR HEIZUNG
SÓLO CALEFACCIÓN
SÓLO CALEFACCIÓN
T2T2 T2T2
WH

WH
WH

WH
BN

BN
BN

BN

ALLEEN VERWARMING
ALLEEN VERWARMING
4700 Ohm resistance
4700 Ohm application
resistance application
4k7 - INVERNO 4k7
- WINTER
- INVERNO - WINTER
- HIVER - WINTER
- HIVER - WINTER
- INVIERNO - WINTER
- INVIERNO - WINTER
B3 B2 B3 B2

14 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 14A


SCHEMI CONNECTION SCHEMAS DE ESQUEMAS AANSLUIT-
DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN SCHEMA’S
Cassette con Cassette with Cassette avec Kassette mit Cassette con Cassette met
Motore Elettronico ECM Moteur Elektronischem Motor Electrónico Elektromotor
ECM Electronic Motor Electronique ECM Motor ECM ECM ECM

Impianto a 2 tubi / 2 pipe units Impianto a 4 tubi / 4 pipe units


230Vac 50Hz M9 230Vac 50Hz M9
PE L N Installation à 2 tubes / 2-Leiter-Anlage Installation à 4 tubes / 4-Leiter-Anlage
PE L N
Instalación a 2 tubos Instalación a 4 tubos
Installatie met 2 leidingen Installatie met 4 leidingen

BK
BK

BK
BK
BN BN
BU J3 BU J3
BU
BN

BU
BN
GNYE

GNYE
1 1
2 2
N N
L
Input signal P15V

Input signal P15V


PE

JP6
Y1
A+

PE
JP6
ECM BOARD P+

A+

ECM BOARD P+
A-

P-

A-

P-
N

N
L

L
3 3
0

4
10VDC

0
4

10VDC
JP7 JP7

MB MB
0-10Vdc

0-10Vdc
SUPPLY

D0

SUPPLY
POWER

D0

POWER
Y D0 JP8 D0 JP8

ON Y2 ON
1 2 3 4 5 6
ADDRESS

1 2 3 4 5 6
ADDRESS
JP1 F1 JP1 F1
F1 F1
M F2
M F2
WH

WH
RD

RD
KD2 KD2
MC1 F2 MC1 F2
3 3
230V 50Hz 230V 50Hz

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

CONFIGURATION
CONFIGURATION
DIP N°1 = OFF

DIP N°1 = ON
J1 J1
CHANGE OVER 7 7
TH2O<20°C 6 6
- ESTATE KD1 JP3 5 KD1 JP3 5
- SUMMER WH WH
JP2 - ETE' ON ON
- SOMMER OG OG
T2T2 - VERANO JP4A JP4B JP9 J9 JP2 J8 JP4A JP4B JP9 J9 JP2 J8 M1 J5
M1 J5
- ZOMER
T3 T1 0 D- D+ 0 D- D+ 0 10
T3 T1
0 D- D+ 0 D- D+ 0 10 T2 T2
WH

TH2O>30°C

BN
T2 T2
BN
BN

- INVERNO
- WINTER
WH

WH
WH

WH

WH

WH
RD

BN

BN
- HIVER
BN

BN
WH

BN
RD

- WINTER
- INVIERNO
- WINTER
T2 TH2O<30°C
TH2O>20°C B3 B2
- SOLO VENTILAZIONE
B3 T2 B2
- FAN ONLY
- VENTILATION SEULE
- NUR BELUFTUNG

B1
B1

- SOLO VENTILACION
- ALLEEN VENTILATIE

15 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 15A


SCHEMI CONNECTION SCHEMAS DE ESQUEMAS AANSLUIT-
DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN SCHEMA’S
Cassette con Cassette with Cassette avec Kassette mit Cassette con Cassette met
Motore Elettronico ECM Moteur Elektronischem Motor Electrónico Elektromotor
ECM Electronic Motor Electronique ECM Motor ECM ECM ECM

230Vac 50Hz230Vac 50Hz BK BK Impianto a 2 tubi


PE L N PE L N M9 M9
BK BK
2 pipe units
Installation à 2 tubes
J3 J3 2-Leiter-Anlage + T2
BN BN Instalación a 2 tubos
BU BU 1 1 Installatie met 2 leidingen
2 2
BU

BU
BN

BN

N N
L JP6 L JP6
3 3 CHANGE CHANGE
OVER (T2)OVER (T2)
4 JP7 4 JP7

Y D0
Y
D0 JP8
D0
D0 JP8 MB MB JP2
T2T2
JP2
T2T2
ON ON TH2O<30°C TH2O<30°C

WH

WH
TH2O<20°C TH2O<20°C TH2O>20°C TH2O>20°C
TH2O>30°C TH2O>30°C

BN

BN
1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6
ADDRESS

ADDRESS

JP1 F1 JP1 F1 - ESTATE - ESTATE- INVERNO - INVERNO


- SOLO VENTILAZIONE
- SOLO VENTILAZIONE
- SUMMER - SUMMER- WINTER - WINTER- FAN ONLY - FAN ONLY
F1 F1 - ETE' - ETE' - HIVER - HIVER - VENTILATION SEULE
- VENTILATION SEULE
F2 F2 - SOMMER - SOMMER- WINTER - WINTER- NUR BELUFTUNG - NUR BELUFTUNG
KD2 KD2
MC1 F2
MC1 F2 - VERANO - VERANO- INVIERNO - INVIERNO
- SOLO VENTILACION
- SOLO VENTILACION
T2 T2
- ZOMER - ZOMER- WINTER - WINTER- ALLEEN VENTILATIE
- ALLEEN VENTILATIE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION

CONFIGURATION
DIP N°1 = OFF

DIP N°1 = OFF

SOLO RAFFRESCAMENTO
SOLO RAFFRESCAMENTO
J1 J1 COOLING ONLY
COOLING ONLY
SEULEMENTSEULEMENT
RAFRAICHîSSEMENT
RAFRAICHîSSEMENT
7 7 NUR KÜHLUNG
NUR KÜHLUNG
6 6 JP2 JP2
SÓLO REFRIGERACIÓN
SÓLO REFRIGERACIÓN
KD1 KD1 JP3 5 JP3 5 T2T2 T2T2
ALLEEN AFKOELING
ALLEEN AFKOELING
WH WH
ON ON 22k Ohm resistance
22k Ohmapplication
resistance application
OG OG
JP4A JP9 J9
JP4B JP4A JP9J8J9 M1JP2 J8 M1
JP4B JP2 22k - ESTATE 22k
- SUMMER
- ESTATE - SUMMER

0 0
0 D- D+ 0 D- D+ D-10
D+ 0 D- D+ 0 10
T3 T1T3 J5 T1 J5 - ETE' - SOMMER
- ETE' - SOMMER
T2 T2 T2 T2 - VERANO - ZOMER
- VERANO - ZOMER
BN

BN
WH

WH

WH
BN

BN

BN

SOLO RISCALDAMENTO
SOLO RISCALDAMENTO
BLAC BLAC HEATING ONLY
HEATING ONLY
RD

RD
WH

WH

W W
P- P- V MV M SEULEMENTSEULEMENT
CHAUFFAGECHAUFFAGE
P+ P+ U 3U 3 NUR HEIZUNG
NUR HEIZUNG
JP2 JP2
A- 0 A- 0 Tp Tp B3 B2B3 B2 SÓLO CALEFACCIÓN
SÓLO CALEFACCIÓN
A+ 10VDC A+ 10VDC T2T2 T2T2
Tp Tp ALLEEN VERWARMING
ALLEEN VERWARMING
P15V 0-10Vdc
P15V 0-10Vdc
B1

B1

Input signal Input signal 4700 Ohm resistance


4700 Ohmapplication
resistance application
BN
BU

BN
BU

N N 4k7 - INVERNO4k7
- WINTER
- INVERNO - WINTER
L L - HIVER - WINTER
- HIVER - WINTER
GNYE GNYEECM board ECM board - INVIERNO - WINTER
- INVIERNO - WINTER
PE PE
power supply power supply

16 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 16A


LOGICA OPERATING LOGIQUE DE LÓGICA DE FUNCTIONERINGS-
DI FUNZIONAMENTO LOGIC FONCTIONNEMENT FUNKTIONSLOGIK FUNCIONAMIENTO LOGICA
CON RESISTENZA WITH ELECTRICAL AVEC RESISTANCE MIT ELEKTRISCHER CON RESISTENCIA MET ELEKTRISCHE
ELETTRICA HEATER ELECTRIQUE WIDERSTAND ELÉCTRICA WEERSTAND
— Accessorio — — Accessory — — Accessoire — — Zubehör — — Accesorio — — Accessoire —

I ventilconvettori possono essere The fans may be supplied with Les ventilo.-convecteurs peuvent Die Ventilator-Konvektoren können Los ventiladores pueden ser De ventilatorluchtkoelers kunnen met
forniti con resistenza elettrica mon- electric resistance coil already être fournis avec des résistances mit in der Fabrik eingebautem und proporcionados con resistencia gemonteerde elektrische weerstand
tata e cablata in fabbrica. La resi- mounted and wired at the factory. électriques montées et câblée à verdrahtetem elektrischem Widerstand eléctrica montada y cableada de en in de fabriek bekabeld geleverd
stenza è corredata di termostato di The resistance coil is equipped l’usine. La résistance est fournie geliefert werden. Der Widerstand ist fábrica. La resistencia se acompaña worden. De weerstand is voorzien
sicurezza atto a prevenire il surri- with safety thermostat intended to d’un thermostat de sécurité apte à zur Vermeidung einer Überhitzung des de un termostato de seguridad van een veiligheidsthermostaat die
scaldamento dell’apparecchio. prevent device overheating. prévenir la surchauffe de l’appareil. Geräts mit Sicherheits-Thermostat para evitar el sobrecalentamiento de oververhitting van het apparaat
La scheda MB è in grado di ge- The MB card is able to manage La fiche MB est apte à gérer le ausgestattet. Die MB-Karte ist imstande, del dispositivo. vermijdt.
stire il funzionamento della resi- the operation of the resistance coil fonctionnement de la résistance den Betrieb des Widerstands gemäß La placa MB es capaz de gestionar De kaart MB kan de functionering
stenza secondo più modalità che according to different modes reflecting selon plusieurs modalités qui mehreren Betriebsarten, welche die el funcionamiento de la resistencia van de weerstand aan de hand van
rispecchiano le diverse situazioni all different plant situations: reflètent les différentes situations unterschiedlichen Situationen der según las situaciones que reflejan meerdere modussen behorende bij
impiantistiche: de l’installation: Anlage widerspiegeln, zu verwalten: los diferentes sistemas: de verschillende installaties beheren:

L1 La resistenza viene gestita L1 The resistance coil is managed L1 La résistance est gérée comme L1 Der Widerstand wird als L1 La resistencia se gestiona L1 De weerstand wordt beheerd
come elemento esclusivo di as unique heating element. élément exclusif de chauffage. alleiniges Heizungselement como elemento único de la als een verwarmingselement.
riscaldamento. È l’equivalen- It is equivalent to a 4-pipe C’est l’équivalent d’une verwaltet. Es ist das Äquivalent calefacción. Es el equivalente Dit komt overeen met een
te di un impianto a 4 tubi e la system and the card operates installation à 4 tubes et la eines 4-Leiter-Systems und de un sistema de 4 tubería installatie met 4 leidingen. De
scheda gestisce la valvola per both the cold water valve and fiche gère la vanne pour l’eau die Karte verwaltet das Ventil y la placa que gestiona la kaart beheert de klep koud
l’acqua fredda e la resisten- the heating resistance coi. froide et la résistance pour für das Kaltwasser und den válvula para el agua fría y la water en de weerstand van
za per il riscaldamento. le chauffage. Wiederstand für die Heizung. resistencia para el calor. de verwarming.
Impostazione DIP DIP Setting Réglage DIP DIP-Einstellung Configuración DIP DIP Instelling
DIP 1 in ON DIP 1 ON DIP 1 en MARCHE DIP 1 auf ON DIP 1 en ON DIP 1 ON
DIP 6 in ON DIP 6 ON DIP 6 en MARCHE DIP 6 auf ON DIP 6 en ON DIP 6 ON
DIP 7 in OFF DIP 7 OFF DIP 7 en ARRÊT DIP 7 auf OFF DIP 7 en OFF DIP 7 OFF

L2 La resistenza viene gestita L2


The resistance coil is managed L2 La résistance est gérée comme L2 Der Widerstand wird als Heiz- L2 La resistencia es gestionada L2 De weerstand wordt beheerd
come elemento riscaldante as a heating element when it is élément chauffant où il résulte element verwaltet, wo die como parte del calentamiento als een verwarmingselement
ove risulti che la temperatu- detected that the temperature que la température de l’eau Temperatur des in der Batterie donde resulte que la tempe- als de temperatuur van het
ra dell’acqua circolante nella circulating in the battery circulant dans la batterie (2-Leiter-Anlage) zirkulierenden ratura del agua circulante en circulerende water in de batterij
batteria (impianto a 2 tubi) (2-pipe system) is not high (installation à 2 tubes) n’est Wassers als nicht ausreichend la batería (sistema de 2 tu- (installatie met 2 leidingen)
non sia sufficiente a garantire enough to ensure the heating pas suffisante à garantir la für die Gewähr leistung des berías) no sea suficiente para de functie verwarming niet
la funzione di riscaldamento. function. The controller uses fonction de chauffage. Le Heizbetriebs erscheint. Der garantizar la función de la kan waarborgen. De controller
Il controllore utilizza il senso- the T2 sensor, to be fixed on contrôleur utilise le capteur Regler benutzt den auf der calefacción. El controlador gebruikt de sensor T2 op de
re T2, da fissare sulla tuba- the water piping, and when T2, à fixer sur la tuyauterie Wasserleitung zu befestigenden utiliza el sensor T2, que se waterleiding en activeert tijdens
zione acqua, e in modalità the heating mode is on it d’eau, et en modalité de T2-Fühler und aktiviert im establecerá en la tubería del het verwarmen de waterklep
riscaldamento attiva la valvo- activates the water valve if the chauffage active la vanne Heizbetrieb das Wasserventil, agua, y en modo de calefacción als de gemeten temperatuur
la acqua se la temperatura temperature detected is higher d’eau si la température relevée wenn die erfasste Temperatur activa la válvula de agua si la hoger dan 34°C is, of activeert
rilevata è superiore a 34°C than 34°C or it activates the est supérieure à 34°C ou bien 34°C überschreitet oder temperatura detectada es su- de weerstand als de gemeten
oppure la resistenza se la resistance coil if the temperature la résistance si la température den Widerstand, wenn eine perior a 34°C o bien la resi- temperatuur lager dan 30°C is
temperatura rilevata è inferio- detected is lower than 30°C détectée est inférieure à 30°C Temperatur von weniger als stencia si la temperatura detec- (actief weerstand - klep gesloten).
re a 30°C (resistenza attiva (electrical heater ON - valve (résistance active - vanne fermée). 30°C festgestellt wird (aktiven tada es inferior a 30°C (resi-
- valvola chiusa). OFF). Widerstand - Ventile geschlossen). stencia activa - válvula cerrada).
Impostazione DIP DIP Setting Réglage DIP DIP-Einstellung Configuración DIP DIP Instelling
DIP 1 in OFF DIP 1 OFF DIP 1 en ARRÊT DIP 1 auf OFF DIP 1 en OFF DIP 1 OFF
DIP 6 in ON DIP 6 ON DIP 6 en MARCHE DIP 6 auf ON DIP 6 en ON DIP 6 ON
DIP 7 in ON DIP 7 ON DIP 7 en MARCHE DIP 7 auf ON und T2 DIP 7 en ON DIP 7 ON
e T2 collegata and T2 connected et T2 branchée y T2 conectada en T2 aangesloten

Per il corretto funzionamento For the correct operation of Pour le bon fonctionnement Für den korrekten Betrieb des Para el correcto funciona- Voor een correcte functionering
del sensore T2 non è possi- the T2 sensor it is not possible du capteur T2 il n’est pas T2-Fühlers ist es nicht möglich, miento del sensor T2 no es van de sensor T2 kunnen 2-wegs-
bile utilizzare valvole a 2 vie to use 2-way valves that possible d’utiliser la vanne à 2-Weg-Ventile zu verwenden, posible usar válvulas de 2 kleppen niet gebruikt worden
che impedirebbero la circola- would prevent the circulation 2 voies qui empêcherait la die das Zirkulieren der heißen vías que impedirían la circu- aangezien ze de circulatie van
zione del fluido caldo. of the hot fluid. circulation du fluide chaud. Flüssigkeit verhindern würden. lación fluida del calor. warme vloeistof onmogelijk maken.

17 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 17A


SCHEMI CONNECTION SCHEMAS DE ESQUEMAS AANSLUIT-
DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN SCHEMA’S
TELECOMANDO INFRA-RED TÉLÉCOMMANDE FERNSTEUERUNG MANDO POR RAYOS AFSTANDS-
REMOTE CONTROL INFRARROJOS BEDIENING
(motore asincrono) (asynchronous motor) (moteur asynchrone) (Asynchronmotor) (motor asíncrono) (asynchrone motor)

L1 Impianto a 4 tubi: funzionamento con resistenza elettrica


quale elemento di riscaldamento principale.
N.B.: non è possibile AT
montare la sonda T3 su Cassette con resistenza elettrica.

4 pipe units: operation with electric resistance coil M9


M C1
as main heating element. 1

N.B.: you can not mount

OG

BU
RD

BN
BK
WH
WH
BN
BU

BU
BN
the T3 probe on Cassette with electric heater.

BK
BK
BK
BU
BN
Installation à 4 tubes: fonctionnement avec résistance électrique J3 J4 J6
C BN
comme élément de chauffage principal. 1 JP5
NC EH 2 BU
1

OG
N.B.: vous ne pouvez pas monter

RD
BK
NO 2
la sonde T3 sur Cassette avec la résistance électrique.
R3 L3 R3 N
N Y1 L JP6 J7
4-Leiter-Anlage: Betrieb mit elektrischem Widerstand als SER1 3
4 JP7

SEC1
wichtigstes Heizelement. TS1 R2 L2 R2
N D0
N.B.: Man kann die T3 Probe D0 JP8
TS1
auf elektrische Kassetten nicht montieren. ON
M3 L1
R1 N R1

1 2 3 4 5 6
ADDRESS
Instalación a 4 tubos: funcionamiento con resistencia eléctrica JP1 F1
como parte de la calefacción principal. F1
M1 L3
M4 L2 BN F2
N.B.: no se puede montar BU
230Vac KD2
MC1 F2
N L1 RD RD
la sonda T3 en Cassette con la resistencia eléctrica. BN
L M5 L1 K1

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION
DIP N°7 = OFF
BK BK
N

DIP N°1 = ON
DIP N°6 = ON
GR GR
Installatie met 4 leidingen: functionering met elektrische weerstand als BU BU
J1
hoofdverwarmingselement.
TS2 7
N.B.: u kunt de sonde T3 6
niet monteren op Cassette met elektrische weerstand. KD1 JP3 5
WH
BN ON
OG
JP4A JP4B J9 JP2 J8 M1
J5 BN B1
0 D- D+ 0 D-D+
T3 T1
T2T2
Q1
1
1 TS1 TS2

WH
BN
INTERRUTTORE DI MANOVRA SEZIONATORE TERMOSTATO DI SICUREZZA
TWO POLES DISCONNECTOR SAFETY THERMOSTAT N L
INTERRUPTEUR GENERAL THERMOSTAT DE SECURITE PE N L 230V-50 Hz
B2
HAUPTSCHALTER SICHERHEITSTHERMOSTAT 230V-50 Hz
INTERRUPTOR GENERAL TERMOSTATO DE SEGURIDAD
HOOFDSCHAKELAAR VEILIGHEIDSTHERMOSTAT

TS1 TS2
Thermal cut Off = 45°C Thermal cut Off = 80°C
Automatic reset Manual reset

18 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 18A


SCHEMI CONNECTION SCHEMAS DE ESQUEMAS SCHEMI
DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN DI COLLEGAMENTO
COMANDO T–MB COMMANDE WANDSTEUERUNG MANDO WANDMONTAGE
A PARETE T–MB WALL CONTROL MURALE T–MB T–MB DE PARED T–MB CONTROLE T–MB
(motore asincrono) (asynchronous motor) (moteur asynchrone) (Asynchronmotor) (motor asíncrono) (asynchrone motor)

L1 Impianto a 4 tubi: funzionamento con resistenza elettrica


quale elemento di riscaldamento principale.
N.B.: non è possibile AT
montare la sonda T3 su Cassette con resistenza elettrica.

4 pipe units: operation with electric resistance coil M9


M C1
as main heating element. 1

N.B.: you can not mount

OG

BU
RD

BN
BK
WH
WH
BN
BU

BU
BN
BK
BK
BK
the T3 probe on Cassette with electric heater.
BU
BN
Installation à 4 tubes: fonctionnement avec résistance électrique J3 J4 J6
C BN
comme élément de chauffage principal. 1 JP5
NC EH 2 BU
1

OG
RD
BK
N.B.: vous ne pouvez pas monter NO 2
la sonde T3 sur Cassette avec la résistance électrique. R3 L3 R3 N
N Y1 L JP6 J7
4-Leiter-Anlage: Betrieb mit elektrischem Widerstand als SER1 3
4 JP7

SEC1
wichtigstes Heizelement. TS1
R2 L2 R2
N D0
N.B.: Man kann die T3 Probe D0 JP8
TS1
auf elektrische Kassetten nicht montieren. ON
M3 L1
R1 N R1

1 2 3 4 5 6
ADDRESS
Instalación a 4 tubos: funcionamiento con resistencia eléctrica JP1 F1
como parte de la calefacción principal. F1
M1 L3
M4 L2 BN F2
N.B.: no se puede montar BU
230Vac KD2
MC1 F2
N L1
la sonda T3 en Cassette con la resistencia eléctrica. BN
L M5 L1

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION
DIP N°7 = OFF
N

DIP N°1 = ON
DIP N°6 = ON
Installatie met 4 leidingen: functionering met elektrische weerstand als
J1
hoofdverwarmingselement.
TS2 7
N.B.: u kunt de sonde T3 6
niet monteren op Cassette met elektrische weerstand. KD1 JP3 5
WH
BN ON
OG
JP4A JP4B J9 JP2 J8 M1
J5 BN B1
0 D- D+ 0 D- D+
T3 T1
T2T2
Q1
1
1 TS1 TS2

WH
BN
INTERRUTTORE DI MANOVRA SEZIONATORE TERMOSTATO DI SICUREZZA
TWO POLES DISCONNECTOR SAFETY THERMOSTAT N L
INTERRUPTEUR GENERAL THERMOSTAT DE SECURITE PE N L 230V-50 Hz 7 6 5
B2
HAUPTSCHALTER SICHERHEITSTHERMOSTAT 230V-50 Hz
INTERRUPTOR GENERAL TERMOSTATO DE SEGURIDAD
HOOFDSCHAKELAAR VEILIGHEIDSTHERMOSTAT

TS1
Thermal cut Off = 45°C
TS2
Thermal cut Off = 80°C
T-MB
Automatic reset Manual reset

19 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 19A


SCHEMI CONNECTION SCHEMAS DE ESQUEMAS AANSLUIT-
DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN SCHEMA’S
TELECOMANDO INFRA-RED TÉLÉCOMMANDE FERNSTEUERUNG MANDO POR RAYOS AFSTANDS-
REMOTE CONTROL INFRARROJOS BEDIENING
(motore elettronico) (electronic motor) (moteur électronique) (Elektronischem Motor) (motor electrónico) (elektromotor)

230Vac 50Hz M9

L1
PE L N

BK
BK
J3

BU
BN
BU
BN
1
2
N
Impianto a 2 tubi: funzionamento con resistenza elettrica Y1 L JP6
quale elemento di riscaldamento principale. 3
4 JP7

SEC1
N.B.: non è possibile
D0
montare la sonda T3 su Cassette con resistenza elettrica. D0 JP8
EH ON
2 pipe units: operation with electric resistance coil

1 2 3 4 5 6
ADDRESS
as main heating element. JP1 F1
N.B.: you can not mount F1
F2
the T3 probe on Cassette with electric heater. KD2
MC1 F2
RD RD
K1

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION
Installation à 2 tubes: fonctionnement avec résistance électrique

DIP N°7 = OFF


BK BK

DIP N°1 = ON
DIP N°6 = ON
GR GR
comme élément de chauffage principal. BU BU
J1
N.B.: vous ne pouvez pas monter
7
la sonde T3 sur Cassette avec la résistance électrique. 6
KD1 JP3 5
2-Leiter-Anlage: Betrieb mit elektrischem Widerstand als ON
WH
OG
wichtigstes Heizelement. JP4A JP4B JP9 J9 JP2 J8 M1
J5 BN B1
N.B.: Man kann die T3 Probe 0 D- D+ 0 D- D+ 0 10
T3 T1
T2T2
auf elektrische Kassetten nicht montieren.

WH
RD

WH
BN
Instalación a 2 tubos: funcionamiento con resistencia eléctrica
como parte de la calefacción principal.
N.B.: no se puede montar
B2
la sonda T3 en Cassette con la resistencia eléctrica.

Installatie met 2 leidingen: functionering met elektrische weerstand als


hoofdverwarmingselement.
N.B.: u kunt de sonde T3 BLAC W
V
M
3
U
niet monteren op Cassette met elektrische weerstand.
Tp
P- Tp
P+
A- 0
A+ 10VDC
P15V 0-10Vdc
Input signal
BN

BU

N
L
PE ECM board
GNYE power supply

20 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 20A


SCHEMI CONNECTION SCHEMAS DE ESQUEMAS SCHEMI
DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN DI COLLEGAMENTO
COMANDO T–MB COMMANDE WANDSTEUERUNG MANDO WANDMONTAGE
A PARETE T–MB WALL CONTROL MURALE T–MB T–MB DE PARED T–MB CONTROLE T–MB
(motore elettronico) (electronic motor) (moteur électronique) (Elektronischem Motor) (motor electrónico) (elektromotor)

230Vac 50Hz M9

L1
PE L N

BK
BK
J3

BU
BN
BU
BN
1
2
N
Impianto a 2 tubi: funzionamento con resistenza elettrica Y1 L JP6
quale elemento di riscaldamento principale. 3
4 JP7

SEC1
N.B.: non è possibile
D0
montare la sonda T3 su Cassette con resistenza elettrica. D0 JP8
EH ON
2 pipe units: operation with electric resistance coil

1 2 3 4 5 6
ADDRESS
as main heating element. JP1 F1
N.B.: you can not mount F1
F2
the T3 probe on Cassette with electric heater. KD2
MC1 F2

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION
Installation à 2 tubes: fonctionnement avec résistance électrique

DIP N°7 = OFF


DIP N°1 = ON
DIP N°6 = ON
comme élément de chauffage principal.
J1
N.B.: vous ne pouvez pas monter
7
la sonde T3 sur Cassette avec la résistance électrique. 6
KD1 JP3 5
2-Leiter-Anlage: Betrieb mit elektrischem Widerstand als ON
WH
OG
wichtigstes Heizelement. JP4A JP4B JP9 J9 JP2 J8 M1
J5 BN B1
N.B.: Man kann die T3 Probe 0 D- D+ 0 D- D+ 0 10
T3 T1
T2T2
auf elektrische Kassetten nicht montieren.

WH
RD

WH
BN
Instalación a 2 tubos: funcionamiento con resistencia eléctrica
como parte de la calefacción principal.
N.B.: no se puede montar 7 6 5
B2
la sonda T3 en Cassette con la resistencia eléctrica.

Installatie met 2 leidingen: functionering met elektrische weerstand als


hoofdverwarmingselement.
N.B.: u kunt de sonde T3 BLAC W
V
M
3
U
niet monteren op Cassette met elektrische weerstand.
P-
P+
Tp
Tp T-MB
A- 0
A+ 10VDC
P15V 0-10Vdc
Input signal
BN

BU

N
L
PE ECM board
GNYE power supply

21 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 21A


SCHEMI CONNECTION SCHEMAS DE ESQUEMAS AANSLUIT-
DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN SCHEMA’S
TELECOMANDO INFRA-RED TÉLÉCOMMANDE FERNSTEUERUNG MANDO POR RAYOS AFSTANDS-
REMOTE CONTROL INFRARROJOS BEDIENING
(motore asincrono) (asynchronous motor) (moteur asynchrone) (Asynchronmotor) (motor asíncrono) (asynchrone motor)

Imp. a 2 tubi: funzionam. con resistenza elettrica quale elemento di integrazione.

L2
Attivazione della resistenza
in funzione della temperatura acqua - rilevamento da sonda T2. AT
N.B.: non è possibile
montare la sonda T3 su Cassette con resistenza elettrica. M9
M C1
1
2 pipe units: operation with electric resistance coil as integration element.
Activation of the resistance coil

WH
WH

OG

BU
RD

BN
BK
BN
BU

BU
BN
BK
BK
BK
depending on water temperature - detection through T2 probe. BU
N.B.: you can not mount BN

the T3 probe on Cassette with electric heater. BN


J3 J4 J6
C 1 JP5
Installation à 2 tubes: fonctionnement NC EH 2 BU
1

OG
RD
BK
NO 2
avec la résistance électrique comme élément d’intégration.
Activation de la résistance R3 L3 R3 N
N Y1 L JP6 J7
en fonction de la température de l’eau - détection de sonde T2.
N.B.: vous ne pouvez pas monter
SER1 3
4 JP7
R2 L2 R2
SEC1
TS1
la sonde T3 sur Cassette avec la résistance électrique. N D0
D0 JP8
TS1
2-Leiter-Anlage: Betrieb mit elektrischem Widerstand als Integrationselement. ON
M3 L1
Aktivierung des Widerstands R1 N R1

1 2 3 4 5 6
ADDRESS
in Abhängigkeit der Wassertemperatur - Erfassung des T2-Fühlers. JP1 F1
N.B.: Man kann die T3 Probe F1
M1 L3
M4 L2 BN F2
auf elektrische Kassetten nicht montieren. BU
230Vac KD2
MC1 F2
N L1 RD RD
BN M5 L1
Instalación a 2 tubos: funcionamiento con resistencia eléctrica como parte integrante. L K1

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION
DIP N°1 = OFF
BK BK
N

DIP N°6 = ON
DIP N°7 = ON
Activación de la resistencia GR GR

en función de la temperatura del agua – detección del sensor T2. J1


BU BU

N.B.: no se puede montar TS2 7


la sonda T3 en Cassette con la resistencia eléctrica. 6
BN KD1 JP3 5
Installatie met 2 leidingen: functionering met elektrische weerstand als integratie. ON
WH
Q1 OG
Activering van de weerstand JP4A JP4B J9 JP2 J8 M1
1 BN B1
aan de hand van watertemperatuur - meting door meter T2. 0 D- D+ 0 D- D+
T3 T1 J5
T2T2
N.B.: u kunt de sonde T3
niet monteren op Cassette met elektrische weerstand. PE N L

WH

WH
N L

BN

BN
230V-50 Hz 230V-50 Hz

T2 HEATING T2 COOLING
INTERFACING INTERFACING
1 TS1 TS2 T2 B2
INTERRUTTORE DI MANOVRA SEZIONATORE TERMOSTATO DI SICUREZZA JP2 TH2O<30°C JP2 TH2O<15°C
TWO POLES DISCONNECTOR SAFETY THERMOSTAT T2T2 EH = ON T2T2 Y1 = ON
INTERRUPTEUR GENERAL THERMOSTAT DE SECURITE
HAUPTSCHALTER SICHERHEITSTHERMOSTAT Y1 = OFF FAN = ON
WH

WH
BN

BN
INTERRUPTOR GENERAL TERMOSTATO DE SEGURIDAD
HOOFDSCHAKELAAR VEILIGHEIDSTHERMOSTAT TH2O>34°C TH2O>20°C
EH = OFF Y1 = OFF
TS1 TS2
Y1 = ON FAN = ON
Thermal cut Off = 45°C Thermal cut Off = 80°C T2 T2 Minimum speed
Automatic reset Manual reset

22 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 22A


SCHEMI CONNECTION SCHEMAS DE ESQUEMAS SCHEMI
DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN DI COLLEGAMENTO
COMANDO T–MB COMMANDE WANDSTEUERUNG MANDO WANDMONTAGE
A PARETE T–MB WALL CONTROL MURALE T–MB T–MB DE PARED T–MB CONTROLE T–MB
(motore asincrono) (asynchronous motor) (moteur asynchrone) (Asynchronmotor) (motor asíncrono) (asynchrone motor)

Imp. a 2 tubi: funzionam. con resistenza elettrica quale elemento di integrazione.

L2
Attivazione della resistenza
in funzione della temperatura acqua - rilevamento da sonda T2.
AT
N.B.: non è possibile
montare la sonda T3 su Cassette con resistenza elettrica. M9
M C1
1
2 pipe units: operation with electric resistance coil as integration element.
Activation of the resistance coil

WH
WH

OG

BU
RD

BN
BK
depending on water temperature - detection through T2 probe.

BN
BU

BU
BN
BK
BK
BK
BU
N.B.: you can not mount BN
the T3 probe on Cassette with electric heater. J3 J4 J6
C BN JP5
1
Installation à 2 tubes: fonctionnement NC EH 2 BU
1

OG
RD
BK
NO
avec la résistance électrique comme élément d’intégration. 2
Activation de la résistance R3 L3 R3 N
N Y1 L JP6 J7
en fonction de la température de l’eau - détection de sonde T2.
N.B.: vous ne pouvez pas monter SER1 3
4 JP7
R2 L2 R2
SEC1
TS1
la sonde T3 sur Cassette avec la résistance électrique. N D0
D0 JP8
2-Leiter-Anlage: Betrieb mit elektrischem Widerstand als Integrationselement. TS1
ON
Aktivierung des Widerstands M3 L1
R1 N R1

1 2 3 4 5 6
ADDRESS
in Abhängigkeit der Wassertemperatur - Erfassung des T2-Fühlers. JP1 F1
N.B.: Man kann die T3 Probe F1
M1 L3
M4 L2 BN F2
auf elektrische Kassetten nicht montieren. BU
230Vac KD2
MC1 F2
N L1
BN M5 L1
Instalación a 2 tubos: funcionamiento con resistencia eléctrica como parte integrante. L

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION
DIP N°1 = OFF
N

DIP N°6 = ON
DIP N°7 = ON
Activación de la resistencia
en función de la temperatura del agua – detección del sensor T2. J1
N.B.: no se puede montar TS2 7
la sonda T3 en Cassette con la resistencia eléctrica. 6
BN KD1 JP3 5
WH
Installatie met 2 leidingen: functionering met elektrische weerstand als integratie. ON
Q1 OG
Activering van de weerstand 1 JP4A JP4B J9 JP2 J8 M1
J5 BN B1
aan de hand van watertemperatuur - meting door meter T2. 0 D- D+ 0 D- D+
T3 T1
T2T2
N.B.: u kunt de sonde T3
niet monteren op Cassette met elektrische weerstand. PE N L

WH

WH
N L

BN

BN
230V-50 Hz 230V-50 Hz T2 COOLING
INTERFACING
T2 HEATING JP2 TH2O<15°C 7 6 5
1 TS1 TS2 INTERFACING T2 B2
T2T2 Y1 = ON
INTERRUTTORE DI MANOVRA SEZIONATORE TERMOSTATO DI SICUREZZA JP2 TH2O<30°C
FAN = ON

WH
TWO POLES DISCONNECTOR SAFETY THERMOSTAT EH = ON

BN
T2T2
INTERRUPTEUR GENERAL THERMOSTAT DE SECURITE
Y1 = OFF TH2O>20°C
HAUPTSCHALTER SICHERHEITSTHERMOSTAT
T-MB
WH
BN

INTERRUPTOR GENERAL TERMOSTATO DE SEGURIDAD


Y1 = OFF
HOOFDSCHAKELAAR VEILIGHEIDSTHERMOSTAT TH2O>34°C
FAN = ON
EH = OFF T2 Minimum speed
TS1 TS2
Y1 = ON Cooling symbol
Thermal cut Off = 45°C Thermal cut Off = 80°C T2 blinking
Automatic reset Manual reset

23 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 23A


SCHEMI CONNECTION SCHEMAS DE ESQUEMAS AANSLUIT-
DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN SCHEMA’S
TELECOMANDO INFRA-RED TÉLÉCOMMANDE FERNSTEUERUNG MANDO POR RAYOS AFSTANDS-
REMOTE CONTROL INFRARROJOS BEDIENING
(motore elettronico) (electronic motor) (moteur électronique) (Elektronischem Motor) (motor electrónico) (elektromotor)

230Vac 50Hz M9

L2
PE L N

BK
BK
Impianto a 2 tubi: funzionam. con resistenza elettrica quale elemento di integrazione. J3

BU
BN
BU
BN
Attivazione della resistenza
1
in funzione della temperatura acqua - rilevamento da sonda T2. 2
N
N.B.: non è possibile L JP6
Y1
montare la sonda T3 su Cassette con resistenza elettrica. 3
4 JP7
2 pipe units: operation with electric resistance coil as integration element.
Activation of the resistance coil
D0
D0 JP8 SEC1
EH ON
depending on water temperature - detection through T2 probe.

1 2 3 4 5 6
ADDRESS
N.B.: you can not mount JP1 F1
the T3 probe on Cassette with electric heater. F1
F2
KD2
MC1 F2
Installation à 2 tubes: fonctionnement RD RD
K1

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION
DIP N°1 = OFF
BK BK
avec la résistance électrique comme élément d’intégration.

DIP N°6 = ON
DIP N°7 = ON
GR GR
Activation de la résistance J1
BU BU

en fonction de la température de l’eau - détection de sonde T2. 7


N.B.: vous ne pouvez pas monter 6
T2 HEATING KD1 JP3 5
la sonde T3 sur Cassette avec la résistance électrique. INTERFACING ON
WH
OG

2-Leiter-Anlage: Betrieb mit elektrischem Widerstand als Integrationselement. JP2 TH2O<30°C JP4A JP4B JP9 J9 JP2 J8 M1 BN B1
T3 T1 J5
Aktivierung des Widerstands T2T2 EH = ON 0 D- D+ 0 D- D+ 0 10 T2T2

Y1 = OFF

WH
RD
in Abhängigkeit der Wassertemperatur - Erfassung des T2-Fühlers.

WH

WH

WH
BN

BN

BN
N.B.: Man kann die T3 Probe
auf elektrische Kassetten nicht montieren. TH2O>34°C

Instalación a 2 tubos: funcionamiento con resistencia eléctrica como parte integrante.


EH = OFF T2 B2

Activación de la resistencia Y1 = ON
T2
en función de la temperatura del agua – detección del sensor T2.
N.B.: no se puede montar T2 COOLING BLAC W
V
M
la sonda T3 en Cassette con la resistencia eléctrica. INTERFACING U
3

JP2 TH2O<15°C P-
Tp
Installatie met 2 leidingen: functionering met elektrische weerstand als integratie. Tp
P+
Activering van de weerstand T2T2 Y1 = ON A- 0
A+
aan de hand van watertemperatuur - meting door meter T2. FAN = ON 10VDC
WH
P15V 0-10Vdc
BN

Input signal
N.B.: u kunt de sonde T3

BN

BU
N
niet monteren op Cassette met elektrische weerstand. TH2O>20°C L
GNYE ECM board
PE
Y1 = OFF power supply

FAN = ON
T2 Minimum speed

24 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 24A


SCHEMI CONNECTION SCHEMAS DE ESQUEMAS SCHEMI
DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN DI COLLEGAMENTO
COMANDO T–MB COMMANDE WANDSTEUERUNG MANDO WANDMONTAGE
A PARETE T–MB WALL CONTROL MURALE T–MB T–MB DE PARED T–MB CONTROLE T–MB
(motore elettronico) (electronic motor) (moteur électronique) (Elektronischem Motor) (motor electrónico) (elektromotor)

230Vac 50Hz M9

L2
PE L N

BK
BK
Impianto a 2 tubi: funzionam. con resistenza elettrica quale elemento di integrazione. J3
Attivazione della resistenza

BU
BN
BU
BN
1
in funzione della temperatura acqua - rilevamento da sonda T2. 2
N.B.: non è possibile N
Y1 L JP6
montare la sonda T3 su Cassette con resistenza elettrica. 3
4 JP7
2 pipe units: operation with electric resistance coil as integration element.
Activation of the resistance coil
D0
D0 JP8 SEC1
EH ON
depending on water temperature - detection through T2 probe.

1 2 3 4 5 6
ADDRESS
N.B.: you can not mount JP1 F1
the T3 probe on Cassette with electric heater. F1
F2
KD2
MC1 F2
Installation à 2 tubes: fonctionnement

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CONFIGURATION
DIP N°1 = OFF
avec la résistance électrique comme élément d’intégration.

DIP N°6 = ON
DIP N°7 = ON
Activation de la résistance T2 HEATING J1
en fonction de la température de l’eau - détection de sonde T2. INTERFACING 7
N.B.: vous ne pouvez pas monter 6
JP2 TH2O<30°C JP3 5
KD1
la sonde T3 sur Cassette avec la résistance électrique. T2T2 EH = ON ON
WH
OG

2-Leiter-Anlage: Betrieb mit elektrischem Widerstand als Integrationselement. Y1 = OFF JP4A JP4B JP9 J9 JP2 J8 M1 BN B1

WH
T3 T1 J5

BN
0 D- D+ 0 D- D+ 0 10 T2T2
Aktivierung des Widerstands
TH2O>34°C

WH
RD
in Abhängigkeit der Wassertemperatur - Erfassung des T2-Fühlers.

WH

WH
BN

BN
N.B.: Man kann die T3 Probe EH = OFF
auf elektrische Kassetten nicht montieren. Y1 = ON
T2 7 6 5
T2 B2
Instalación a 2 tubos: funcionamiento con resistencia eléctrica como parte integrante.
Activación de la resistencia T2 COOLING
en función de la temperatura del agua – detección del sensor T2. INTERFACING
N.B.: no se puede montar JP2 TH2O<15°C BLAC W
V
M
la sonda T3 en Cassette con la resistencia eléctrica. T2T2 Y1 = ON U
3

Installatie met 2 leidingen: functionering met elektrische weerstand als integratie. FAN = ON P-
Tp
T-MB
WH
BN Tp
P+
Activering van de weerstand A- 0
TH2O>20°C A+ 10VDC
aan de hand van watertemperatuur - meting door meter T2. P15V 0-10Vdc
Y1 = OFF Input signal

BN

BU
N.B.: u kunt de sonde T3 N “AUTO” MODE
niet monteren op Cassette met elektrische weerstand. FAN = ON GNYE
L
PE ECM board MANDATORY
T2 Minimum speed power supply CONTROL SETTING
Cooling
symbol
blinking

25 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 25A


MONTAGGIO MOUNTING MONTAGE MONTAGE DES MONTAJE MONTAGE
DEL RICEVITORE THE RECEIVER DU RECEPTEUR EMPFANGSTEILS AN DEL RECEPTOR ONTVANGER OP
SULLA PLAFONIERA ON THE SUPPORT SUR LE SUPPORT DER DECKENBLENDE EN EL PLAFÓN PLAFONDELEMENT

Fissare il ricevitore Fasten the receiver Das Empfangsteil an der Bevestig de ontvanger
sulla plafoniera come mostrato onto the support as shown Fixer le récepteur Deckenblende befestigen, wie Fije el receptor al plafón op het plafondelement, zoals
in Figura “1”. in Figure “1”. sur le plafonnier voir fig. “1”. aus der Abbildung “1” ersichtlich. como indica la figura “1”. geïllustreerd in figuur “1”.

Non si risponde No liability is accepted La société ne répond Der Hersteller haftet nicht La empresa no se hace De fabrikant kan niet
in caso di danni provocati for damage caused pas des dommages causés für solche Schäden, responsable en caso de daños aansprakelijk worden gesteld
da modifiche o manomissioni by modifications to or tampering par des modifications die durch die Veränderung provocados por modificaciones voor schade veroorzaakt door
dell’apparecchio. with the appliance. ou détériorations de l’appareil. oder die Manipulierung o manipulaciones del aparato. wijzigingen aangebracht aan
des Geräts entstehen. het apparaat.

Ricevitore Receiver Récepteur Empfangsteil Receptor Ontvanger


per griglia di ripresa in metallo for metal diffuser pour diffuseur métallique für Metall Diffuser (Zubehör por rejilla de retención metálica voor metalen diffuser
(accessorio non incluso). (not included accessories). (accessoires non inclus). nicht im Preis enthalten). (accessorios no incluidos). (accessories niet inbegrepen).

MONTAGE
MONTAGGIO MOUNTING MONTAGE DER DECKENBLENDE MONTAJE MONTAGE
DELLA PLAFONIERA THE SUPPORT DU SUPPORT AM KASSETTEN- DEL PLAFÓN PLAFONDELEMENT
SUL CASSETTE ON THE CASSETTE SUR LA CASSETTE KLIMAKONVEKTOR EN EL CASSETTE OP CASSETTE

Dopo aver installato After having installed Après avoir installé Nachdem der Kassetten- Después de haber instalado Na het apparaat Cassette te hebben
l’apparecchio Cassette a soffitto, the Cassette appliance on l’appareil Cassette au plafond, Klimakonvektor an der Decke el aparato Cassette en el techo, geïnstalleerd aan het plafond,
seguire i seguenti passaggi the ceiling, proceed as described fixer le plafonnier installiert wurde, die Deckenblende realice los siguientes pasos volg de volgende stappen voor
per fissare la plafoniera: below to mount the support: en procédant comme suit: wie folgt befestigen: para fijar el plafón: de montage van het plafondelement:

1 - Appoggiare la plafoniera 1 - Rest the support (the side 1 - Poser le support (du côté 1 - Die Deckenblende (an der 1 - Apoye el plafón (por el lado 1 - Breng het plafondelement
(dal lato opposto al ricevitore) opposite the receiver) opposé au récepteur) dem Empfangsteil entgegen opuesto al receptor) (aan de zijde tegenover de
al Cassette. on the Cassette. sur la Cassette. gesetzten Seite) am Kassetten- sobre el Cassette. ontvanger) tegen de Cassette.
Klimakonvektor auflegen.
2 - Fissare provvisoriamente 2 - Temporarily fasten 2 - Fixer provisoirement 2 - Die Deckenblende mit der 2 - Fije provisionalmente 2 - Bevestig het plafondelement
la plafoniera the support using the spring. le support à l’aide du ressort. dafür vorgesehenen Klammer el plafón con el muelle voorlopig met de daartoe
con l’apposita molla. provisorisch befestigen. correspondiente. bestemde veer.
3 - Connettere il terminale 3 - Connect the terminal 3 - Raccorder la borne 3 - Die Anschlussklemme 3 - Conecte el terminal 3 - Sluit de klem
del ricevitore al terminale on the receiver du récepteur à la borne des Empfangsteils mit der del receptor al terminal van de ontvanger aan op
del cavo proveniente to the terminal on the cable du câble provenant Anschlussklemme des aus del cable procedente de klem van de kabel
dalla scheda. running to the board. de la carte. der Platine kommenden de la tarjeta. afkomstig van de fiche.
Drahts verbinden.
4 - Appoggiare l’intera plafoniera 4 - Rest the entire support 4 - Poser tout le support 4 - Die ganze Deckenblende an 4 - Apoye toda la plataforma 4 - Breng het volledig plafond-
al Cassette e fissarla on the Cassette sur la Cassette et le fixer dem Kassetten-Klimakonvektor sobre el cassette element tegen de Cassette
provvisoriamente and fasten it temporarily provisoirement à l’aide anlegen und mit der anderen y fíjela provisionalmente en bevestig voorlopig met
con la seconda molla. using the second spring. du deuxième ressort. Klammer provisorisch befestigen. con el segundo muelle. behulp van de tweede veer.
5 - Fissare con le apposite viti 5 - Fasten the support 5 - A l’aide des vis fournies 5 - Nun die Deckenblende mit den 5 - Fije el plafón al Cassette 5 - Bevestig het plafondelement
la plafoniera al Cassette to the Cassette using fixer le support à la Cassette speziellen Schrauben am mediante los tornillos met behulp van de schroeven
(vedi manuale di installazione the special screws (voir manuel installation Kassetten-Klimakonvektor correspondientes aan Cassette (zie handleiding
e manutenzione Cassette). (see the Cassette installation et entretien Cassette). befestigen (siehe Installations- (ver manual de instalación y installatie en onderhoud
and maintenance manual). und Wartungs- handbuch des mantenimiento del Cassette). Cassette).
Kassetten-Klimakonvektors).

26 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 26A


BATTERIE BATTERIES PILES BATTERIEN BATERÍAS BATTERIJEN
Prima di effettuare qualsiasi Before performing any operations Avant toute opération Bevor die Fernbedienung benutzt Antes de realizar cualquier ope- Alvorens de afstandsbediening
operazione con il telecomando, with the remote control, avec la télécommande mettre wird, müssen die mitgelieferten ración con el mando a distancia, te gebruiken, worden de
inserire le batterie a corredo. insert the batteries supplied. les piles fournies. Batterien eingesetzt werden. insertar las baterías adjuntas. bijgeleverde batterijen geplaatst.

Le batterie Type AAA 1.5 Volt batteries Utiliser des piles Die zu verwendenden Batterien Las baterías Gebruik batterijen
che devono essere utilizzate must be used. de type AAA 1,5 volt. sind vom Typ AAA 1,5 Volt. que se tienen que usar van het type AAA van 1,5 Volt.
sono di tipo AAA 1,5 Volt. son del tipo AAA 1,5 Volt.

NE PAS ABANDONNER NO ABANDONAR


NON DISPERDERE DE BATTERIJEN
DISPOSE OF THE BATTERIES LES PILES DANS LA NATURE, LAS BATERÍAS
LE BATTERIE BATTERIEN IN DIE NIET IN HET MILIEU
PROPERLY, USING ET UTILISER EN EL MEDIO AMBIENTE,
NELL’AMBIENTE. DAFÜR VORGESEHENEN ACHTERLATEN; GEBRUIK
THE PROPER LES CONTENEURS SPÉCIAUX UTILIZAR
UTILIZZARE GLI APPOSITI ABFALLEIMER WERFEN. DE SPECIALE AFVALBAKKEN
WASTE CONTAINERS. POUR LA RÉCUPÉRATION LOS CONTENEDORES
CONTENITORI SMALTITORI. VOOR DE VERWERKING.
DES DÉCHETS TOXIQUES. ADECUADOS.

27 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 27A


NOTE GENERAL ALLGEMEINE NOTAS ALGEMENE
GENERALI NOTES NOTES ANMERKUNGEN GENERALES OPMERKINGEN

Questo telecomando This remote control Cette télécommande Diese Fernbedienung Este mando a distancia Dit is een infrarood-
è a raggi infrarossi. uses infrared rays. est à infrarouge. funktioniert mit Infrarotstrahlen, es de rayos infrarrojos. afstandsbediening, wat betekent
Questo significa che, This means that, to send the Cela signifie que, pour das heißt sie muss zur Esto significa que, para transmitir dat de afstandsbediening naar
per trasmettere i comandi control signals to the appliance, transmettre les commandes Übertragung von Befehlen an las órdenes al aparato, de ontvanger naast het
all’apparecchio, occorre puntare the remote control à l’appareil, il faut pointer la das Gerät auf das Empfangsteil debe apuntar con el mando pl fondelement van de cassette
con il telecomando il ricevitore must be aimed at the receiver télécommande vers le récepteur seitlich der Deckenblende a distancia al receptor gericht moet worden om het
posto a fianco located on the side of the support placé à côté du plafonnier des Kassetten-Klimakonvektors situado en el lado del plafón signaal van de bedieningen door
della plafoniera del Cassette. on the Cassette unit. de la Cassette. gerichtet werden. del Cassette. te geven.

28 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 28A


Ogni volta che si vuole modificare Whenever the fan coil operating Pour modifier les paramètres Jedes Mal wenn die Betriebs- Cada vez que desee modificar Telkens wanneer men
i parametri di funzionamento parameter need to be modified, de fonctionnement de l’appareil parameter des Klimakonvektors los parámetros de funcionamiento de werkingsparameters van
del ventilconvettore occorre the instructions must be sent il faut envoyer les instructions verändert werden sollen, müssen del ventilador convector deberá de ventilator-convector wenst te
inviare le istruzioni premendo to the unit by pressing en appuyant sur la touche die betreffenden Anweisungen enviar las instrucciones pulsando wijzigen, worden de aanwijzingen
il tasto “ON/SEND”. the “ON/SEND” button. “ON/SEND”. durch Drücken der Taste la tecla “ON/SEND”. doorgegeven met een druk op
“ON/SEND” übersendet werden. de toets “ON/SEND”.

Per lo spegnimento To switch off the appliance, Pour arrêter l’appareil il suffit Zum Ausschalten des Geräts En cambio, para apagar Om het apparaat
dell’apparecchio è invece sufficiente on the other hand, d’appuyer sur la touche “OFF”. einfach die Taste “OFF” drücken. el aparato basta conpulsar uit te schakelen, volstaat het te
premere il tasto “OFF”. simply press the “OFF” button. la tecla “OFF”. drukken op de toets “OFF”.

29 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 29A


IMPOSTAZIONE SETTING PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING
OROLOGIO THE CLOCK HORLOGE DER UHR DEL RELOJ KLOK
Impostazione dell’orologio Setting the clock Programmation de l’horloge Einstellung der Uhr Programación del reloj Instelling klok
del telecomando on the remote control de la télécommande der Fernbedienung del mando a distancia afstandsbediening
e/o dell’apparecchio. and/or the appliance. et/ou de l’appareil. und/oder des Geräts. y/o del aparato. en/of apparaat.

1 - Selezione 1 - Selecting 1 - Sélection 1 - Wahl 1 - Selección de la modalidad 1 - Keuze werkwijze


modalità di funzionamento the operating mode mode de fonctionnement des Betriebsmodus de funcionamiento
- Premere il tasto SELECT: - Press the SELECT button: - Appuyer sur la touche SELECT: - Die Taste SELECT drücken: - Pulse la tecla SELECT: - Druk op de toets SELECT:
CLOCK SET CLOCK SET CLOCK SET CLOCK SET CLOCK SET CLOCK SET
inizierà a lampeggiare. will start flashing. commence à clignoter. beginnt zu blinken. empezará a parpadear. begint te knipperen.

- Premere i tasti (+) o (-), - Press the (+) or (-) button, - Appuyer sur les touches (+) ou (-) - Die Taste (+) oder (-) drücken, - Pulse las teclas (+) o (-), - Druk op de toets (+) of (-).
le ore inizieranno a lampeggiare. the hours will start flashing. les deux chiffres de l’heure die Stunden beginnen zu blinken. las horas empezarán a parpadear. De uren knipperen.
Premere i tasti (+) o (-) Use the (+) or (-) button commencent à clignoter. Mit der Taste (+) oder (-) Utilice las teclas (+) o (-) Gebruik de toetsen (+) en (-)
per impostare l’ora corrente. to set the current hours. À l’aide des touches (+) ou (-) die aktuelle Uhrzeit einstellen. para programar la hora. om het juiste uur te regelen.
programmer l’heure.

- Premendo nuovamente il tasto - Press the SELECT button again; - Appuyer de nouveau sur - Erneut die Taste SELECT - Vuelva a pulsar la tecla SELECT, - Druk nogmaals
SELECT, i minuti inizieranno the minutes will start flashing. la touche SELECT, les deux drücken, die Minuten beginnen los minutos empezarán op de toets SELECT.
a lampeggiare. Use the (+) or (-) button chiffres des minutes zu blinken. a parpadear. De minuten knipperen.
Utilizzare i tasti (+) o (-) to set the current minutes. commencent à clignoter. Mit der Taste (+) oder (-) Utilice las teclas (+) o (-) Gebruik de toetsen (+) en (-)
per impostare i minuti correnti. À l’aide des touches (+) ou (-) die aktuellen Minuten einstellen. para programar los minutos. om de minuten te regelen.
programmer les minutes.

- Premere il tasto ON/SEND - Press the ON/SEND button - Appuyer sur la touche - Die Übertragungstaste ON/SEND - Pulse la tecla ON/SEND - Druk op de toets ON/SEND
di trasmissione oppure premere to send the information or de transmission ON/SEND drücken oder erneut die Taste de transmisión o bien vuelva of nogmaals op de toets SELECT
nuovamente il tasto SELECT alternatively press the SELECT ou appuyer de nouveau sur SELECT drücken, um das a pulsar la tecla SELECT para om het programma te verlaten.
per uscire dal programma. button again to exit la touche SELECT pour quitter Programm zu verlassen. salir del programa.
the procedure. le programme.

2 - Trasferimento modalità 2 - Transferring 2 - Transmission mode 2 - Übertragung 2 - Transferencia de la modalidad 2 - Overdracht werkwijze
di funzionamento the operating mode de fonctionnement des Betriebsmodus de funcionamiento
- Per inviare l’informazione - To send the information - Pour envoyer l’information - Zur Übertragung - Para enviar la información - Om de informatie naar
all’apparecchio premere il tasto to the appliance press à l’appareil appuyer von Informationen zum Gerät al aparato pulse het apparaat te sturen,
ON/SEND. the ON/SEND button. sur la touche ON/SEND. die Taste ON/SEND drücken. la tecla ON/SEND. druk op de toets ON/SEND.

30 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 30A


IMPOSTAZIONE SETTING PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING
DEL THE SET POINT DE LA TEMPERATURE DES GEWÜNSCHTEN DEL VAN DE
SET DESIDERATO CONSIGNE VOULUE SOLLWERTS SET DESEADO GEWENSTE SET

Premendo i pulsanti (+) o (-) Press the (+) or (-) button À l’aide des touches (+) ou (-) Durch Drücken Pulsando las teclas (+) o (-) Druk op de toetsen (+) en (-)
aumentare o diminuire il valore to increase or decrease augmenter ou diminuer der Tasten (+) und (-) den aumente o disminuya el valor om de gewenste temperatuur
della temperatura desiderata. the desired temperature value. la température voulue. gewünschten Temperaturwert de la temperatura deseada. te verhogen of te verlagen.
Una volta impostato Once having set the desired Après avoir programmé erhöhen oder vermindern. Una vez que se ha programado Van zodra de gewenste waarde
il valore desiderato, premere value, press the ON/SEND button la température voulue appuyer Sobald der gewünschte Wert el valor deseado ingesteld is, druk op de toets
il tasto ON/SEND per trasmettere to send the information to the fan sur la touche ON/SEND erreicht ist, die Taste ON/SEND pulse la tecla ON/SEND ON/SEND om de informatie naar
l’informazione al ventilconvettore. coil unit. pour transmettre l’information drücken, um die Information an para transmitir la información de ventilator-convector te sturen.
à l’appareil. den Klimakonvektor zu übertragen. al ventilador convector.

1 - Selezione 1 - Selecting 1 - Sélection mode 1 - Wahl 1 - Selección de la modalidad 1 - Keuze werkwijze


modalità di funzionamento the operating mode de fonctionnement des Betriebsmodus de funcionamiento
- Premere i tasti (+) o (-) - Press the (+) or (-) button - À l’aide des touches (+) ou (-) - Mit den Tasten (+) und (-) - Pulse las teclas (+) o (-) - Druk op de toetsen (+) en (-)
per modificare il set relativo to modify the desired modifier la température den gewünschten para modificar el punto de ajuste om de relatieve set te wijzigen
alla temperatura desiderata. temperature set point. de consigne. Temperatur-Sollwert einstellen. relativo a la temperatura in functie van de gewenste
deseada. temperatuur.

2 - Trasferimento modalità 2 - Transferring 2 - Transmission 2 - Übertragung 2 - Transferencia de la modalidad 2 - Overdracht werkwijze


di funzionamento the operating mode mode de fonctionnement des Betriebsmodus de funcionamiento
- Per inviare l’informazione - To send the information - Pour envoyer l’information - Zur Übertragung - Para enviar la información - Om de informatie naar het
all’apparecchio premere il tasto to the appliance à l’appareil appuyer von Informationen zum Gerät al aparato pulse apparaat te sturen, druk op
ON/SEND. press the ON/SEND button. sur la touche ON/SEND. die Taste ON/SEND drücken. la tecla ON/SEND. de toets ON/SEND.

31 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 31A


IMPOSTAZIONE SETTING PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING
DELLA VENTILAZIONE THE FAN MODE DE LA VENTILATION DER BELÜFTUNG DE LA VENTILACIÓN VENTILATIE
Premere il pulsante FAN Press the FAN button to select Appuyer sur la touche FAN Durch Drücken der Taste FAN Pulse el pulsador FAN Druk op de knop FAN
per selezionare la modalità the desired fan operating speed: pour sélectionner le mode den gewünschten Belüftungsmodus para seleccionar la modalidad om de gewenste ventilatiemodus
di ventilazione prescelta: low, medium, high or Automatic. de ventilation choisi: einstellen: niedrige, mittlere hohe de ventilación escogida ventilación te selecteren: laag, matig, hoog
ventilazione bassa, media, alta Once having selected ventilation basse, moyenne, haute Ventilatordrehzahl baja, media, alta o automática. of Automatisch.
o Automatica. the desired speed, send the data ou Automatique. oder Automatikbetrieb. Una vez seleccionada Van zodra de gewenste snelheid
Una volta selezionata la velocità to the appliance Une fois sélectionnée la vitesse Sobald die gewünschte Drehzahl la velocidad deseada, transmita ingesteld werd, wordt
desiderata, trasferire il comando using the ON/SEND button. voulue, transférer la commande eingestellt ist, den Befehl la orden al aparato utilizando de informatie met behulp van
all’apparecchio utilizzando à l’appareil à l’aide mit der Taste ON/SEND an la tecla ON/SEND. de toets ON/SEND verstuurd
il tasto ON/SEND. de la touche ON/SEND. das Gerät übertragen. van de afstandsbediening naar
het apparaat.

1 - Selezione 1 - Selecting 1 - Sélection 1 - Wahl 1 - Selección de la modalidad 1 - Keuze werkwijze


modalità di funzionamento the operating mode mode de fonctionnement des Betriebsmodus de funcionamiento
- Velocità minima - Low speed - Petite vitesse - Min. Drehzahl - Velocidad mínima - Minimale snelheid

- Velocità media - Medium speed - Moyenne vitesse - Mittlere Drehzahl - Velocidad media - Matig snelheid

- Velocità massima - High speed - Grande vitesse - Max. Drehzahl - Velocidad máxima - Maximale snelheid

- Funzione automatico - Automatic function - Fonction automatique - Automatikbetrieb - Función automático - Automatische functie

2 - Trasferimento 2 - Transferring 2 - Transmission 2 - Übertragung 2 - Transferencia de la modalidad 2 - Overdracht werkwijze


modalità di funzionamento the operating mode mode de fonctionnement des Betriebsmodus de funcionamiento
- Per inviare l’informazione - To send the information - Pour envoyer l’information - Zur Übertragung - Para enviar la información - Om de informatie naar het
all’apparecchio premere il tasto to the appliance press à l’appareil appuyer von Informationen zum Gerät al aparato pulse apparaat te sturen,
ON/SEND. the ON/SEND button. sur la touche ON/SEND. die Taste ON/SEND drücken. la tecla ON/SEND. druk op de toets ON/SEND.

32 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 32A


MODALITÀ OPERATING MODE DE MODALIDAD DE
DI FUNZIONAMENTO MODES FONCTIONNEMENT BETRIEBSMODUS FUNCIONAMIENTO WERKWIJZE
Premere il pulsante MODE Press the MODE button Appuyer sur la touche MODE Mit der Taste MODE Pulse el pulsador MODE Druk op de knop MODE
per selezionare la modalità to select pour sélectionner den gewünschten para seleccionar la modalidad om de gewenste werkwijze
di funzionamento desiderata: the desired operating mode: le mode de fonctionnement voulu: Betriebs-modus wählen: de funcionamiento deseada: te selecteren:
- Ventilazione - Fan - Ventilation - Belüftung - Ventilación - Ventilatie
- Riscaldamento - Heating - Chauffage - Heizbetrieb - Calentamiento - Verwarming
- Raffrescamento - Cooling - Refroidissement - Kühlbetrieb - Enfriamiento - Afkoeling
- Automatico (una volta impostata - Automatic (once the desired - Automatique (après avoir pro- - Automatikbetrieb (nachdem die - Automático (una vez que se ha - Automatisch (van zodra de
la temperatura desiderata, l’ap- temperature has been set the grammé la température voulu gewünschte Temperatur eingestellt programado la temperatura de- gewenste temperatuur ingesteld
parecchio sceglierà in automa- appliance automatically selects l’appareil choisit automatique- wurde, stellt sich das Gerät auf seada el aparato escogerá en is, zal het apparaat vanzelf de
tico la modalità riscaldamento o heating or cooling mode based ment le mode de chauffage ou Grundlage der gemessenen Raum- automático la modalidad calen- functie verwarming of afkoeling
raffrescamento in base alla tem- on the ambient temperature de refroidissement selon la tem- temperatur automatisch auf Heiz- tamiento o enfriamiento en base instellen in functie van de gemeten
peratura ambiente rilevata. Tale measured. This function can be pérature ambiante relevée. Cette oder Kühl-modus. Diese Funktion a la temperatura ambiente reco- omgevingstemperatuur. Deze
funzione può essere utilizzata nel used on 4-pipe units with hot and fonction peut être utilisée en cas kann in 4-Leiter-Anlagen mit gida. Dicha función se puede functie is mogelijk in installaties
caso di unità a 4 tubi con fluidi cold fluids always available). d’unité à 4 tubes avec des fluides jederzeit verfügbarer warmer und usar en el caso de una unidad met 4 buizen waarin de warme
caldo e freddo sempre disponibili). chaud et froid toujours disponibles). kalter Flüssigkeit genutzt werden). con 4 tubos con fluidos caliente y en koude stromen altijd beschik-
enfriamiento siempre disponibles). baar zijn).

1 - Selezione 1 - Selecting 1 - Sélection 1 - Wahl 1 - Selección de la modalidad 1 - Selectie werkwijze


modalità di funzionamento the operating mode mode de fonctionnement des Betriebsmodus de funcionamiento
- Ventilazione - Fan - Ventilation - Belüftung - Ventilación - Ventilatie

- Riscaldamento - Heating - Chauffage - Heizbetrieb - Calentamiento - Verwarming

- Raffrescamento - Cooling - Refroidissement - Kühlbetrieb - Enfriamiento - Afkoeling

- Automatico - Automatic - Automatique - Automatikbetrieb - Automático - Automatisch

2 - Trasferimento 2 - Transferring 2 - Transmission 2 - Übertragung 2 - Transferencia de la modalidad 2 - Overdracht werkwijze


modalità di funzionamento the operating mode mode de fonctionnement des Betriebsmodus de funcionamiento
- Per inviare l’informazione - To send the information - Pour envoyer l’information - Zur Übertragung - Para enviar la información - Om de informatie naar het
all’apparecchio premere il tasto to the appliance press à l’appareil appuyer von Informationen zum Gerät al aparato pulse apparaat te sturen,
ON/SEND. the ON/SEND button. sur la touche ON/SEND. die Taste ON/SEND drücken. la tecla ON/SEND. druk op de toets ON/SEND.

33 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 33A


TIMER TIMER TIMER TIMER TIMER TIMER
IMPORTANTE: IMPORTANT: IMPORTANT: WICHTIG: IMPORTANTE: BELANGRIJK:
se non vengono schiacciati tasti if no button is pressed si on n’appuie sur aucune touche, wenn für eine Dauer von mehr als si no se pulsan teclas durante indien langer dan 10 seconden
per un tempo superiore for more than 10 seconds, au bout de 10 secondes 10 Sekunden keine Taste gedrückt un tiempo superior a 10 segundos, niet op de toetsen gedrukt wordt,
a 10 secondi, il comando esce the remote control exits la télécommande wird, verlässt die Fernbedienung el mando sale del programa verlaat de bediening het programma
dal programma di impostazione the setting procedure quitte la programmation den Programmiermodus und de programación van de instellingen en wordt
e torna allo stato di riposo. and returns to standby status. et passe à l’état de repos. kehrt in den Ruhezustand zurück. y vuelve al estado de reposo. teruggegaan naar de ruststand.

1 - Selezione 1 - Selecting 1 - Sélection 1 - Wahl 1 - Selección de la modalidad 1 - Keuze werkwijze


modalità di funzionamento the operating mode mode de fonctionnement des Betriebsmodus de funcionamiento

Impostazione Setting the START time: Programmation Heure Einstellung Programación de la hora Instelling Startuur:
Ora di avviamento: de mise en marche: der Einschaltzeit: de puesta en marcha:
- Premere - Press - Appuyer deux fois - Zweimal - Pulse la tecla SELECT - Druk tweemaal
il tasto SELECT due volte. the SELECT button twice. sur la touche SELECT. die Taste SELECT drücken. dos veces. op de toets SELECT.
La scritta PROGRAM & START The message PROGRAM & START clignote Am Display erscheint En la pantalla aparecerá Het opschrift
lampeggiante PROGRAM & START sur l’afficheur. die blinkende Aufschrift PROGRAM & START PROGRAM & START
apparirà sul display. will flash on the display. PROGRAM & START. parpadeante. knippert op de display.

- Premere i tasti (+) o (-), - Press the (+) or (-) button; - Appuyer sur la touche (+) ou (-), - Die Taste (+) oder (-) drücken, - Pulse la tecla (+) o (-), las - Druk op (+) of (-).
le ore inizieranno a lampeggiare. the hours will start flashing. les deux chiffres de l’heure die Stunden beginnen zu blinken. horas empezarán a parpadear. De uren knipperen.
Per impostare l’ora utilizzare To set the hours, commencent à clignoter. Mit der Taste (+) oder (-) Para programar la hora Gebruik de toetsen (+) en (-)
i tasti (+) o (-). use the (+) and (-) buttons. Pour programmer l’heure die Uhrzeit einstellen. use las teclas (+) y (+). om het uur te regelen.
utiliser les touches (+) ou (-).

- Premere il tasto SELECT, - Press the SELECT button; - Appuyer sur la touche SELECT - Erneut die Taste SELECT - Pulse la tecla SELECT, - Druk op de toets SELECT.
i minuti inizieranno a lampeggiare. the minutes will start flashing. les deux chiffres des minutes drücken, die Minuten beginnen los minutos empezarán De minuten knipperen.
Per impostare i minuti To set the minutes, commencent à clignoter. zu blinken. a parpadear. Gebruik de toetsen (+) en (-)
utilizzare i tasti (+) o (-). use the (+) and (-) buttons. A l’aide des touches (+) ou (-) Mit der Taste (+) oder (-) Para programar los minutos om de minuten te regelen.
programmer les minutes. die Minuten einstellen. use las teclas (+) y (+).

34 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 34A


Impostazione Setting the STOP time: Programmation Heure d’arrêt: Einstellung der Ausschaltzeit: Programación Instelling Uitschakeluur:
Ora di spegnimento: de la hora de apagado:
- Premere il tasto SELECT. - Press the SELECT button. - Appuyer sur la touche SELECT. - Die Taste SELECT drücken. - Pulse la tecla SELECT. - Druk op de toets SELECT.
La scritta PROGRAM & STOP The message PROGRAM & STOP Am Display erscheint En la pantalla Het opschrift
lampeggiante PROGRAM & STOP clignotesur l’afficheur. die blinkende Aufschrift aparecerá PROGRAM & STOP PROGRAM & STOP
apparirà sul display. will flash on the display. PROGRAM & STOP. parpadeante. knippert op de display.

- Premere i tasti (+) o (-), - Press the (+) or (-) button; - Appuyer sur la touche (+) ou (-) - Die Taste (+) oder (-) drücken, - Pulse la tecla (+) o (-), las - Druk op (+) of (-).
le ore inizieranno a lampeggiare. the hours will start flashing. les deux chiffres de l’heure die Stunden beginnen zu blinken. horas empezarán a parpadear. De uren knipperen.
Per impostare l’ora To set the hours, commencent à clignoter. Mit der Taste (+) oder (-) Para programar la hora Gebruik de toetsen (+) en (-)
utilizzare i tasti (+) o (-). use the (+) and (-) buttons. Programmer les heures à l’aide die Uhrzeit einstellen. use las teclas (+) y (+). om het uur te regelen.
des touches (+) et (-).

- Premere il tasto SELECT, - Press the SELECT button; - Appuyer sur la touche SELECT - Erneut die Taste SELECT - Pulse la tecla SELECT, los - Druk op de toets SELECT.
i minuti inizieranno a lampeggiare. the minutes will start flashing. les deux chiffres des minutes drücken, die Minuten beginnen minutos empezarán a parpadear. De minuten knipperen.
Per impostare i minuti To set the minutes, commencent à clignoter. zu blinken. Para programar los minutos Gebruik de toetsen (+) en (-)
utilizzare i tasti (+) o (-). use the (+) and (-) buttons. Programmer les minutes à l’aide Mit der Taste (+) oder (-) use las teclas (+) y (+). om de minuten te regelen.
des touches (+) et (-). die Minuten einstellen.

- Premere il tasto SELECT, - Press the SELECT button, - Appuyer sur la touche SELECT - Die Taste SELECT drücken; - Pulse la tecla SELECT, - Druk op de toets SELECT.
il simbolo del TIMER inizierà the TIMER symbol will start le symbole du TIMER commence das TIMER-Symbol beginnt zu el símbolo del TIMER empezará Het symbool van de TIMER
a lampeggiare; l’impostazione flashing; the TIMER settings à clignoter; la programmation blinken. Die TIMER-Einstellung a parpadear; la programación knippert. De instelling
TIMER sarà quella selezionata will be those previously set. faite précédemment s’affiche. ist die zuvor gewählte. TIMER será la seleccionada van de TIMER is de eerder
in precedenza. Ogni volta che Whenever the TIMER ON Chaque fois qu’on modifie Jedes Mal, wenn der TIMER con anterioridad. geselecteerde instelling.
si modifica l’impostazione or OFF settings are modified, la programmation TIMER ON ein- oder ausgeschaltet Cada vez que se modifica Telkens wanneer de instelling
TIMER ON o OFF, il simbolo the transmission symbols ou OFF le symbole (ON oder OFF) wird, beginnt la programación TIMER ON van de TIMER op ON of OFF
di trasmissione lampeggia. will flash. de transmission clignote. das Übertragungs-symbol o OFF, el símbolo de transmisión gezet wordt, knippert het
Utilizzando i tasti (+) o (-), Use the (+) or (-) to select À l’aide des touches (+) et (-) zu blinken. parpadea. symbool van de overdracht.
selezionare TIMER ON (inserito) TIMER ON or TIMER OFF. sélectionner TIMER ON (activé) Mit den Tasten (+) und (-) entweder Usando las teclas (+) y (-), Gebruik de toetsen (+) en (-).
o TIMER OFF (disinserito). ou TIMER OFF (désactivé). TIMER ON (eingeschaltet) seleccione TIMER ON (insertado) Selecteer TIMER ON (aan)
oder TIMER OFF (ausgeschaltet) o TIMER OFF (no insertado). of TIMER OFF (uit).
einstellen.

TIMER OFF TIMER OFF TIMER OFF TIMER OFF TIMER OFF TIMER OFF
Il TIMER è disinserito; inviando The TIMER is off; sending Le TIMER est désactivé; Der TIMER ist ausgeschaltet; El TIMER no está insertado; De TIMER is uitgeschakeld;
l’informazione all’apparecchio the information to the appliance en envoyant l’information à wird diese Information an das enviando la información door de informatie naar
premendo il tasto ON/SEND by pressing the ON/SEND button l’appareil à l’aide de la touche Gerät übertragen, wird nach al aparato pulsando het apparaat te sturen met
si escluderà la funzione TIMER. disables the TIMER function. ON/SEND on exclut Drücken der Taste ON/SEND la tecla ON/SEND se excluirá behulp van de toets ON/SEND,
la fonction TIMER. die TIMER-Funktion la función TIMER. wordt de functie
ausgeschlossen. van de TIMER uitgesloten.

TIMER ON TIMER ON TIMER ON TIMER ON TIMER ON TIMER ON


Il TIMER è inserito; inviando The TIMER is on; sending Le TIMER est activé; Der TIMER ist eingeschaltet; El TIMER está insertado; De TIMER is ingeschakeld;
l’informazione all’apparecchio the information to the appliance en envoyant l’information à wird diese Information an das enviando la información door de informatie naar
premendo il tasto ON/SEND by pressing the ON/SEND button l’appareil à l’aide de la touche Gerät übertragen, wird nach al aparato pulsando la tecla het apparaat te sturen met
verrà attivata la funzione TIMER activates the TIMER function ON/SEND la fonction TIMER Drücken der Taste ON/SEND ON/SEND se activará la función behulp van de toets ON/SEND,
con gli orari di funzionamento based on the times set est activée avec les horaires die TIMER-Funktion TIMER con los horarios wordt de functie van de TIMER
precedentemente selezionati. previously. de fonctionnement zu den zuvor eingestellten de funcionamiento anteriormente ingeschakeld met de eerder
précédemment sélectionnés. Uhrzeiten aktiviert. seleccionados. geselecteerde werkingstijden.

Una volta impostato Once the TIMER ON function Une fois programmé TIMER ON Nachdem TIMER ON Una vez programado Van zodra TIMER ON ingesteld
il TIMER ON, l’apparecchio has been selected, l’appareil répète toujours eingestellt wurde, wiederholt das el TIMER ON, el aparato repetirá werd, zal het apparaat
ripeterà sempre il ciclo. Per the appliance will always repeat le cycle. Pour interrompre Gerät diesen Zyklus ständig. siempre el ciclo. Para de cyclus blijven herhalen. Om
interrompere il ciclo impostato, the same cycle. To stop le cycle programmé, sélectionner Um diesen Zyklus zu unterbrechen, interrumpir el ciclo programado, de ingestelde cyclus te onder-
selezionare TIMER OFF. the set cycle, select TIMER OFF. TIMER OFF. Pour modifier TIMER OFF einstellen. seleccionar TIMER OFF. Para breken, selecteer TIMER OFF.
Per modificare il ciclo impostato, To modify the set cycle, le cycle programmé, Um den eingestellten Zyklus zu modificar el ciclo programado, Om de ingestelde cyclus te
selezionare TIMER ON. select TIMER ON. sélectionner TIMER ON. verändern, TIMER ON einstellen. seleccionar TIMER ON. wijzigen, selecteer TIMER ON.

2 - Trasferimento 2 - Transferring 2 - Transmission 2 - Übertragung 2 - Transferencia de la modalidad 2 - Overdracht werkwijze


modalità di funzionamento the operating mode mode de fonctionnement des Betriebsmodus de funcionamiento

- Per inviare l’informazione - To send the information - Pour envoyer l’information - Zur Übertragung - Para enviar la información - Om de informatie naar het
all’apparecchio premere il tasto to the appliance press à l’appareil appuyer von Informationen zum Gerät al aparato pulse apparaat te sturen,
ON/SEND. the ON/SEND button. sur la touche ON/SEND. die Taste ON/SEND drücken. la tecla ON/SEND. druk op de toets ON/SEND.

35 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 35A


RISPARMIO ENERGY SAVING ÉCONOMIE AHORRO FUNCTIE VAN
ENERGETICO MODE D’ÉNERGIE ENERGIEEINSPARUNG ENERGÉTICO ENERGIEBESPARING
2 La funzione energy saving viene The energy saving function is La fonction energy saving (éco- Die Energy Saving Funktion wird La función energy saving se Functie “Energy Saving” het wordt
attivata/disattivata attraverso la enabled/disabled via the “Energ” nomie d’énergie) est a ctivée ou durch die Funktion “Energ”, die activa/desactiva mediante la fun- geactiveerd/gedeactiveerd door
funzione “Energ” presente nel function in the operation mode désactivée grâce à la fonction sich im Menü Funktionsmodalität ción “Energ” presente en el menú de functie “Energ”op het menu van
menù modalità di funzionamento. menu. «Energ» présente dans le menu befindet, aktiviert/deaktiviert. modalidad de funcionamiento. de werkmodi.
modes de fonctionnement.

• Premere il pulsante “M”; la • Press the “M” button. • Appuyer sur le bouton « M »; • Die Taste “M” betätigen; die • Presione el botón “M”; la • Druk met de bediening op “M” ;

3 modalità di funzionamento
lampeggia;
• Utilizzare il tasto “ - ” fino a
The operation mode
flashes;
• Use the “ - ” button until you
le mode de fonctionnement
clignote;
• Utiliser la touche “ - ” jusqu’à
Funktionsmodalität blinkt;
• Die Taste “ - ” verwenden, bis
auf dem Display die Funktion
modalidad de funcionamiento
parpadea;
• Utilice el botón “ - ” hasta
werkwijze begint te knipperen;
• Gebruik de toets “ – ” om de
gewenste werkwijze “Energ” op
selezionare sul display la see the “Energ” function on the sélectionner la fonction “Energ” gewählt wird. seleccionar en la pantalla la de display te selecteren;
funzione “Energ”. display. «Energ» sur l’écran. • Die ON/OFF Taste benutzen función “Energ”. • Gebruik de toets ON/OFF
• Utilizzare il tasto ON/OFF “ • Use the ON/OFF button • Utiliser la touche ON/OFF “ “ “ um die Funktion zu • Utilice el botón ON/OFF “ “ “ “ om naar de activering
“ per attivare (ON) oppure “ “ to enable (ON) or disable “ pour activer (ON) ou pour aktivieren (ON) oder zu para activar (ON) o desactivar (ON) of deactivering (OFF) de
°
disattivare (OFF) la funzione. (OFF) the function. désactiver (OFF) la fonction. deaktivieren (OFF). (OFF) la función. functie
• Premere il pulsante “M” per • Appuyer sur le bouton «M» • Drücken Siedie Taste “M” zur • Druk met de bediening op “M”
confermare. • Press the “M” button to confirm. pour confirmer Bestätigung. • Presione el botón “M” para om bevestigen
confirmar.

36 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 36A


T–MB
COMANDO WALL-MOUNTED COMMANDE WANDSTEUERGERÄT CONTROL COMMANDO
A PARETE T–MB CONTROLLER MURALE T–MB T–MB DE PARED T–MB AAN WAND T–MB
Cod. 9066331E Code 9066331E Code 9066331E Art. Nr. 9066331E Cód. 9066331E Code 9066331E
– NOTE GENERALI – – GENERAL NOTES – – NOTES – ALLGEMEINE – NOTAS – ALLGEMENE
GENERALES – ANMERKUNGEN – GENERALES – AANTEKENINGEN –

T–MB è un comando The T–MB is a wall-mounted T–MB est une commande Das T–MB ist ein Steuergerät El T–MB es un control De T–MB is een commando
per installazione a parete controller that can be connected pour installation murale für eine an Geräte, Kassetten para instalaciones de pared voor installatie aan de wand dat
collegabile ad apparecchi cassette to fan coils fitted with the MB pouvant être reliée à des oder Klimakonvektoren, que se puede conectar verbonden kan worden aan
o ventilconvettori equipaggiati electronic board and connected ventilo-convecteurs équipés die mir der Elektronikkarte MB a aparatos de cassette o de tipo apparaten cassettes of ventilator-
di scheda elettronica MB in an RS485 network de carte électronique MB et ausgestattet ventilador convector equipados convectors die uitgerust zijn
e collegati ad un network RS485. connectés à un network RS485. und an ein Netzwerk RS485 con tarjeta electrónica MB met elektronische MB-kaart
angeschlossen sind, y conectados a una red en verbonden zijn
anschließbare Wandinstallation. del tipo RS485. met een RS485-netwerk.

Con il comando The controller features La commande Mit dem Steuergerät Con este control Met het commando
è possibile (Fig. 1): the following functions (Fig. 1): permet de (Fig. 1): kann (Abb. 1): es posible (Fig. 1): is het mogelijk om (Fig. 1):
1) accendere e spegnere 1) switch 1) allumer et éteindre l’appareil 1) das Gerät ein- 1) encender 1) het apparaat
l’apparecchio the appliance on and off und ausgeschaltet werden y apagar el aparato aan en uit te doen
2) impostare 2) set the fan speed 2) programmer 2) die Ventilator- 2) programar 2) de snelheid
Fig. 1 / Abb. 1 la velocità del ventilatore la vitesse du ventilateur geschwindigkeit eingestellt la velocidad del ventilador van de ventilator in te stellen
werden
3) impostare il Set 3) temperature set 3) configurer le réglage 3) der gewünschte 3) programar la Gama 3) de gewenste Set
3 di temperatura desiderato de température désiré Temperatursatz eingestellt de temperaturas deseada van temperatuur in te stellen
5 6 7 8 9 werden
4) impostare la modalità 4) setting the operating mode 4) configurer la modalité 4) die gewünschte 4) programar la modalidad 4) de gewenste werkings-
di funzionamento desiderata de fonctionnement désirée Funktionsweise eingestellt de funcionamiento deseada modaliteit in te stellen
AUTO
werden

11 10
Segnalazioni Control panel Signalisations Symbole Señalizaciones Signal
del Comando (Fig. 1): symbol (Fig. 1): du Commande (Fig. 1): der Steuertafel (Abb. 1): panel de mados (Fig. 1): Command (Fig. 1):
12 2
5) Raffrescamento 5) Cooling mode 5) Rafraîchissement 5) Kühlbetrieb 5) Refrigeración 5) Koelfunctie
6) Riscaldamento 6) Heating mode 6) Chauffage 6) Heizbetrieb 6) Calefacción 6) Verwarmingsfunctie
13 7) Ventilazione 7) Fan 7) Ventilation 7) Belüftung 7) Ventilación 7) Ventilatie
4 1
8) Funzionamento automatico 8) Automatic mode 8) Modalité automatique 8) Automatikbetrieb 8) Funcionamiento automático 8) Functie automatische
9) Segnalazione 9) Active resistance signaling 9) Résistance électrique active 9) Elektrischer Heizwiderstand 9) Resistencia eléctrica 9) Elektrische weerstand actief
Resistenza attiva signal aktive activada
10) Ventilazione impostata 10) Set Ventilation 10) Ventilation programmeé 10) Einstellung Gebläse 10) Ventilatión configurada 10) Ventilatie set
11) Temperatura 11) Environment temperature 11) Température ambiante 11) Gemessene Umgebungs- 11) Temperatura ambiente 11) Ruimte-
ambiente / SET / OFF measured / SET / OFF mesurée / SET / OFF temperatur/SET/OFF medida / SET / OFF temperatuur/SET/OFF
12) Orologio 12) Clock 12) Horloge 12) Uhr 12) Reloj 12) Klok
13) Timer attivo 13) Timer active 13) Temporisateur actif 13) Timer aktiv 13) Temporizador activo 13) Actieve Timer

LEGGERE NOUS VOUS


READ VOR DER INSTALLATION LEER ATENTAMENTE AANDACHTIG DEZE
ATTENTAMENTE RECOMMANDONS
THIS USER MANUAL UND VOR DEM EL PRESENTE MANUAL HANDLEIDING LEZEN
IL PRESENTE MANUALE DE LIRE ATTENTIVEMENT
CAREFULLY GEBRAUCH DES ANTES DE REALIZAR VOORDAT U
PRIMA CES NOTICE D’UTILISATION
BEFORE STEUERGERÄTS DIESES LA INSTALACIÓN DE INSTALLATIE
DI EFFETUARE AVANT D’EFFECTUER
INSTALLING AND USING HANDBUCH Y DE USAR UITVOERT EN HET
L’INSTALLAZIONE L’INSTALLATION ET
THE CONTROLLER AUFMERKSAM LESEN EL CONTROL COMMANDO GEBRUIKT
ED USARE IL COMANDO UTILISER LA COMMANDE

37 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 37A


INSTALLAZIONE CONTROL INSTALLATION STEUERGERÄT- INSTALACIÓN INSTALLATIE
COMANDO INSTALLATION DE LA COMMANDE INSTALLATION CONTROL COMMANDO

Separare la parte frontale del Separate Retirer le capot avant Die Vorderseite des Steuergeräts Separar la parte frontal Het voorgedeelte
comando dalla piastra posteriore the front of the controller de la commande en appuyant, durch Druck mit einem del control de la placa trasera van het commando scheiden
premendo, con un cacciavite, from the rear plate by using à l’aide d’un tournevis, Schraubenzieher auf die im presionando con un destornillador van de achterplaat door,
la linguetta di bloccaggio a screwdriver to press sur la languette de blocage oberen Teil des Steuergeräts la lengüeta de bloqueo met een schroevendraaier,
posta sulla parte superiore the locking tongue placée sur la partie supérieure angebrachte Verriegelungszunge situada en la parte superior op het blokkeerlipje dat zich
del comando. on the top of the controller. de la commande. abtrennen. del control. op het bovengedeelte bevindt
van het commando te drukken.

Posizionare Place the rear plate Positionner le panneau arrière Die hintere Tafel an der Wand Situar el panel trasero Het achterpaneel op de muur
il pannello posteriore sul muro on the wall and sur le mur et marquer les points positionieren und die en la pared y trazar los puntos zetten en de bevestigingspunten
e segnare i punti di fissaggio. mark the mounting holes. de fixation. Befestigungsstellen markieren. de fijación. aftekenen. De gaten maken,
Predisporre i fori, Drill the holes, insert Percer les trous, placer Die Löcher vorbereiten, die Realizar los orificios, colocar de pluggen in de muur plaatsen
posizionare i tasselli nel muro the screw plugs in the wall and les chevilles dans le mur et Dübel in der Wand positionieren los tojinos en la pared y bloquear en het paneel met schroeven
e bloccare il pannello con viti. fasten the plate with screws. bloquer le panneau avec les vis. und die Tafel mit den Schrauben el panel con tornillos. blokkeren.
befestigen.

Eseguire i collegamenti Make the electrical connections Effectuer les raccordements Die Elektroanschlüsse Realizar las conexiones eléctricas De elektrische verbindingen
elettrici come indicato as shown in the wiring diagram électriques comme indiqué gemäß dem auf der nächsten como se indica en el esquema uitvoeren zoals aangegeven wordt
dallo schema elettrico riportato on the following page. dans le schéma électrique Seite angegebenen Schaltplan eléctrico que se encuentra en door het elektrische schema
sulla pagina successiva. (voir page suivante). vornehmen. las páginas siguientes. dat op de volgende
pagina’s gegeven wordt.

60 mm
84 mm

Fig. 2 / Abb. 2
ATTENZIONE! ATTENTION! ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET!
Per eseguire i collegamenti To carry out the electrical Pour réaliser Zur Durchführung Para efectuar las conexiones Om de elektrische
1 elettrici al comando T–MB
occorre rimuovere la protezione
connections to the T–MB control,
remove the insulated protection
les branchements électriques
de la commande T–MB,
der Verbindungen zur
Steuerung T–MB müssen die
eléctricas del mando T–MB
es preciso quitar la protección
aansluitingen op de bediening
T–MB uit te voeren, moet
isolante dal morsetto. device from the clamp. retirer la protection isolante Schutzisolierungen von den aislante del borne. de isolerende bescherming
Una volta eseguiti i collegamneti Once the electrical connections de la borne. Une fois Klemmen abgenommen werten. Una vez efectuadas las van de klem gehaald worden.
elettrici riposizionare are completed, replace réalisés les branchements Wenn die elektrischen conexiones eléctricas, vuelva Zodra de elektrische
la protezione come da Fig. 2. the protection device, as in Fig. 2. électriques, repositionner Verbindungen vorgenommen a poner la protección como aansluitingen uitgevoerd zijn,
la protection comme cela est worden sind, setzen Sie die se ilustra en la Fig. 2. herpositioneer de bescherming
illustré dans la Fig. 2. Schutzvorrichtungen wie zoals aangegeven in Fig. 2.
2 in Abb. 2 gezeigt wieder ein.

Rimontare la parte frontale Reassemble the front part Remonter la partie frontale Bauen Sie das Stirnteil Monte de nuevo la parte frontal Hermonteer het voorste deel van
del comando inserendo prima of the control, placing the de la commande en insérant der Steuerung wieder an, indem del mando introduciendo en de bediening door eerst de twee
le due linguette presenti two flaps located on the lower tout d’abord les deux languettes sie zuerst die beiden Laschen primer lugar las dos lengüetas lipjes aanwezig onderaan
nella parte inferiore; quindi side and then close the control, présentes dans la partie inférieure Im unteren Teil einsetzen und de la parte baja y cierre entonces in te voeren en vervolgens
chiudere il commando facendo by making the upper flap click. puis fermer la commande dann die Steuerung schließen, el mando haciendo que de bediening te sluiten door het
3 scattare la linguetta superiore. en déclenchant la languette
supérieure.
indem siedie obere Lasche
einrasten lassen.
la lengüeta de arriba se dispare. bovenste lipje dicht te klikken.

38 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 38A


COLLEGAMENTI CONTROL RACCORDEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE
ELETTRICI WIRING ÉLECTRIQUES ANSCHLÜSSE DES ELÉCTRICAS VERBINDINGEN VAN
DEL COMANDO CONNECTIONS DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL HET COMMANDO

Il pannello comandi deve The control panel Le panneau de commandes Das Steuerpult muss elektrisch La conexión eléctrica Het voorste paneel
essere collegato elettricamente must be wired to the power board doit être branché électriquement an die Leistungskarte im Innern del tablero de mandos a la tarjeta moet elektrisch aangesloten
Main Board alla scheda di potenza posta located inside the à la carte de puissance des elektrischen Geräts de potencia que se encuentra worden op de vermogenskaart
7 6 5 all’interno dell’apparecchiatura
elettrica dell’unità cassette/Fancoil
electrical compartment of the
Cassette/Fancoil unit, complying
située à l’intérieur
de l’appareil électrique de l’unité
der Einheit Kassette / Fancoil
angeschlossen werden,
dentro del equipo eléctrico de la
unidad Cassette / Ventiloconvector
ondergebracht in de elektrische
apparatuur van de eenheid
rispettando la corrispondenza with the correspondence Cassette / Ventilo-convecteur wobei die Übereinstimmung debe realizarse asegurándose Cassettes / Fancoil, volgens
della numerazione comune of the common numbering en respectant la correspondance der allgemeinen Nummerierung de que los números de nummering die beide kaarten
ad entrambe le schede. to both boards. de la numération commune an beiden Karten beachtet de las dos tarjetas coincidan. gemeen hebben.
7 6 5 à l’ensemble des cartes. werden muss.
T-MB Utilizzare Use 3 Utiliser 3 conducteur Benutzen sie 3 Leiter mit Utilice 3 conductores Gebruik 3 geleiders
3 conduttori con sezione 0,5 mm2. conductors with 0.5 mm2 section avec une section de 0,5 mm2. einem Querschnitt von 0,5 mm2. con sección de 0,5 mm2. met doorsnede 0,5 mm2.

NOTA: La lunghezza del cavo NOTE: The connection NOTE: La longueur du câble ANMERKUNG: Das Anschluss- NOTA: La longitud del cable AANTEKENING: De lengte
di collegamento non deve essere wirings must not exceed 20 metres de raccordement ne doit pas être kabel darf nicht länger de conexión no tiene que superar van de verbindingskabel mag niet
superiore ai 20 metri. in length. supérieure à 20 mètres. als 20 Meter sei. los 20 metros. groter zijn dan 20 meter.

Main Board

RISPETTARE RESPETAR RESPECTEREN


RESPECT RESPECTER DIE RICHTIGE
LA CORRETTA LA CORRECTA VAN DE CORRECTE
THE RIGHT WIRING L’ORDRE ANSCHLUSSFOLGE
SEQUENZA SECUENCIA VERBINDINGS-
T-MB DI COLLEGAMENTO
SEQUENCES DE RACCORDEMENT BEACHTEN
DE CONEXIÓN OPEENVOLGING

39 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 39A


SETTING PROGRAMMATION PROGRAMACIÓN
IMPOSTAZIONE DIP DIP SWITCHES DES DIPSWITCHES EINSTELLUNG DIP DEL DIP INSTELLING DIP
L'impostazione dei The dip switches La configuration des Die Konfiguration der La configuraciòn The dip switches
dip switches deve configuration must dip switches doit être Dip Switches muss de los dip switches configuration must
Default essere eseguita a be executed once efféctuée lorsque ausgeführt werden, debe ser efectuada be executed once
macchina priva di the unit has been l'unité a été débran- erst als die Einheit cuando la unidad the unit has been
alimentazione. disconnected from chée de l'alimenta- aus Stromnetz està desconectada disconnected from
the power supply. tion électrique. getrennt worden ist. de la alimentaciòn. the power supply.

Il Blocco DIP Set DIP can be used Le Bloc DIP peut être utilisé Der Block DIP El bloque DIP se puede utilizar De DIP-blokkering
può essere utilizzato to modify the functions pour modifier les fonctions kann für die Änderung der para modificar las funciones kan gebruikt worden om de
per modificare le funzioni performed by the controller de la commande vom Steuergerät ausgeübten desempleadas por el control functies die uitgevoerd worden
svolte dal comando (as shown in the table below). (voir tableau ci-dessous). Funktionen verwendet werden (según lo indicado en la tabla door het commando
(come da tabella sottostante). (gemäß nachstehender Tabelle). que se muestra a continuación). (zoals in de onderstaande tabel).

POSIZIONE POSITION
DIP FUNZIONE / FUNCTION / FONCTION POSITION DIP FUNKTION / FUNCIÓN / FUNCTIE POSICIÓN
POSITION POSITIE
Configurazione T–MB in versione +/- Konfiguration T–MB in Version +/-
T–MB configuration in +/- version ON Configuración T–MB en versión +/- ON
Configuration T–MB en version +/- T–MB - configuratie in versie +/-
1 Configurazione T–MB come controllo completo 1 Konfiguration T–MB als Vollkontrolle
T–MB configuration as complete controller OFF Configuración T–MB como control completo OFF
Configuration T–MB comme contrôle complet T–MB - configuratie zoals complete controle
Seleziona il sensore di temperatura montato sull’apparecchio Wählt den am Gerät montierten Temperaturfühler
Select the temperature sensor fitted on the appliance ON Selecciona el sensor de temperatura montado en el aparato ON
2 2
Sélectionne le capteur de température monté sur l’appareil Selecteert de sensor van temperatuur die op het apparaat gemonteerd is
Seleziona il sensore di temperatura presente sul T–MB Wählt den auf T–MB vorhandenen Temperaturfühler
Select the temperature sensor on the T–MB OFF Selecciona el sensor de temperatura presente en el T–MB OFF
Sélectionne le capteur de température présent sur T–MB Selecteert de sensor van temperatuur die aanwezig is op de T–MB
Non utilizzato / Not used / Non utilisé – Nicht verwendet / No se utilizaNiet gebruikt / Non utilisé –
3 Non utilizzato / Not used / Non utilisé –
3 Nicht verwendet / No se utilizaNiet gebruikt / Non utilisé –
Non utilizzato / Not used / Non utilisé – Nicht verwendet / No se utilizaNiet gebruikt / Non utilisé –
4 Non utilizzato / Not used / Non utilisé –
4 Nicht verwendet / No se utilizaNiet gebruikt / Non utilisé –
ABILITAZIONE ENABLE ACTIVATION EINSCHALTUNG HABILITACIÓN IN WERKING
SONDA ROOM AIR SONDE FÜHLER DE LA SONDA STELLEN SONDE
TEMPERATURA TEMPERATURE TEMPÉRATURE FÜR RAUMLUFT- DE TEMPERATURA TEMPERATUUR
ARIA AMBIENTE PROBE AIR AMBIANT TEMPERATUR AIRE AMBIENTE LUCHT OMGEVING
— DIP N° 2 — — DIP NR. 2 — — DIP N° 2 — — DIP NR. 2 — — DIP N° 2 — — DIP N° 2 —

In particolare con il DIP N° 2 In particular, DIP NR. 2 defines En particulier avec le DIP N° 2 Speziell mit dem DIP NR. 2 ist En concreto, el DIP N.° 2 In het bijzonder met de
è possibile definire quale sonda which room probe must be used. il est possible de définir quelle es möglich, festzulegen, welche permite establecer cuál de las DIP N° 2 kan bepaald worden
ambiente debba venir utilizzata. In fact, an air probe (T1 probe) sonde ambiante doit être utilisée. Umgebungssondeì benutzt sondas ambiente debe utilizarse. welke ruimtesonde gebruikt moet
Gli apparecchi cassette is installed on the intake of Les appareils cassette et ventilo- werden sollte. Los equipos de Cassette y worden. De apparaten cassettes
e Fancoil hanno infatti installata the cassette and fancoil devices. convecteurs ont en effet Die Geräte Kassette und Fancoil ventiloconvector llevan instalada en fancoil beschikken immers
una sonda aria in ripresa The T–MB control une sonde d’air installée, haben eine Luftsonde in una sonda de aire situada en over een luchtsonde op de
(sonda T1). is also equipped with air probe. disposée en reprise (sonde T1). Aufnahme installiert (Sonde T1). la recuperación (sonda T1). retourlijn (sonde T1).
Ugualmente anche il comando De la même manière, Ebenso ist auch die Asimismo, el mando Ook de wandbediening T–MB
a parete T–MB è equipaggiato la commande murale T–MB Wandsteuerung T–MB mit de pared T–MB está provisto is voorzien van een luchtsonde.
di sonda aria. est équipée d’une sonde d’air. einer Luftsonde ausgestattet. de sonda de aire.

- DIP N° 2 OFF - DIP NR. 2 OFF - DIP N° 2 OFF - DIP NR. 2 OFF - DIP N° 2 OFF - DIP N° 2 OFF
viene attivata la sonda aria the inside T–MB sensor la sonde air de la commande Es wird der Luftfühler des Se activa la sonda aire de luchtsonde wordt geactiveerd
del comando T–MB is activate T–MB est activée Steuergeräts T–MB aktiviert del control T–MB van het T–MB-commando

- DIP N° 2 ON - DIP NR. 2 ON - DIP N° 2 ON - DIP NR. 2 ON - DIP N° 2 ON - DIP N° 2 ON


viene attivata la sonda aria the T1 probe, la sonde d’air branchée à Es wird die Luftsonde aktiviert, Se activa la sonda del aire activering luchtsonde
collegata alla scheda principale connected to the device la carte principale de l’appareil die mit der Hauptkarte conectada a la tarjeta principal aangesloten op de hoofdkaart
dell’apparecchio main board (intake air probe) est activée (sonde d’air placée des Geräts verbunden ist del equipo (sonda de aire T1 van het apparaat
(sonda aria in ripresa) is activated sur la reprise de l’appareil) (am Ansaugteil des Geräts) colocada en reanudación (luchtsonde op retour)
del aparato)

40 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 40A


UTILIZZO USING UTILISATION GEBRAUCH DES USO GEBRUIK VAN
DEL COMANDO THE CONTROL DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL HET COMMANDO

Fig. “A” / Abb. “A” On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”): On/Off (Abb. “A”): On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”):
• Premendo • Press • En appuyant • Durch Druck auf die • Si se presiona • Door op de toets
il tasto ON/OFF the ON/OFF button sur la touche ON/OFF, Taste ON/OFF wird das el botón ON/OFF ON/OFF te drukken
il comando viene acceso. to activate the thermostat. la commande est allumée. Steuergerät eingeschaltet. el control se encenderá. gaat het commando aan.
• Premendo nuovamente • Press • En appuyant une nouvelle fois • Durch erneuten Druck • Si se presiona de nuevo • Door opnieuw op de toets
il tasto ON/OFF the ON/OFF button sur la touche ON/OFF, auf die Taste ON/OFF wird el botón ON/OFF ON/OFF te drukken
il comando viene spento. to deactivate the thermostat. la commande est éteinte. das Steuergerät ausgeschaltet. el control se apagará. gaat het commando uit.
• L’indicazione dello stato • The word “ON” or “OFF” • L’indication de l’état • Die Zustandsanzeige • La indicación del estado • De aanwijzing van de staat
“ON” o “OFF” viene visualizzata will appear in the display. “ON” ou “OFF” est affichée “ON” oder “OFF” wird de “ON” o “OFF” se muestra “ON” of “OFF” wordt
sul display. sur le display. auf dem Display angezeigt. en el display. gevisualiseerd op de display.

Fig. “B” / Abb. “B” Impostazione Einstellung Programación de Instelling


del Set (Fig. “B”): Set Temperature (Fig. “B”): Configuration Set (Fig. “B”): des Satzes (Abb. “B”): la función de Ajuste (Fig. “B”): van de Set (Fig. “B”):
• Premere • Press • Appuyer sur le bouton “+” ou “-” • Die Taste • Presionar el botón “+” o “-” • Op de knop
il pulsante “+” o “-” the “+” or “-” buttons Le réglage “+” oder “-” drücken, la función de Ajuste empieza a “+” of “-” drukken
il Set inizia a lampeggiare. the set temperature will flash. commence à clignoter. der Satz beginnt zu blinken. iluminarse de forma intermitente. de Set begint te knipperen.
• Impostare il valore • Adjust • Configurer la valeur • Den verlangten Temperaturwert • Programar el valor • De temperatuurwaarde
di temperatura richiesto the set temperature de température requise en durch Verwendungen der de temperatura requerido instellen die vereist wordt d.m.v.
utilizzando i tasti “+” o “-”. using the “+” or “-” buttons. utilisant les touches“+” ou “-”. Tasten “+” oder “-” einstellen. usando los botones “+” o “-”. de toetsen “+” of “-”.

Selezione Selección
modalità (Fig. “C”): Selecting Modes (Fig. “C”): Sélection modalités (Fig. “C”): Moduswahl (Abb. “C”): de la modalidad (Fig. “C”): Selectie modaliteit (Fig. “C”):
Fig. “C” / Abb. “C” • Premendo il pulsante “M” • Press • En appuyant sur le bouton “M”, • Durch Druck der Taste “M” • Seleccione la modalidad • Druk op de knop “M” voor
selezionare la modalità the “M” button to select sélectionner le mode wählen Sie den gewünschten de funcionamiento que desea, de selectie van de gewenste
di funzionamento voluta; the desired operation mode: de fonctionnement désirée; Betriebsmodus aus; presionando el pulsador “M”; modaliteit voor de werking;
• Utilizzare i tasti “+” o “-” • Use • Utiliser les touches “+” ou “-” • Benutzen Sie die Tasten • Seleccione la modalidad • Gebruik de toetsen “+” of “-”
per selezionare la modalità buttons “+” or “-” to select pour sélectionner le mode “+” oder “-”, um den gewählten de funcionamiento que desea, voor de selectie
di funzionamento scelta: the operation mode: de fonctionnement choisi: Betriebsmodus auszuwählen: con las teclas “+” o “-”: van de gekozen modaliteit:
viene impostata the cooling mode is set. pour configurer la es wird der se configura la función de koelfunctie
la funzione raffreddamento. fonction de rafraîchissement. Kühlbetrieb eingestellt. de refrigeración. wordt ingesteld.
viene impostata the heating mode is set. pour configurer la es wird der se configura la función de verwarmingsfunctie
° la funzione riscaldamento. fonction de chauffage. Heizbetrieb eingestellt. de calefacción. wordt ingesteld.
viene impostata automatic pour configurer la es wird der se configura la modalidad de functie automatische
la modalità raffreddamento/ cooling/heating mode modalité refroidissement/ automatische Betrieb automática de enfriamiento/ koeling/verwarming wordt
riscaldamento automatico is set (to be used chauffage automatique Kühlung/Heizung eingestellt calefacción (que puede ingesteld (alleen voor
(utilizzabile solo only with 4 pipe systems). (utilisable uniquement avec (nur bei Anlage utilizarse únicamente con installaties met 4 leidingen).
con impianti a 4 tubi). des installations à 4 tuyaux). mit 4 Rohren anwendbar). instalaciones de 4 tubos).
viene impostata la fun- the ventilation mode pour configurer la es wird nur se configura la función de functie alleen
zionalità di sola ventilazione. only is set. fonction de ventilation seule. Belüftung eingestellt. de solo ventilación. ventilatie wordt ingesteld.
• Premere • Press • Appuyer sur • Drücken Sie • Presione • Druk op
il pulsante “M” per confermare. the “M” button to confirm. le bouton “M” pour confirmer. die Taste “M“ zur Bestätigung. el pulsador “M” para confirmar. de knop “M” om te bevestigen.

Selezione Fan speed Sélection de la vitesse Auswahl Ventilator- Selección de la velocidad Selectie
Fig. “D” / Abb. “D” velocità ventilatore (Fig. “D”): selection (Fig. “D”): du ventilateur (Fig. “D”): geschwindigkeit (Abb. “D”): del ventilador (Fig. “D”): snelheid ventilator (Fig. “D”):
• Premendo • Press • En appuyant • Durch Druck • El pulsador FAN • Druk op de knop FAN
il pulsante FAN the FAN button to set: sur le bouton FAN der Taste FAN permite seleccionar: om te selecteren:
è possibile selezionare: il est possible de sélectionner: kann ausgewählt werden:
Bassa Fan low speed Vitesse réduite Niedrige Ventilator- Velocidad baja Lage
velocità ventilatore du ventilateur geschwindigkeit del ventilador snelheid ventilator
Media Fan medium speed Vitesse moyenne Mittlere Ventilator- Velocidad media Matige
velocità ventilatore du ventilateur geschwindigkeit del ventilador snelheid ventilator
Alta Fan high speed Vitesse élevée Hohe Ventilator- Velocidad alta Hoge
velocità ventilatore du ventilateur geschwindigkeit del ventilador snelheid ventilator
imposta la variazione Sets the speed Configurer Einstellung Configurar la Instelling van
automatica automatic variation la modification auto- der automatischen variación automática de automatische
della velocità of the fan. matique de la vitesse Änderung de la velocidad snelheidsverandering
del ventilatore. du ventilateur. der Geschwindigkeit del ventilador. van de ventilator.
des Ventilators.

41 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 41A


IMPOSTAZIONE SETTING PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING
OROLOGIO (Fig. “E”) THE CLOCK (Fig. “E”) HORLOGE (Fig. “E”) DER UHR (Abb. “E”) DEL RELOJ (Fig. “E”) KLOK (Fig. “E”)
Fig. “E” / Abb. “E”

• Premere il tasto “M”: • By pressing the “M” button: • Appuyer sur la touche “M”: • Drücken Sie die Taste “M”: • Presione la tecla “M”: • Druk op de toets “M”:
il simbolo della modalità the mode symbol le symbole du mode das Symbol des Modus el símbolo de la modalidad het symbool
inizierà a lampeggiare. starts flashing. commencera à clignoter. beginnt zu blinken. empezará a parpadear. van de modaliteit knippert.

• Premere i tasti (+) o (-), • Press buttons (+) or (-), • Appuyer sur les touches • Drücken Sie die Tasten • Presione las teclas (+) o (-), • Druk op de toetsen (+) of (-),
fino alla selezione until selecting (+) ou (-), jusqu’à sélectionner (+) oder (-) bis zur Auswahl hasta seleccionar tot aan de selectie van
del simbolo orologio “ ”; the watch symbol “ ”; le symbole de l’horloge “ ”; des Uhrzeitsymbols “ ”; el símbolo del reloj “ ”; het symbool van de klok “ ”;
Confermare con il tasto “M”. Confirm using the “M” button. Confirmer avec la touche “M”. Bestätigen Sie mit der Taste “M“. Confirme con la tecla “M”. Bevestig met de toets “M”.

• Premendo • Press • Appuyer à nouveau • Drücken Sie • Presione • Druk nogmaals


nuovamente il tasto “+” button “+” again sur la touche “+” pour die Taste “+” erneut, de nuevo la tecla “+” op de toets “+” om zich te
per posizionarsi to position on CLOC mode se positionner en mode um sich in den Modus CLOC para ir a la modalidad CLOC positioneren in de modaliteit
in modalità CLOC and confirm “CLOC” (horloge) et zusetzen, und bestätigen y confirme con la tecla “M”. CLOC en bevestig
e confermare con il tasto “M”; using the “M” button; confirmer avec la touche “M”; Sie mit der Taste “M“; met de toets “M”;

• Utilizzare i tasti (+) o (-) • Use (+) or (-) buttons • Utiliser les touches (+) ou (-) • Benutzen Sie die Tasten • Con las teclas (+) o (-) • Gebruik de toetsen (+) of (-)
per impostare l’ora corrente. to set the current time. pour configurer l’heure courante. (+) oder (-), um die configure la hora actual. om de tijd te regelen.
Confermare con il tasto “M”. Confirm using the “M” button. Confirmer avec la touche “M”. laufende Uhrzeit einzugeben. Confirme con la tecla “M”. Bevestig met de toets “M”.
Bestätigen Sie mit der Taste “M“.

• Premere i tasti (+) o (-), • Press buttons (+) or (-), • Appuyer sur les touches • Drücken Sie die Tasten • Presione las teclas (+) o (-), • Druk op de toets (+) of (-),
fino alla selezione until selecting (+) ou (-), jusqu’à sélectionner (+) oder (-) bis zur Auswahl hasta seleccionar tot aan de selectie
del giorno della settimana: the day of the week: le jour de la semaine: des Wochentags: el día de la semana: van de dag van de week:
giorno 1 = lunedì day 1 = Monday jour 1 = lundi Tag 1 = Montag día 1 = lunes dag 1 = maandag
giorno 2 = martedì day 2 = Tuesday jour 2 = mardi Tag 2 = Dienstag día 2 = martes dag 2 = dinsdag
................................. ................................. ................................. ................................. ................................. .................................
giorno 7 = domenica day 7 = Sunday jour 7 = dimanche Tag 7 = Sonntag día 7 = domingo dag 7 = zondag
Confermare con il tasto “M”. Confirm using the “M” button. Confirmer avec la touche “M”. Bestätigen Sie mit der Taste “M“. Confirme con la tecla “M”. Bevestig met de toets “M”.

• Premere il tasto “M” • Press the “M” button • Appuyer sur la touche “M” • Drücken Sie die Taste “M“ • Presione la tecla “M” • Druk gedurende 3 seconden
per 3 secondi per uscire for 3 seconds pendant 3 secondes für 3 Sekunden, um durante 3 segundos op de toets “M” om
dal programma. to exit the program. pour sortir du programme. das Programm zu verlassen. para salir del programa. het programma te verlaten.

42 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 42A


TIMER TIMER TIMER TIMER TIMER TIMER
Fig. “F” / Abb. “F”

1) Attivazione / Disattivazione 1) Activation / Deactivation 1) Activation / Désactivation 1) Aktivierung / Deaktivierung 1) Activación / Desactivación 1) Inschakeling / Uitschakeling
(Fig. “F”): (Fig. “F”): (Fig. “F”): (Abb. “F”): (Fig. “F”): (Fig. “F”):
• Premere il tasto “M”; • Press the “M” button; • Appuyer sur la touche “M”, • Drücken Sie die Taste “M“; • Presione la tecla “M”; • Druk op de toets “M”;
il simbolo della modalità the operation mode le symbole du mode das Symbol el símbolo de la modalidad het symbool
di funzionamento symbol will start flashing. de fonctionnement des Betriebsmodus de funcionamiento van de modaliteit knippert;
inizierà a lampeggiare. commencera à clignoter; beginnt zu blinken; empieza a parpadear.

• Premere il tasto (+) o (-) • Press button (+) or (-), • Appuyer sur les touches (+) • Drücken Sie die Taste • Presione la tecla (+) o (-) • Druk op de toets (+) of (-),
fino alla selezione until selecting ou (-) jusqu’à sélectionner le (+) oder (-) bis zur Auswahl hasta seleccionar tot aan de selectie van het
del simbolo orologio “ ”; the watch symbol “ ”; symbole de l’horloge “ ”; des Uhrzeitsymbols “ ”; el símbolo del reloj “ ”; symbool van de klok “ ”;
confermare con il tasto “M”. confirm using the “M” button. confirmer avec la touche “M”. bestätigen Sie mit der Taste “M“. confirme con la tecla “M”. bevestig met de toets “M”.

• Premere il tasto “M” • Press the “M” button • Appuyer sur la touche “M” • Drücken Sie die Taste “M“, • Presione la tecla “M” • Druk op de toets “M”
per accedere to access to pour accéder um zur Aktivierung/ para acceder a om in/uit te schakelen.
all’attivazione/disattivazione. the activation/deactivation. à l’activation/désactivation. Deaktivierung zu gelangen. la activación/desactivación.

• Il TIMER di default • The default TIMER • Le TIMER (minuteur) par • Der Default-TIMER steht • El TIMER está • De default TIMER
è in posizione OFF; is in OFF position; défaut est en position OFF; in Stellung OFF; benutzen preconfigurado en la posición staat in de stand OFF;
utilizzare i tasti (+) o (-) use buttons (+) or (-) utiliser les touches (+) ou (-) Sie die Tasten (+) oder (-), OFF; las teclas (+) o (-) gebruik de toets (+) of (-)
per selezionare to select pour sélectionner um TIMER OFF (deaktiviert) permiten seleccionar voor de selectie van
TIMER OFF (disattivato) TIMER OFF (deactivated) TIMER OFF (désactivé) oder TIMER ON (aktiviert) TIMER OFF (desactivado) TIMER OFF (uitgeschakeld)
o TIMER ON (attivato). or TIMER ON (activated). ou TIMER ON (activé). zu wählen. o TIMER ON (activado). of TIMER ON (ingeschakeld).

• Premere • Press the “M” button • Appuyer pendant plus de 2 • Drücken Sie für über • Presione durante • Druk langer
per più di 2 secondi for more than 2 seconds secondes sur la touche “M” 2 Sekunden die Taste “M“, más de 2 segundos dan 2 seconden op
il tasto “M” per tornare to turn back pour retourner um zum Betriebszustand la tecla “M” para regresar de toets “M” om terug te
allo stato di funzionamento. to the operation mode. à l’état de fonctionnement. zurückzukehren. al estado de funcionamiento. keren naar de bedrijfsstaat.

> 2 sec.

43 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 43A


Fig. “G” / Abb. “G”

2) Programmazione 2) Programming 2) Programmation 2) Programmierung 2) Programación 2) Programmering


(Fig. “G”): (Fig. “G”): (Fig. “G”): (Abb. “G”): (Fig. “G”): (Fig. “G”):
• Premere il tasto “M”; • Press the “M” button; • Appuyer sur la touche “M”, • Drücken Sie die Taste “M“; • Presione la tecla “M”; • Druk op de toets “M”;
il simbolo della modalità the operation mode le symbole du mode das Symbol el símbolo de la modalidad het symbool
di funzionamento symbol will start flashing. de fonctionnement des Betriebsmodus de funcionamiento van de modaliteit knippert;
inizierà a lampeggiare. commencera à clignoter; beginnt zu blinken; empieza a parpadear.

• Premere il tasto (+) o (-) • Press button (+) or (-), • Appuyer sur les touches (+) • Drücken Sie die Taste • Presione la tecla (+) o (-) • Druk op de toets (+) of (-),
fino alla selezione until selecting ou (-) jusqu’à sélectionner le (+) oder (-) bis zur Auswahl hasta seleccionar tot aan de selectie van het
del simbolo orologio “ ”; the watch symbol “ ”; symbole de l’horloge “ ”; des Uhrzeitsymbols “ ”; el símbolo del reloj “ ”; symbool van de klok “ ”;
confermare con il tasto “M”. confirm using the “M” button. confirmer avec la touche “M”. bestätigen Sie mit der Taste “M“. confirme con la tecla “M”. bevestig met de toets “M”.

• Premere il tasto “+” • Press button “+” twice; • Appuyer sur la touche “+” • Drücken Sie die Taste “+” • Presione la tecla “+” • Druk twee keer op de
due volte; la scritta “Prd” the abbreviation “Prd” deux fois; le message “Prd” zwei Mal; die Schrift “Prd” dos veces; en la pantalla toets “+”; het opschrift “Prd”
apparirà sul display. will be displayed. apparaitra sur l’écran. erscheint auf dem Display. aparecerán las letras “Prd”. verschijnt op de display.
Premere il pulsante “M” Press the “M” button Appuyer sur le bouton “M” Drücken Sie die Taste “M“ Presione el pulsador “M” Druk op de knop “M”
per confermare. to confirm. pour confirmer. zur Bestätigung. para confirmar. om te bevestigen.

• Il display visualizza • The display shows • L’écran affiche • Das Display zeigt • En la pantalla aparece • De display
il messaggio On 1, ora the On 1 message, le message On 1, l’heure die Meldung On 1 an, el mensaje On 1, la hora geeft On 1 weer, het uur
di accensione del primo start time of the first day d’allumage du premier jour Einschaltzeit des ersten de encendido del primer van de inschakeling
giorno della settimana, of the week, de la semaine, Tages der Woche, día de la semana, op de eerste weekdag
e il messaggio 00:00. and message 00:00. et le message 00:00. und die Meldung 00:00. y el mensaje 00:00. en het bericht 00:00.
Tramite i tasti (+) o (-) Using buttons (+) or (-), A l’aide des touches Über die Tasten (+) oder (-) Con las teclas (+) o (-) Met de toets (+) of (-) wordt
impostare l’ora set the desired (+) ou (-), configurer l’heure stellen Sie die gewünschte programe la hora het gewenste uur voor
di accensione desiderata. activation time; d’allumage souhaitée; Einschaltuhrzeit ein; de encendido que desea. de inschakeling ingesteld;
Confermare Confirm Confirmer Bestätigen Confirme Bevestig
con il tasto “M”. using the “M” button. avec la touche “M”. Sie mit der Taste “M“. con la tecla “M”. met de toets “M”.

• Il display visualizza • The display shows • L’écran affiche • Das Display zeigt • En la pantalla aparece • De display
il messaggio OF 1, ora the OF 1 message, le message OF 1, l’heure die Meldung OF 1 an, el mensaje OF 1, la hora geeft OF 1 weer, het uur
di spegnimento del primo off time of the first day d’extinction du premier jour Ausschaltzeit des ersten de apagado del primer van de uitschakeling
giorno della settimana, of the week, de la semaine, Tages der Woche, día de la semana, op de eerste weekdag
e il messaggio 00:00. and message 00:00. et le message 00:00. und die Meldung 00:00. y el mensaje 00:00. en het bericht 00:00.
Tramite i tasti (+) o (-) Using buttons (+) or (-), A l’aide des touches Über die Tasten (+) oder (-) Con las teclas (+) o (-) Met de toets (+) of (-) wordt
impostare l’ora set the desired (+) ou (-), configurer l’heure stellen Sie die gewünschte programe la hora het gewenste uur voor
di spegnimento desiderata. deactivation time; d’extinction souhaitée; Ausschaltuhrzeit ein; de apagado que desea. de uitschakeling ingesteld;
Confermare Confirm Confirmer Bestätigen Confirme Bevestig
con il tasto “M”. using the “M” button. avec la touche “M”. Sie mit der Taste “M“. con la tecla “M”. met de toets “M”.

• Di seguito si passa • How to program all 7 days • On passe ensuite • Im Folgenden wird • A continuación • Daarna kunnen de overige
alla programmazione is explained below. à la programmation zur Programmierung se pasa a la programación van de 7 weekdagen
di tutti i 7 giorni. After the last programming, des 7 jours. aller 7 Tage übergegangen. de los 7 días. geprogrammeerd worden.
Dopo l’ultima programma- press the “M” button Après la dernière Nach der letzten Tras la última programación, Na de laatste programmering
zione premendo il tasto “M” to confirm and turn back programmation, on confirme Programmierung wird durch presione la tecla “M” wordt op de toets “M”
si conferma e si torna to display the main menu. en appuyant sur la touche “M” Druck der Taste “M“ bestätigt para confirmar y regresar gedrukt om te bevestigen
alla visualizzazione et on retourne à l’affichage und man kehrt wieder zur al menú principal. en terug te gaan naar de
del menù principale. du menu principal. Sicht des Hauptmenüs zurück. weergave van het hoofdmenu.

• Premere • Press the “M” button • Appuyer pendant plus de 2 • Drücken Sie für über • Presione durante • Druk langer
per più di 2 secondi for more than 2 seconds secondes sur la touche “M” 2 Sekunden die Taste “M“, más de 2 segundos dan 2 seconden op
il tasto “M” per tornare to turn back pour retourner um zum Betriebszustand la tecla “M” para regresar de toets “M” om terug te
allo stato di funzionamento. to the operation mode. à l’état de fonctionnement. zurückzukehren. al estado de funcionamiento. keren naar de bedrijfsstaat.

> 2 sec.

44 UNT-SVU012E-XX UNT-SVU012E-XX 44A


FUNZIONI FEATURES CARACTERISTIQUES MERKMALE CARACTERÍSTICAS FUNCTIES
PER IL SERVICE FOR SERVICE POUR LE SERVICE FÜR BETRIEB DEL SERVICIO VOOR GEBRUIK
Con questo menù This menu allows Ce menu permet Dieses Menü gestattet Este menú permite In dit menu kunt
è possibile verificare alcuni verifying some parameters vérification de certains die Überprüfung einiger la verificación de algunos u een aantal parameters
dei parametri del comando of the control paramètres du contrôle Parameter der Steuerung parámetros de control van de controle
(valore delle sonde, (probe values, (valeurs de la sonde, (Sondenwerte, Fensterkontakt- (valores de la sonda, (waarden meter, venster
stato del contatto finestra, window contact status, état de contact de la fenêtre, Status, Alarme). estado de ventanas de contacto, met staat contact, alarmen)
eventuali allarmi). any alarms). toutes les alarmes). todas las alarmas). controleren.
Premere i tasti “+” e “-” Press the “+” and “-” buttons Appuyez sur les touches Drücken Sie unter Benutzung Pulse los botones “+” y “-” Druk tegelijkertijd
contemporaneamente simultaneously for 3 seconds, “+” et “-” simultanément des “OFF”-Befehls simultáneamente 3 seconden lang op “+” en “-”
> 3 sec. per 3 secondi con il comando
in “OFF”.
using the “OFF” command. pendant 3 secondes,
en utilisant la commande “OFF”.
die “+” und “-” Tasten
für 3 Sekunden gleichzeitig.
durante 3 segundos,
usando el comando “OFF”.
met de “OFF” bediening.

Scegliere il parametro desiderato Select the desired parameter, Sélectionner le paramètre désiré Wählen Sie den gewünschten Parameter Seleccione el parámetro deseado, Kies de gewenste parameter,
premendo i tasti “+” o “-” pressing button “+” or “-” and en appuyant sur la touche “+” et “-”. durch Betätigung der Taste “+” oder “-” pulse el botón “+” o “-” druk op “+” of “-”
e confermare con il tasto “M”. confirm using the “M” button. Confirmez en utilisant la touche “M”. und bestätigen Sie mit der “M” Taste. y confirme usando el botón “M”. en bevestig met de knop “M”.
Selezionato il parametro, Once the parameter is selected, Une fois que le paramètre est Sobald Der Parameter Una vez que el parámetro De waarde wordt weergegeven
il display visualizzerà il valore. the value will be displayed. sélectionné, la valeur s’affiche. ausgewählt ist, erscheint der está seleccionado, el valor zodra u de parameter gekozen
Wert auf dem Display. se mostrará en pantalla. heeft.
Per uscire To exit the menu, Pour sortir du menu, Um das Menu zu verlassen, Para salir del menú, Sluit het menu af door meer
dal menù premere il tasto “M” press the “M” button appuyez sur la touche “M” drücken Sie die “M” - Taste länger pulse el botón “M” durante dan 5 seconden lang de
per più di 5 sec. for more than 5 seconds. pendant plus de 5 secondes. als 5 Sekunden. más de 5 segundos. knop “M” ingedrukt te houden.

FUNZIONE FUNKTION
FUNCTION DESCRIZIONE / DESCRIPTION / DESCRIPTION STATI / STATUS / ETATS FUNCIÓN BESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN / BESCHRIJVING ZUSTÄNDE / ESTADOS / STATEN
FONCTION FUNCTIE
Visualizzazione valore sonda aria T1 = Sonda non collegata Anzeige Wert Luftfühler T1 = Fühler nicht angeschlossen
P1 View Air T1 probe value
Visualisation de la valeur de la sonde d’air T1
diS = Probe is not connected
= Sonde non branchée
P1 Visualización del valor del sensor de aire T1
Weergave waarde luchtmeter T1
diS = Sensor no conectado
= Meter niet aangesloten
Visualizzazione valore sonda T2 = Sonda non collegata Anzeige Wert T2-Fühler = Fühler nicht angeschlossen
P2 View T2 probe value
Visualisation de la valeur de la sonde T2
diS = Probe is not connected
= Sonde non branchée
P2 Visualización del valor del sensor T2
Weergave warde meter T2
diS = Sensor no conectado
= Meter niet aangesloten
Visualizzazione valore sonda di minima T3 = Sonda non collegata Anzeige minimaler Wert des T3-Fühlers = Fühler nicht angeschlossen
P3 View T3 minimum probe value
Visualisation de la valeur de la sonde de minimale T3
diS = Probe is not connected
= Sonde non branchée
P3 Visualización del valor del sensor de mínimo T3
Weergave waarde minimum meter T3
diS = Sensor no conectado
= Meter niet aangesloten
Visualizzazione stato del contatto finestra = Chiuso = Aperto Anzeige des Zustandes des Fensterkontakts = Geschlossen = Geöffnet
FF1 View status of the contact window
Visualisation état du contact fenêtre
C = Closed
= Fermée
O = Open
= Ouvert
FF1 Ver estado de contacto de la ventana
Toon de status van het contactvenster
C = Cerrado
= Gesloten
O = Abierto
= Open
= Nessun allarme = Sonda T1 guasta = Kein Alarm = T1-Fühler beschädigt
--- = No alarm AL1 = Faulty T1 probe --- = Ninguna alarma AL1 = Sensor T1 averiado
= Aucune alarme = Sonde T1 en panne = Geen alarm = Meter T1 defect
= Sonda T2 guasta = Sonda T3 guasta = T2-Fühler beschädigt = T3-Fühler beschädigt
AL2 = Faulty T2 probe AL3 = Faulty T3 probe AL2 = Sensor T2 averiado AL3 = Sensor T3 averiado
= Sonde T2 en panne = Sonde T3 en panne = Meter T2 defect = Meter T3 defect
= Configurazione dip Master errata = Dip Master-Konfiguration falsch
AL4 = Incorrect configuration Master dip AL4 = Configuración dip Master errónea
Visualizzazione di eventuali allarmi presenti Anzeige eventuell vorhandener Alarme
ALL View any alarms
Visualisation des éventuelles alarmes présentes
= Configuration dip Maître erronnée
= Configurazione dip T-MB errata ALL Visualización de posibles alarmas existentes
Weergave eventuele alarmen
= Verkeerde configuratie dip Master
= Dip T-MB-Konfiguration falsch
AL5 = T-MB incorrect configuration dip AL5 = Configuración dip T-MB errónea
= Configuration dip T-MB erronnée = Verkeerde configuratie dip T-MB
= Trasmissione RS485 guasta (Master/Slave) = RS485 Übertragung defekt (Master/Slave)
AL6 = RS485 transmission failure (Master/Slave) AL6 = Trasmisión RS485 averiada (Master/Slave)
= Trasmission RS485 en panne (Maître/Esclave) = Storing transmissie RS485 (Master/Slave)
= Trasmissione TTL guasta (T-MB/Slave) = TTL-Übertragung defekt (T-MB/Slave)
AL7 = TTL transmission fails (T-MB/Slave) AL7 = Trasmisión TTL averiada (T-MB/Slave)
= Trasmission TTL en panne (T-MB/Esclave) = Storing transmissie TTL (T-MB/Slave)
Visualizzazione del valore di tensione inviato all'inverter dal master (solo versione T-MB/ECM) Anzeige des Werts der vom Master zum Inverter gesendeten Spannung (nur Version T-MB/ECM)
Usc1 Display of the voltage sent from the master inverter (only for T-MB/ECM version)
Visualisualisation de la valeur de tension envoyée à l’onduleur du maître (seulement version T-MB/ECM)
Usc1 Visualización del valor de tensión enviado al inversor desde el master (sólo versión T-MB/ECM)
Weergave van de spanningswaarde die door de master naar de inverter gezonden is (uitsluitend versie T-MB/ECM)

45 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 45A


FUNZIONI PER IL FACTORY FEATURES FOR FACTORY

Questo menù consente di modificare i parametri This menu allows modifying the operation
di funzionamento del termostato, del motore elettronico, parameters of the thermostat, electronic motor, of the +/- 3 version
della versione +/- 3 e di altri vari parametri (ciclo pompa, RESET). and many other parameters (pump cycle, RESET).
Con il comando in “OFF” premere With the control set on “OFF”, press
> 3 sec. i tasti M e Fan contemporaneamente per 3 secondi. > 3 sec. the M and Fan buttons simultaneously for 3 seconds.
Scegliere il parametro da modificare Select the desired parameter to be modified,
premendo i tasti “+” o “-” e confermare con il tasto “M”. pressing button “+” or “-” and confirm using the “M” button.
Una volta selezionato il parametro, il display visualizzerà il valore. Once the parameter is selected, the value will be displayed.
Il valore potrà essere modificato attraverso i tasti “+” o “-”. The value can be modified using button “+” or “-”.
Premendo una sola volta il tasto “M” si torna alla scelta di parametri; Press the “M” button once to turn back to the parameter selection;
per uscire dal menù premere il tasto “M” per più di 5 sec. to exit the menu, press the “M” button for more than 5 seconds.

PARAMETRI TERMOSTATO – Solo per versione T–MB e T–MB ± 3°C THERMOSTAT PARAMETERS – Only for T–MB and T–MB ± 3°C versions
FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT
OFS Variazione offset sonda NTC termostato ± 3°C 0°C OFS Thermostat NTC probe offset variation ± 3°C 0°C
dEds Punto centrale zona morta 18 ÷ 30°C 22°C dEds Dead area central point 18 ÷ 30°C 22°C
dEdr Campo di impostazione zona morta 1 ÷ 6°C 2°C dEdr Dead area setting field 1 ÷ 6°C 2°C
IrL Isteresi dei relè 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C IrL Relay hysteresis 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C
PARAMETRI TERMOSTATO – Solo per versione T–MB ± 3°C THERMOSTAT PARAMETERS – Only for T–MB ± 3°C version
FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT
dS Range di variazione del set con T–MB ± 9°C ± 3°C dS Set variation range with T–MB ± 9°C ± 3°C
PARAMETRI Sonda T2, CHANGE-OVER PARAMETERS of the T2 probe, CHANGE-OVER
FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT
T2-1 Cambio stato da ventilazione a raffrescamento 15 ÷ 25°C < 22°C T2-1 Status changeover from ventilation to cooling 15 ÷ 25°C < 22°C
T2-2 Cambio stato da ventilazione a riscaldamento 25 ÷ 35°C > 32°C T2-2 Status changeover from ventilation to heating 25 ÷ 35°C > 32°C
PARAMETRI Sonda T3, Sonda di minima TME PARAMETERS of the T3 probe, TME minimum probe
FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT
T3-1 Ventilatore ON in riscaldamento > 30 ÷ 40°C > 36°C T3-1 Fan ON in heating mode > 30 ÷ 40°C > 36°C
T3-2 Ventilatore ON in raffrescamento < 10 ÷ 25°C < 22°C T3-2 Fan ON in cooling mode < 10 ÷ 25°C < 22°C
I-T3 Isteresi sonda T3 2 ÷ 6°C 4°C I-T3 T3 probe hysteresis 2 ÷ 6°C 4°C
PARAMETRI Ciclo Antistratificazione PARAMETERS of the Stratification Cycle
FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT
t1ds Scompensazione sonda aria T1 ciclo invernale (solo per Cassette) 0,5 ÷ 2,0°C 1,5°C t1ds Decompensation air probe T1 winter cycle (only for Cassette) 0,5 ÷ 2,0°C 1,5°C
F-t1 Tempo di OFF del ventilatore 5 ÷ 13 min. 10 min. F-t1 Fan OFF time 5 ÷ 13 min. 10 min.
F-t2 Tempo di ON di RL2 30 ÷ 120 sec. 40 sec. F-t2 RL2 ON time 30 ÷ 120 sec. 40 sec.
F-t3 Tempo di post ventilazione 5 ÷ 240 sec. 60 sec. F-t3 Post ventilation time 5 ÷ 240 sec. 60 sec.
PARAMETRI TERMOSTATO – Solo per versione T–MB–ECM THERMOSTAT PARAMETERS – Only for T–MB–ECM version
FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT
Slu1 Tensione min. velocità 1÷6 1V Slu1 Speed min. voltage 1÷6 1V
SCu2 Tensione med. velocità 3÷8 5V SCu2 Speed medium voltage 3÷8 5V
SHu3 Tensione max. velocità 6 ÷ 10 10 V SHu3 Speed max. voltage 6 ÷ 10 10 V
LLSI Tensione min. velocità per fan auto inverno 1÷6 1V LLSI Speed min. voltage for winter auto fan 1÷6 1V
HLSI Tensione max. velocità per fan auto inverno 5 ÷ 10 10 V HLSI Speed max. voltage for winter auto fan 5 ÷ 10 10 V
LLSE Tensione min. velocità per fan auto estate 1÷6 1V LLSE Speed min. voltage for summer auto fan 1÷6 1V
HLSE Tensione max. velocità per fan auto estate 5 ÷ 10 10 V HLSE Speed max. voltage for summer auto fan 5 ÷ 10 10 V
PFC Banda proporzionale in raffrescamento 2,0 ÷ 6,0 3,5°C PFC Cooling proportional band 2,0 ÷ 6,0 3,5°C
PFH Banda proporzionale in riscaldamento 2,0 ÷ 6,0 3,5°C PFH Heating proportional band 2,0 ÷ 6,0 3,5°C
PARAMETRI Timer Pompa PARAMETERS of the Pump Timer
FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT
Pt1 Tempo di ritardo intervento pompa 0 ÷ 300 sec. 150 sec. Pt1 Pump intervention delay time 0 ÷ 300 sec. 150 sec.
Pt2 Tempo di OFF in Estate 30 ÷ 90 min. 60 min. Pt2 OFF time during Summer 30 ÷ 90 min. 60 min.
Pt3 Tempo di ON in Estate 0 ÷ 5 min. 3 min. Pt3 ON time during Summer 0 ÷ 5 min. 3 min.
ALTRE FUNZIONI OTHER FUNCTIONS
FUNZIONE DESCRIZIONE OPERAZIONE FUNCTION DESCRIPTION OPERATION
rE-t Reset generale e ripristino valori di Default Confermare con i tasti O/I e Fan rE-t General reset and restore of default values Confirmation with O/I and Fan buttons

46 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 47
CARACTÉRISTIQUES POUR L’USINE MERKMALE FÜR DAS WERK

Ce menu permet de modifier les paramètres Dieses Menü gestattet die Veränderung der Betriebsparameter
de fonctionnement du thermostat, moteur électronique, des Thermostats, des elektronischen Motorsteuerung,
de la version +/- 3 et plusieurs autres paramètres der +/- 3 Version und viele weitere Parameter (Pumpzyklus, RESET).
(cycle de la pompe, RÉINITIALISATION). Mit der Steuerung auf “OFF” die M- und Fan-Taste
Avec le réglage sur “OFF”, appuyer simultanément gleichzeitig für 3 Sekunden drücken.
> 3 sec. sur les touches M et Ventilation pendant 3 secondes. > 3 sec. Wählen Sie durch Betätigung der “+” oder “-” Taste die
Sélectionner les paramètres désirés à modifier, en appuyant zu verändernden Parameter und bestätigen Sie mit der “M”-Taste.
sur la touche “+” ou “-” et confirmer en utilisant la touche “M”. Sobald der Parameter angewählt ist, erscheint
Une fois que le paramètre est sélectionné, la valeur s’affiche. der Wert auf dem Display. Der Wert kann durch Betätigung
La valeur peut être modifiée en utilisant la touche “+” ou “-”. der “+” oder “-” -Taste verändert werden.
Appuyer sur la touche “M” une fois pour retourner Für die Rückkehr zur Parameterauswahl
à la sélection du paramètre; pour sortir du menu, appuyer ist die “M” – Taste einmal zu betätigen. Zum Verlassen des Menüs
sur la touche “M” pendant plus de 5 secondes. ist dieselbe für länger als 5 Sekunden zu drücken.

PARAMETRES DU THERMOSTAT – Version T–MB et T–MB ± 3°C seule THERMOSTAT PARAMETER – nur für T–MB und T–MB ± 3°C Versionen
FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT
OFS Variation de décalage de la sonde NTC du thermostat ± 3°C 0°C OFS Thermostat NTC-Fühler Offset Variation ± 3°C 0°C
dEds Point central de zone morte 18 ÷ 30°C 22°C dEds Zentraler Punkt des toten Bereichs 18 ÷ 30°C 22°C
dEdr Champ de réglage de la zone morte 1 ÷ 6°C 2°C dEdr Toter Bereich des Einstellungsfelds 1 ÷ 6°C 2°C
IrL Hystérésis de relais 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C IrL Relais Hysterese 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C
PARAMETRES DU THERMOSTAT – Version T–MB ± 3°C seule THERMOSTAT PARAMETER – nur für T–MB ± 3°C Versionen
FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT
dS Réglage de gamme de variation avec T–MB ± 9°C ± 3°C dS Variationsbreite setzen mit T–MB ± 9°C ± 3°C
PARAMETRES de la sonde T2, CHANGE-OVER PARAMETERS des T2-Fühlers, CHANGE-OVER
FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT
T2-1 Changement de l’état de ventilation à refroidissement 15 ÷ 25°C < 22°C T2-1 Statuswechsel von Lüftung zu Kühlung 15 ÷ 25°C < 22°C
T2-2 Changement d'état de la ventilation au chauffage 25 ÷ 35°C > 32°C T2-2 Zustandswechsel von Belüftung zu Heizung 25 ÷ 35°C > 32°C
PARAMETRES de la sonde T3, sonde de temperature minimumTME PARAMETER des T3-Fühlers, Mindesttemperaturfühler TME
FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT
T3-1 Ventilateur MARCHE en mode chauffage > 30 ÷ 40°C > 36°C T3-1 Lüfter ON im Heizbetrieb > 30 ÷ 40°C > 36°C
T3-2 Ventilateur MARCHE en mode refroidissement < 10 ÷ 25°C < 22°C T3-2 Lüfter ON im Kühlbetrieb < 10 ÷ 25°C < 22°C
I-T3 Hystérésis de sonde T3 2 ÷ 6°C 4°C I-T3 T3 Fühler-Hysterese 2 ÷ 6°C 4°C
PARAMETRES du cycle de stratification PARAMETER des Schichtungszyklus
FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT
t1ds Décompensation de la sonde d’air T1 du cycle d’hiver (uniquement pour Cassette) 0,5 ÷ 2,0°C 1,5°C t1ds Dekompensation Luftfühler T1 Winterzyklus (nur für Kassette) 0,5 ÷ 2,0°C 1,5°C
F-t1 Temps ventilateur ARRÊT 5 ÷ 13 min. 10 min. F-t1 Lüfter OFF Zeit 5 ÷ 13 Min. 10 Min.
F-t2 Temps RL2 MARCHE 30 ÷ 120 sec. 40 sec. F-t2 RL2 ON Zeit 30 ÷ 120 Sek. 40 Sek.
F-t3 Temps post ventilation 5 ÷ 240 sec. 60 sec. F-t3 Nachbelüftungszeit 5 ÷ 240 Sek. 60 Sek.
PARAMETRES DU THERMOSTAT – Version T–MB–ECM seule THERMOSTAT-PARAMETER – nur für T–MB–ECM Version
FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT
Slu1 Tension min. vitesse 1÷6 1V Slu1 Geschwindigkeit min. Spannung 1÷6 1V
SCu2 Tension moyenne vitesse 3÷8 5V SCu2 Geschwindigkeit Mittelspannung 3÷8 5V
SHu3 Tension max. vitesse 6 ÷ 10 10 V SHu3 Geschwindigkeit max. Spannung 6 ÷ 10 10 V
LLSI Tension min. vitesse pour ventilateur automatique hiver 1÷6 1V LLSI Geschwindigkeit min. Spannung für Winter Auto-Lüfter 1÷6 1V
HLSI Tension max. vitesse pour ventilateur automatique hiver 5 ÷ 10 10 V HLSI Geschwindigkeit max. Spannung für Winter Auto-Lüfter 5 ÷ 10 10 V
LLSE Tension min. vitesse pour ventilateur automatique été 1÷6 1V LLSE Geschwindigkeit min. Spannung für Sommer Auto-Lüfter 1÷6 1V
HLSE Tension max. vitesse pour ventilateur automatique été 5 ÷ 10 10 V HLSE Geschwindigkeit min. Spannung für Sommer Auto-Lüfter 5 ÷ 10 10 V
PFC Bande proportionnelle de refroidissement 2,0 ÷ 6,0 3,5°C PFC Kühl-Proportionalband 2,0 ÷ 6,0 3,5°C
PFH Bande proportionnelle chauffage 2,0 ÷ 6,0 3,5°C PFH Heiz-Proportionalband 2,0 ÷ 6,0 3,5°C
PARAMETRES of the Pump Timer PARAMETER des Pumpenzeitschalters
FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT
Pt1 Temps de délai d’intervention de la pompe 0 ÷ 300 sec. 150 sec. Pt1 Verzögerungszeit Pumpeneinsatz 0 ÷ 300 Sek. 150 Sek.
Pt2 Temps ARRÊT au cours de l’été 30 ÷ 90 min. 60 min. Pt2 OFF Zeit im Sommer 30 ÷ 90 Min. 60 Min.
Pt3 Temps MARCHE au cours de l’été 0 ÷ 5 min. 3 min. Pt3 ON Zeit im Sommer 0 ÷ 5 Min. 3 Min.
AUTRES FONCTIONS WEITERE FUNKTIONEN
FONCTION DESCRIPTION OPÉRATION FUNKTION BESCHREIBUNG VERFAHREN
rE-t Réinitialisation générale et restauration des valeurs de défaut Confirmation avec O/I et touches du ventilateur rE-t Allgemeine Rücksetzung und Wiederherstellung von Standardwerten Bestätigung mit O/I und Lüfter-Tasten

48 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 49
CARACTERÍSTICAS DE FÁBRICA FABRIEKSFUNCTIES

Este menú permite modificar los parámetros de funcionamiento In dit menu kunt u de functioneringsparameters van de thermostaat,
del termostato, electrónico del motor, de + / - 3 versiones de elektromotor, de +/- 3 versie en verschillende andere parameters
y muchos otros parámetros (ciclo de bomba, RESET). (pompcyclus, RESET) wijzigen.
Con el control en la posición “OFF”, presione Druk met de bediening op “OFF” tegelijkertijd
> 3 sec. el botón M y Fan simultáneamente durante 3 segundos. > 3 sec. 3 seconden lang op de knoppen M de Ventilator.
Seleccionar el parámetro a modificar, Kies de gewenste parameter,
presionar el botón “+” o “-” y confirmar con el botón “M” . druk op “+” of “-” en bevestig met de knop“M” .
Una vez que el parámetro está seleccionado, De waarde wordt weergegeven zodra u de parameter gekozen heeft.
el valor se mostrará en pantalla. U kunt de waarde wijzigen met de knop “+” of “-”.
El valor puede ser modificado usando el botón “+” o “-”. Druk eenmaal op de knop “M” om naar de keuze
Pulse el botón “M” una vez para volver a la selección de parámetros; van de parameters terug te keren. Sluit het menu af door de knop “M”
para salir del menú, pulse el botón “M” durante más de 5 segundos. meer dan 5 seconden lang ingedrukt te houden.

PARÁMETROS DEL TERMOSTATO – Sólo para la versión T–MB y T–MB ± 3°C THERMOSTAAT PARAMETERS – Uitsluitend voor versies T–MB en T–MB ± 3°C
FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT
OFS Termostato sonda NTC para compensar la variación ± 3°C 0°C OFS Thermostaat NTC meter offset wijzigen ± 3°C 0°C
dEds Zona muerta punto central 18 ÷ 30°C 22°C dEds Dode zone centraal punt 18 ÷ 30°C 22°C
dEdr Zona muerta configuración de campo 1 ÷ 6°C 2°C dEdr Dode zone instellingsveld 1 ÷ 6°C 2°C
IrL Histéresis del relé 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C IrL Relais hysterese 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C
PARÁMETROS DEL TERMOSTATO – Sólo para la versión T–MB ± 3°C THERMOSTAAT PARAMETERS – Uitsluitend voor versieT–MB ± 3°C
FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT
dS Establecer rango de variación T–MB ± 9°C ± 3°C dS Bereik variatie instelling met T–MB ± 9°C ± 3°C
PARÁMETROS de la Sonda T2, CHANGE-OVER PARAMETERS meter T2 OMSCHAKELING
FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT
T2-1 Cambio de estado de la ventilación de enfriamiento 15 ÷ 25°C < 22°C T2-1 Wijziging staat van ventilatie naar koelen 15 ÷ 25°C < 22°C
T2-2 Cambio de estado de ventilación de la calefacción 25 ÷ 35°C > 32°C T2-2 Wijziging status van ventilatie naar verwarming 25 ÷ 35°C > 32°C
PARÁMETROS de la Sonda T3, sonda de mínima TME PARAMETERS meter T3. Uitschakelthermostaat TME
FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT
T3-1 Ventilador en el modo de calefacción > 30 ÷ 40°C > 36°C T3-1 Ventilator ON op verwarming > 30 ÷ 40°C > 36°C
T3-2 Ventilador en el modo de enfriamiento < 10 ÷ 25°C < 22°C T3-2 Ventilator ON op koeling < 10 ÷ 25°C < 22°C
I-T3 Histéresis de la sonda T3 2 ÷ 6°C 4°C I-T3 Hysterese meter T3 2 ÷ 6°C 4°C
PARÁMETROS del Ciclo de Estratificación PARAMETERS Stratificatie Cyclus
FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT
t1ds Descompensación de la sonda de aire T1 ciclo de invierno (sólo para Cajas) 0,5 ÷ 2,0°C 1,5°C t1ds Decompensatie luchtmeter T1 wintercyclus (uitsluitend voor Cassette) 0,5 ÷ 2,0°C 1,5°C
F-t1 Fan OFF tiempo 5 ÷ 13 min. 10 min. F-t1 Ventilator OFF tijd 5 ÷ 13 min. 10 min.
F-t2 RL2 ON tiempo 30 ÷ 120 seg. 40 seg. F-t2 RL2 ON tijd 30 ÷ 120 sec. 40 sec.
F-t3 Tiempo de post-ventilación 5 ÷ 240 seg. 60 seg. F-t3 Tijd post-ventilatie 5 ÷ 240 sec. 60 sec.
PARÁMETROS DEL TERMOSTATO – Sólo para la versión T–MB–ECM THERMOSTAAT PARAMETERS – Uitsluitend voor versie T–MB–ECM
FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT
Slu1 Velocidad min. tensión 1÷6 1V Slu1 Snelheid min spanning 1÷6 1V
SCu2 Velocidad media tensión 3÷8 5V SCu2 Snelheid medium spanning 3÷8 5V
SHu3 Velocidad máx. tensión 6 ÷ 10 10 V SHu3 Snelheid max spanning 6 ÷ 10 10 V
LLSI Velocidad min. tensión para el ventilador de invierno automático 1÷6 1V LLSI Snelheid min spanning voor winter auto ventilator 1÷6 1V
HLSI Velocidad máx. tensión para el ventilador de invierno automático 5 ÷ 10 10 V HLSI Snelheid max spanning voor winter auto ventilator 5 ÷ 10 10 V
LLSE Velocidad min. tensión para el ventilador de verano automático 1÷6 1V LLSE Snelheid min spanning voor zomer auto ventilator 1÷6 1V
HLSE Velocidad máx. tensión para el ventilador de verano automático 5 ÷ 10 10 V HLSE Snelheid max spanning voor zomer auto ventilator 5 ÷ 10 10 V
PFC Banda proporcional de enfriamiento 2,0 ÷ 6,0 3,5°C PFC Proportioneel koelen band 2,0 ÷ 6,0 3,5°C
PFH Banda proporcional de calefacción 2,0 ÷ 6,0 3,5°C PFH Proportioneel verwarmen band 2,0 ÷ 6,0 3,5°C
PARÁMETROS del temporizador de la bomba PARAMETERS Pomp Timer
FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT
Pt1 Intervención de la bomba de tiempo de retardo 0 ÷ 300 seg. 150 seg. Pt1 Vertraging ingreep pomp 0 ÷ 300 sec. 150 sec.
Pt2 OFF tiempo durante el Verano 30 ÷ 90 min. 60 min. Pt2 Tijd OFF in Zomer 30 ÷ 90 min. 60 min.
Pt3 ON tiempo durante el Verano 0 ÷ 5 min. 3 min. Pt3 Tijd ON in Zomer 0 ÷ 5 min. 3 min.
OTRAS FUNCIONES OVERIGE FUNCTIES
FUNCIÓN DESCRIPCIÓN OPERACIÓN FUNCTIE BESCHRIJVING FUNCTIONERING
rE-t Reajuste general y restauración de los valores por defecto Confirmación con O / I y los botones del ventilador rE-t Algemene reset en herstel van de default waarden Bevestiging met de knoppen O/I en Ventilator

50 UNT-SVU012B-XX UNT-SVU012B-XX 51
Trane - by Trane Technologies (NYSE: TT), a global climate innovator - creates comfortable, energy efficient
indoor environments for commercial and residential applications. For more information, please visit trane.com
or tranetechnologies.com.

Trane has a policy of continuous product and product data improvement and reserves the right to change design and specifications
without notice. We are committed to using environmentally conscious print practices.

UNT-SVU012E-XX September 2020 © 2020 Trane


Supersedes: UNT-SVU012B-XX (February 2020)

Confidential and proprietary Trane information.

Vous aimerez peut-être aussi