Vous êtes sur la page 1sur 110

république tunisienne

ministère de la culture

festival international de carthage - édition 50


édition 50
2 | festival internationale de carthage edition 50
les editos carthage
EDITION 50
Editorial
‫االفتتاحية‬
édition de la diversité, du professionalisme et de la fête...
Le Festival International de Carthage fête cette « El Mensya » de Lassaad Ben Abdallah
année ses 50 ans d’existence. Depuis sa création (spéciale création du Festival International de
en 1964, le festival s’est distingué par une pro- Carthage 2014). D’autre part, le FIC favorise
grammation diversifiée avec de multiples artistes des rencontres artistiques improbables entre
prestigieux à l’instar de Ray Charles, Fayrouz, des artistes Tunisiens et étrangers à l’instar de
Miriam Makeba, Ali Riahi, Léo Ferre, Naama, Ou- « Eau secours » en hommage au peuple Pales-
laya, Charles Aznavour et beaucoup d’autres. tinien.

Fort de ses 50 ans d’expérience, le festival CARTHAGE PLUS.


se déroulera cette année du 10 Juillet au 16 Le Festival International de Carthage profitera de
Août, proposant une programmation officielle cette édition anniversaire pour se déployer hors
pluridisciplinaire avec des spectacles internatio- de ces murs.
naux de musique, de théâtre, de danse, de cirque
et de cinéma. D’abord au musée de Carthage, avec des soi-
rées de musique, de danse et de magie ;
Fort de l’adhésion d’un public de plus en Ensuite par une animation de rue dans les places
plus nombreux, tunisien et étranger, le festi- publiques à Bab Souika, Malassine, la Goulette,
val accueillera pour la première fois en Tuni- Gabès, Siliana, Sidibouzid et Tozeur.
sie le grand musicien Yanni le 21 et 22 Juillet,
Bollywood Express le 11 Juillet, George Benson L’objectif principal de « Carthage plus et pour
le 16 Juillet et le groupe IAM le 23 juillet. tous » étant d’aller à la rencontre de nouveaux
publics et de favoriser l’accès de tous à la culture
Edition ouverte aux créations tunisiennes. et aux performances artistiques.
Les créations Tunisiennes constituent l’un des
points forts de cette nouvelle édition. D’une part Venez nombreux aux FIC Unissons nous pour fê-
le Concert évènement, en première mondiale ter son cinquantième anniversaire
« Souvenances » d’Anouar Brahem program-
mé le 10 juillet en Ouverture ; également le Sonia Mbarek
spectacle dédié à l’art populaire Tunisien Directrice du FIC

4 | festival internationale de carthage edition 50


‫االفتتاحية‬
‫‪Editorial‬‬
‫دورة التنوع‪ ،‬الحرفية واإلحتفال‬
‫من جهة أخرى فإن مهرجان قرطاج الدولي‬ ‫يحي مهرجان قرطاج الدولي هذا العام ذكراه‬
‫يدعم اللقاءات الفنية االستثنائية كعرض‬ ‫الخمسين‪ ،‬وهو المهرجان الذي ُعرف منذ‬
‫"ناقوز ‪ "2014‬الذي سيجمع بين الفنان التونسي‬ ‫انبعاثه سنة ‪ 1964‬بتنوع برمجته وبعديد الفنانين‬
‫منير الطرودي والفرنسي إيريك تروفاز سهرة ‪10‬‬ ‫المرموقين الذين اعتلوا ركحه على غرار "راي‬
‫أوت‪ ،‬أو رياض الفهري وبيدرو أستاش في ‪ 4‬أوت‪.‬‬ ‫تشارلز"‪" ،‬فيروز"‪" ،‬ميريام ماكيبا"‪" ،‬علي الرياحي"‪،‬‬
‫"عل ّية"‪" ،‬شارل أزنفور" وغيرهم‪...‬‬
‫"نعمة"‪ُ ،‬‬
‫ومن السهرات المتميزة التي سيستمتع بها‬
‫أصدقاء المهرجان‪ ،‬سهرات الفنانين يوسو ندور‪،‬‬ ‫شامخا بخمسين عاما من التجربة‪ ،‬ينتظم المهرجان‬
‫مارسيل خليفة‪ ،‬مع عرض للرقص المعاصر للفنانة‬ ‫هذه السنة بين ‪ 10‬جويلية و‪ 16‬أوت‪ ،‬مقترحا برمجة‬
‫نوال اسكندراني تحت عنوان "إلى حد ماء"‪.‬‬ ‫متعددة األذواق‪ ،‬بعروض عالمية في الموسيقى‬
‫والرقص والمسرح والسيرك والسينما‪.‬‬
‫قرطاج خارخ األسوار وللجميع‬
‫سيستغل المهرجان دورته الخمسين ليتواجد‬ ‫قويا بانخراط جمهوره الذي يتزايد أكثر فأكثر من‬
‫"خارج األسوار"‪ ،‬بهدف المساعدة على وصول‬ ‫تونس وخارجها‪ ،‬يستقبل المهرجان هذه السنة‬
‫الثقافة للجميع وحيثما كانوا‪ ،‬وسيذهب للقاء‬ ‫ألول مرة في تونس‪ ،‬الموسيقي يانّي يومي‬
‫جمهور جديد‪.‬‬ ‫‪ 21‬و‪ 22‬جويلية‪ ،‬بوليوود اكسبراس سهرة ‪11‬‬
‫جويلية‪ ،‬جورج بنسون ‪ 16‬أوت والنجم البلجيكي‬
‫تنشيط ّ‬
‫الشوارع‬ ‫سترومايي ‪ 11‬أوت‪.‬‬
‫في هذا اإلطار يستضيف المتحف الوطني‬
‫بقرطاج في الليالي التي يكون فيها المسرح‬ ‫دورة منفتحة على اإلبداعات التونسية‬
‫أي برمجة‪ ،‬عددا من العروض‬
‫األثري خاليا من ّ‬ ‫االفتتاح الذي يؤثثه الموسيقي التونسي‬
‫الموسيقية‪.‬‬ ‫ذي الصيت العالمي أنور ابراهم في عرض‬
‫يقدم ألول مرة على المستوى الدولي‪ ،‬يشكل‬
‫سنيا مبارك‬ ‫أحد نقاط القوة في الدورة الحالية‪ ،‬إضافة‬
‫مديرة مهرجان قرطاج الدولي‬ ‫إلى "منس ّية" للمسرحي لسعد بن عبد اهلل‬
‫المستوحاة من التراث الشعبي والمهداة للفن‬
‫الشعبي التونسي‪.‬‬
Editorial
de star ‫شركة التونسية للتأمين و إعادة التأمين‬
‫االفتتاحية‬
‫ستار‬
Soucieuse et convaincue de son rôle sociétal, la STAR Assurances réitère
son soutien indéfectible à la culture en Tunisie et ce par l’accompagnement
du Festival International de Carthage lors de
son 50ème anniversaire.
، ‫إيمانا منها بدورها المجتمعي وحرصا على االضطالع كما ينبغي بهذا الدور‬
La STAR est heureuse de son partenariat ‫» دعمها الثابت للثقافة‬STAR« ‫تجدد الشركة التونسية للتأمين وإعادة التأمين‬
avec le Festival et considère cette rencontre .‫في تونس عبر مصاحبة مهرجان قرطاج الدولي في دورته الخمسين‬
comme l’une des plus naturelles entre le ‫» عن سعادتها بشراكتها لمهرجان قرطاج الدولي‬STAR« ‫و إن تعبر شركة‬
doyen des festivals et la plus prestigieuse ‫وتعتبر أن هذا اللقاء طبيعي بين عميد المهرجانات التونسية وبين أرقى‬
société d’assurances en Tunisie. ‫شركات التأمين في تونس وأحد الفاعلين الرئيسيين في المجالين االقتصاديو‬
‫» تسعى عبر رعايتها لمهرجان قرطاج الدولي إلى‬STAR« ‫ فإن شركة‬،‫المالي‬
Acteur majeur du secteur économique en Tu- ‫ التي‬،‫ديمومة الفعل الثقافي وتثمين الحياة الثقافية و الفنية واالجتماعية‬
nisie, la STAR vise, à travers  le sponsoring .‫تعتبر أساسا لكل مجتمع متحضر‬
du Festival International de Carthage, à pé- ‫ تبادر شركة التأمين‬،‫و عبر قيامها بدورها كراع أساسي للثقافة في تونس‬
renniser et valoriser la dynamique culturelle, ‫» في المساهمة في تأسيس ديناميكية ثقافية متجددة و في تحسين‬STAR«
artistique et sociale en Tunisie, pierre angu- .‫صورة بالدنا في العالم‬
laire de toute société civilisée.
En exerçant son rôle de «sponsor officiel de
la culture en Tunisie», la STAR participe au
renforcement d’une dynamique culturelle
et ainsi à l’amélioration de l’image de notre
pays dans le monde.

Assurances STAR

6 | festival internationale de carthage edition 50


Editorial
de tunisie telecom ‫االفتتاحية‬
‫اتصالت تونس‬

Une nouvelle édition du Festival International de Carthage s’ouvre, constituant


une nouvelle opportunité pour nous, pour confirmer notre soutien indéfectible à
ce prestigieux événement que nous avons pris l’habitude d’accompagner depuis
des années. Notre décision de nous associer au Festival International de Carthage
résulte d’un choix qui s’est transformé, au fil des années, en un engagement et
une implication dont nous sommes aujourd’hui très fiers.

Chez Tunisie Telecom, l’engagement envers la culture est total et irréversible,


et c’est ainsi que chaque année, nous apportons notre soutien à plus de 50
événements culturels sur toutes les régions de notre beau pays, ce qui nous a
valu le label de «  Partenaire officiel de la culture en Tunisie », qui nous a été
décerné par le ministère de la culture. Aujourd’hui, nous sommes ravis, fiers et
émus d’être toujours là quand le Festival de Carthage soufflera sa 50ème bougie.
Nous la soufflerons avec lui, avec tous ces hommes et femmes qui ont contribué
à sa réussite.

Merci à tous ceux qui nous ont fait confiance et nous ont permis,
encore une fois, d’être le partenaire officiel de l’un des plus
prestigieux événements culturels du pays.

En espérant nous retrouver à la 51ème édition.

Tunisie Telecom
8 | festival internationale de carthage edition 50
FESTIVAL INTERNATIONAL DE CARTHAGE
un point d’histoire
‫‪les directeurs‬‬
‫‪du festival‬‬
‫‪1964-2014‬‬
‫حسن بوزريبة‬ ‫جوان ‪ -‬أوت ‪1990‬‬ ‫‪1990‬‬
‫حسن بوزريبة‬ ‫من ‪ 05‬جويلية إلى ‪ 17‬أوت ‪1991‬‬ ‫‪1991‬‬
‫حسن بوزريبة‬ ‫من ‪ 03‬جويلية إلى ‪ 12‬أوت ‪1992‬‬ ‫‪1992‬‬
‫حسن بوزريبة‬ ‫من ‪ 14‬جويلية إلى ‪ 21‬أوت ‪1993‬‬ ‫‪1993‬‬
‫حسن بوزريبة‬ ‫من ‪ 11‬جويلية إلى ‪ 28‬أوت ‪1994‬‬ ‫‪1994‬‬
‫حسن بوزريبة‬ ‫من ‪ 12‬جويلية إلى ‪ 26‬أوت ‪1995‬‬ ‫‪1995‬‬
‫مختار الرصاع‬ ‫جويلية ‪ -‬أوت ‪1996‬‬ ‫‪1996‬‬
‫مختار الرصاع‬ ‫من ‪ 09‬جويلية إلى ‪ 16‬أوت ‪1997‬‬ ‫‪1997‬‬
‫توفيق بسباس‬ ‫من ‪ 15‬جويلية إلى ‪ 18‬أوت ‪1998‬‬ ‫‪1998‬‬
‫سمير بالحاج يحي‬ ‫جويلية ‪ -‬أوت ‪1999‬‬ ‫‪1999‬‬
‫سمير بالحاج يحي‬ ‫من ‪ 06‬جويلية إلى ‪ 26‬أوت ‪2000‬‬ ‫‪2000‬‬
‫سمير بالحاج يحي‬ ‫جويلية ‪ -‬أوت ‪2001‬‬ ‫‪2001‬‬
‫سمير بالحاج يحي‬ ‫من ‪ 12‬جويلية إلى ‪ 31‬أوت ‪2002‬‬ ‫‪2002‬‬
‫سمير بالحاج يحي‬ ‫من ‪ 11‬جويلية إلى ‪ 31‬أوت ‪2003‬‬ ‫‪2003‬‬
‫عبد الرحمان البناني‬ ‫جويلية ‪ -‬أوت ‪2004‬‬ ‫‪2004‬‬
‫مدير تنفيدي عبد الرحمان البناني مدير فني محمد رجاء فرحات‬ ‫من ‪ 09‬جويلية إلى ‪ 15‬أوت ‪2005‬‬ ‫‪2005‬‬
‫مدير تنفيذي‪:‬عبد الرحمان البناني ‪ /‬مدير فني ‪:‬محمد رجاء فرحات‬ ‫من ‪ 16‬جويلية إلى ‪ 16‬أوت ‪2006‬‬ ‫‪2006‬‬
‫مدير تنفيذي‪:‬عبد الرحمان البناني‪/‬مدير فني ‪:‬رؤوف بن عمر‬ ‫من ‪ 14‬جويلية إلى ‪ 16‬أوت ‪2007‬‬ ‫‪2007‬‬
‫سمير بالحاج يحي‬ ‫من ‪ 11‬جويلية إلى ‪ 31‬أوت ‪2008‬‬ ‫‪2008‬‬
‫أبو بكر بن فرج‬ ‫من ‪ 09‬جويلية إلى ‪ 17‬أوت ‪2009‬‬ ‫‪2009‬‬
‫مراد صكلي ابوبكر بن فرج‬ ‫من ‪ 08‬جويلية إلى ‪ 19‬أوت ‪2010‬‬ ‫‪2010‬‬
‫سمير بالحاج يحي‬ ‫من ‪ 05‬جويلية إلى ‪ 06‬أوت ‪2011‬‬ ‫‪2011‬‬
‫فتحي خراط‬ ‫من ‪ 05‬جويلية إلى ‪ 17‬أوت ‪2012‬‬ ‫‪2012‬‬
‫مراد الصكلي‬ ‫من ‪ 12‬جويلية إلى ‪ 17‬أوت ‪2013‬‬ ‫‪2013‬‬
‫سنية مبارك‬ ‫من ‪ 10‬جويلية إلى ‪ 16‬أوت ‪2014‬‬ ‫‪2014‬‬

‫‪10 | festival internationale de carthage edition 50‬‬


‫مهرجان قرطاج الدولي ‪1964-2014‬‬
‫الدورات و المديرين‬
‫مدير الدورة‬ ‫السنة التاريخ‬
‫تنظيم هيئة مهرجان قرطاج و شركة سباق الخيل‬ ‫‪ 25‬جوان إلى ‪ 04‬جويلية ‪1964‬‬ ‫‪1964‬‬
‫تنظيم هيئة مهرجان قرطاج و شركة سباق الخيل‬ ‫‪ 09‬جويلية إلى ‪ 17‬جويلية ‪1965‬‬ ‫‪1965‬‬
‫تنظيم افراح الشعب‬ ‫جويلية ‪1966‬‬ ‫‪1966‬‬
‫تنظيم افراح الشعب‬ ‫‪ 04‬جويلية إلى ‪ 23‬جويلية ‪1967‬‬ ‫‪1967‬‬
‫حسن األسود و أحمد حمزة من وكالة أفراح الشعب‬ ‫‪ 07‬جويلية إلى ‪ 09‬أوت ‪1968‬‬ ‫‪1968‬‬
‫حسن األسود و أحمد حمزة من وكالة أفراح الشعب‬ ‫‪ 21‬جويلية إلى ‪ 21‬أوت ‪1969‬‬ ‫‪1969‬‬
‫حسن األسود و أحمد حمزة من وكالة أفراح الشعب‬ ‫‪ 04‬جويلية إلى ‪ 02‬أوت ‪1970‬‬ ‫‪1970‬‬
‫الطاهر قيقة‬ ‫‪ 10‬جويلية إلى ‪ 02‬أوت ‪1971‬‬ ‫‪1971‬‬
‫الطاهر شريعة‬ ‫‪ 01‬جويلية إلى ‪ 12‬أوت ‪1972‬‬ ‫‪1972‬‬
‫عبد الرحمان العامري‬ ‫‪ 30‬جوان إلى ‪ 14‬أوت ‪1973‬‬ ‫‪1973‬‬
‫عبد الرحمان العامري‬ ‫‪ 29‬جوان إلى ‪ 12‬أوت ‪1974‬‬ ‫‪1974‬‬
‫عبد الرحمان العامري‬ ‫‪ 28‬جوان إلى ‪ 16‬أوت ‪1975‬‬ ‫‪1975‬‬
‫حسن العكروت‬ ‫‪ 03‬جويلية إلى ‪ 14‬أوت ‪1976‬‬ ‫‪1976‬‬
‫حسن العكروت‬ ‫‪ 02‬جويلية إلى ‪ 16‬أوت ‪1977‬‬ ‫‪1977‬‬
‫عبد الرؤوف الباسطي‬ ‫‪ 30‬جوان إلى ‪ 20‬أوت ‪1978‬‬ ‫‪1978‬‬
‫صالح المهدي‬ ‫‪ 29‬جوان إلى ‪ 19‬أوت ‪1979‬‬ ‫‪1979‬‬
‫رجاء فرحات‬ ‫من ‪ 27‬جوان إلى ‪ 17‬أوت ‪1980‬‬ ‫‪1980‬‬
‫رجاء فرحات‬ ‫من ‪ 27‬جوان إلى ‪ 16‬أوت ‪1981‬‬ ‫‪1981‬‬
‫سمير العيادي‬ ‫من ‪ 25‬جويلية إلى ‪ 28‬أوت‪1983‬‬ ‫‪1983‬‬
‫علي اللواتي‬ ‫من ‪ 29‬جوان إلى ‪ 28‬أوت ‪1985‬‬ ‫‪1985‬‬
‫علي اللواتي‬ ‫من ‪ 28‬جوان إلى ‪ 15‬أوت ‪1986‬‬ ‫‪1986‬‬
‫منصف الشطي‬ ‫جوان ‪ -‬أوت ‪1987‬‬ ‫‪1987‬‬
‫منصف الشطي‬ ‫جوان ‪ -‬أوت ‪1988‬‬ ‫‪1988‬‬
‫حسن بوزريبة‬ ‫من ‪ 30‬جوان إلى ‪ 26‬أوت ‪1989‬‬ ‫‪1989‬‬
‫‪rappel historique‬‬
‫‪festival international de carthage 1964-2014‬‬

‫و أعدت هيئة المهرجان المتركبة من السادة‬ ‫شركة سباق الخيل و لجنة مهرجان قرطاج تحت‬
‫‪ :‬الشاذلي القليبي (رئيسا) و حسين األسود و‬ ‫إشراف كاتب الدولة للشؤون الثقافية و اإلرشاد‬
‫رفيق سعيد (كاهيتي الرئيس) و صالح المهدي‬ ‫تنظيم مهرجان قرطاج لفائدة صندوق النهوض‬
‫و عبد الرحمان العامري و أحمد حمزة (أعضاء)‬ ‫اإلجتماعي لتونس و األحواز و قد وقع اإلعالن‬
‫و جمعية سباق الخيل برنامجا حافال فلم يقتصر‬ ‫عن هذا المهرجان على أنه ‘‘مهرجان قرطاج‬
‫مهرجان قرطاج على المسرح و الغناء فقط بل‬ ‫األول’’ و هذا هو السبب الذي من أجله نظمت‬
‫شمل فنونا جديدة و إنقلب مسرح أنطينوس‬ ‫هذه الدورة الخمسون لمهرجان قرطاج‪.‬‬
‫طيلة شهر جويلية إلى ميدان قدمت فيه جميع‬
‫أنواع الفنون‪.‬‬ ‫و في أوت ‪ 1964‬نظم مهرجان الجاز العالمي‬
‫الثاني بمسرح أنطنيوس تحت إشراف اللجنة‬
‫فإلى جانب مسرحيتي ‘‘أنطيقون’’ لسوفكل‬ ‫الثقافية و نادي الجاز بتونس‪.‬‬
‫و ‘‘برينس’’ الرائعتين لراسين شاهد مسرح‬
‫أنطينوس عرضا لبالي القرن العشرين بمجموعة‬ ‫هذا بالنسبة إلى المشاركة األجنبية في هذا‬
‫الرقص الشهيرة التي يقودها زعيم التجديد‬ ‫المهرجان‪ ،‬أما البرنامج المحلي فيه فقد إشتمل‬
‫في الرقص العبقري موريس بيجار‪.‬‬ ‫على المسرح حيث قدمت فرقة مدينة تونس‬
‫مسرحية ‘‘مدرسة النساء’’ و على الموسيقى‬
‫و تجدر اإلشارة إلى أن مهرجان الفنون الشعبية‬ ‫و الفنون الشعبية بمشاركة الفرقة القومية‬
‫نظم ألول مرة في طبرقة سنة ‪ 1962‬في عيد‬ ‫للفنون الشعبية و أوركسترا اإلذاعة الوطنية‪.‬‬
‫المهرجان ثم نظم من ‪ 17‬إلى ‪ 24‬أوت ‪1963‬‬
‫بالمنستير و إبتداء من صائفة ‪ 1965‬صار ينظم كل‬ ‫كما شارك في إحياء ليالي المهرجان فرقة‬
‫سنتين في قرطاج‪.‬‬ ‫العصر (بقيادة حسن الغربي) و فرقة المنار‬
‫(بقيادة رضا القلعي) و فرقة نجوم المنار و قد‬
‫الدين‬
‫منصف شرف ّ‬ ‫شاركت هذه الفرق الثالث في سهرة واحدة‬
‫و تولى المرحوم عبد العزيز العروي تقديم‬
‫السهرة‪ .‬و في السنة الموالية انتظم مهرجان‬
‫قرطاج (الثاني) تحت إشراف كاتب الدولة‬
‫للشؤون الثقافية‪.‬‬

‫‪12 | festival internationale de carthage edition 50‬‬


‫مهرجان قرطاج الدولي ‪1964-2014‬‬
‫تاريخ‬
‫‪ Paul Sartre‬و أظهر في حديثه مقدار األهمية‬ ‫الدين‬
‫شهادة لمنصف شرف ّ‬
‫التي يعلقها المسؤولون على هذا المهرجان‬
‫الفني الرائع‪ .‬أما المهرجان الثاني فقد إنتظم‬ ‫معلوم أن مسرح قرطاج بقى مهمال طيلة‬
‫من ‪ 24‬إلى ‪ 28‬جويلية ‪ .1962‬و كان البرنامج‬ ‫قرون حتى أبعث فيه لويس كارتون ‪Louis‬‬
‫المقرر يحتوي على المواد التالية ‪:‬‬ ‫‪ Carton‬الحياة من جديد‪.‬‬
‫‪ -‬إستعراض المشاعل بمشاركة المنظمات‬
‫القومية‪.‬‬ ‫كان هذا الطبيب رئيس معهد قرطاج ‪L’institut‬‬
‫‪ -‬مسرحية ‘‘كاليقوال’’ تقدمها فرقة علي بن‬ ‫‪ de Carthage‬الذي أسس سنة ‪ 1895‬و كانت‬
‫عياد‪ ،‬و تختم السهرة بالفرقة القرقن ٌية للرقص‬ ‫زوجته رئيسة جمعية أصدقاء قرطاج و البلدان‬
‫التقليدي ثم الراقصتان زينة و عزيزة‪.‬‬ ‫الذهبية‪ ،‬فقرر تنظيم رحلة إلى قرطاج في‬
‫‪ -‬مسرحية ‘‘الحياة منام’’ (بالفرنسية) تقوم‬ ‫الرابع من مارس سنة ‪ 1906‬شارك فيها عدد كبير‬
‫بتمثيلها جمعية العمل الفني و الثقافي‪ ،‬و‬ ‫من المولعين باآلثار‪ ،‬و إكتشف الجميع أن مسرح‬
‫تختم السهرة بالرشيدية ثم بفرقة اللغبابي‬ ‫قرطاج العتيق يمكن تقديم فيه عروض في‬
‫للرقص الشعبي‪.‬‬ ‫ظروف طيبة‪ ،‬و فعال قدم فيه عرضان فيهما‬
‫و تختم السهرة فرقة اإلذاعة و التلفزة‬ ‫المسرح و الموسيقى و عرض أزياء رومانية‬
‫التونسية و عرض أزياء التونسيات عبر التاريخ‪.‬‬ ‫إلخ‪ ...‬في ‪ 27‬ماي ‪ 1906‬و ‪ 2‬أفريل ‪ 1907‬القيا‬
‫‪ -‬حفلة طرب شرقية ممتازة جدا‪ .‬لكن الفنان‬ ‫إقباال كبيرا و منذ ذلك الوقت عاد إلى مسرح‬
‫العبقري علي بن عياد الذي كان الجمهور على‬ ‫قرطاج بعض النشاط و قدمت فيه عروض في‬
‫موعد معه في مسرح قرطاج حيث تعلقت‬ ‫عدة مناسبات‪.‬‬
‫همته بأن يقدم ‘‘كاليقوال’’ الرائعة (تأليف ألبار‬
‫كامو ‪.) Albert Camus‬‬ ‫و بعد اإلستقالل و في سنة ‪ 1961‬على‬
‫فكرالسادة محمود خالد رئيس نقابة التوجيه‬ ‫ٌ‬
‫و في سنة ‪ ،1963‬إقتصر مهرجان قرطاج على‬ ‫السياحي بقرطاج و علي حفيظ رئيس البلدية‬
‫الجاز ‪ Jazz‬و كان إجتماع أقطاب هذه الموسيقى‬ ‫ورضا كاهية المستشار البلدي و أحمد الدبابي‬
‫األفذاذ ستيفان قرايلي و ماكسيم سورس و‬ ‫كاتب البلدية في تنظيم مهرجان قدم له‬
‫كيني كالرك‪ ،‬في حفل واحد ال يمثل مهرجانا‬ ‫محمود خالد قائال ‘‘إن إفتتاح الموسم الصيفي‬
‫دوليا فحسب بل و تجليا موسيقيا فريدا و في‬ ‫الفني في قرطاج سيكون بتقديم مسرحية‬
‫السنة الموالية) و في أوائل جويلية (‪ 1964‬تولت‬ ‫‘‘الذباب’’ للكاتب الفيلسوف جان بولسارتر‪Jean-‬‬
rappel historique
festival international de carthage 1964-2014

Témoignage de Moncef Charfeddine

L’initiative de ces représentions est due à l’Institut de Carthage et


à son président à l’époque, le docteur Louis Carton, médecin mili-
taire féru d’archéologue (1861-1924).

En fait, tout a commencé par une excursion.

La visite des ruines célèoles, organisée par cette société savante


avait en succès de passant les prévisions les plus optimistes. C’est
au nombre de plus de cent dont une vingtaine de dames, que les
nombres de l’excursion se sont groupés autour du Docteur Carton,
président de l’Institut de Carthage pour le suivie dans la visite des
ruines célèoles.Parmi eux, un seul Tunisien musulman, mais de
taille, le grand réformateur et patriote : Bachir Sfar.

Plus près de nous, le 1er Festival de Carthage à eu lieu en 1961


sur initiative de Mahmoud Khaled président du Syndicat d’Initiative
de Carthage, Ali Hefaidh, président de la municipalité de Carthage,
Ridha Kahia, vice-président de la municipalité et Ahmed Dabbabi
secrétaire de la municipalité. Ce premier festival n’a duré que deux
jours. Les 14 et 15 Juillet comprenait la représentation de la pièce
« Les mouches » de Jean-Paul Sartre et beaucoup de Jazz.

Mais les fondateurs de ce festival ambitionnaient d’en faire un


grand festival. L’année d’après, « Caligula » D’Albert Camus était
au programme et Aly Ben Ayed avait très bien fait les choses.

14 | festival internationale de carthage edition 50


1964-2014 ‫مهرجان قرطاج الدولي‬
‫تاريخ‬
Il avait, pour l’occasion, recruté d’excellents acteurs et lui-même
faisait son entrée à cheval.

A partir de 1964, c’est le secrétariat d’Etat aux Affaires Culturelles


(devenu, par la suite Ministère de la culture) qui prendra en charge
et organisera le Festival de Carthage qui en était, cet été, à sa
50éme session, sans compter les deux premières sessions.

Le Festival de Carthage comme nous l’avons dit plus haut, a fêté


cette année son cinquantième anniversaire er de l’avis de tous les
deux dernières sessions ont été parmi les meilleure de sa longue
histoire, il ne nous reste plus, pour terminer, qu’à lui souhaiter de
durer de nombreuses années, encore, et de connaitre le plus de
réussite possible.

Moncef Charfeddine
l’exposition
50 FIC eme
‫االفتتاحية‬
50 ans d’art et d’histoire
Le 10 juillet 2014, le festival international de ،‫ خمسون عاما من التاريخ‬،‫خمسون عاما من الفن‬
Carthage soufflera sa 50ème bougie. 50 ans ‫ كلمات قد تلخّ ص فحوى‬،‫خمسون عاما من المشاعر‬
se sont écoulés depuis les premiers spec- ،‫دورات مهرجان قرطاج الدولي الذي أعطى وأخذ‬
tacles d’une édition exceptionnelle en 1964 ‫أعطى لجمهوره أوقاتا مفعمة بالحياة وأخذ أقصى‬
implantée sur le site des « Thermes d’an- .‫ حبهم وتقديرهم‬،‫ما يمكن أن يطلبه‬
tonin » avant que le festival International de ‫على ركح قرطاج غنّى من غنّى وم ّثل من م ّثل‬
Carthage n’eût élu domicile au théâtre an- ‫ وعلى مدارجه تفاعل اآلالف حد‬،‫ورقص من رقص‬
tique de Carthage. Une histoire longue de
.‫البكاء من السعادة أحيانا ومن الحزن حينا‬
plusieurs milliers d’années s’est croisée avec
‫على ركح قرطاج لعب المسرحي التونسي علي بن‬
les artistes les plus flamboyants du siècle
passé et présent. ‫ ونينا‬1983 ‫ وعليه وقفت فيروز عام‬1970 ‫عياد عام‬
...‫ وغيرهم‬1994 ‫سيمون سنة‬
50 photos accompagneront cette édition ‫ وبعضهم‬،‫بعضهم قدم حين كانت شهرته بال ضفاف‬
« Gold » durant toutes nos soirées, s’offrant ‫مكّ نه قرطاج من فرصة كانت قاعدة له لالنطالق نحو‬
au public du Festival International de Car- .‫آفاق أرحب‬
thage pour un voyage dans le temps pour »‫يجسدها معرض لصور «فناني‬ ّ ‫اللحظات‬ ‫كل هذه‬
les nostalgiques et illustrant la mémoire ‫ أقيم من أجل أن يعايش الجمهور هذه‬،‫قرطاج‬
de notre festival pour les nouvelles généra-
...‫يتسرب له حنين السنين الماضية‬
ّ ‫الذكريات وأن‬
tions Dalila, feyrouz, Nina Simone , Oulaya
Néma, Ali Riahi, Dhekra, Amina, Ali Ben Ayed
, Ballet Karakallah, Maurice Béjart, Joe Coc-
ker, James Brown…des stars planétaires et
d’autres starlettes su moment ont fait le bonheur de milliers de spectateurs.

50 ans de musique, de danse, de chant et des arts de la scène…


50 clichés …50 souvenirs…50 moments de tendresse…50 années de scène…
et 50 photos …pour les années à venir.

16 | festival internationale de carthage edition 50


18 | festival internationale de carthage edition 50
20 | festival internationale de carthage edition 50
22 | festival internationale de carthage edition 50
26 | festival internationale de carthage edition 50
programme
officiel ‫البرنامج‬
Du 10 Juillet au 16 août au théatre antique de carthage
10 juillet 2014 ‫ جويلية‬10

Anouar Brahem tunisie


Souvenance Création en première mondiale ‫استذكار الستعادة الحنين على ركح قرطاج‬

‫أنور براهم تونس‬


«Souvenance», nouvelle création inédite d’Anouar Brahem,
réunira 20 musiciens de l’Orchestre de chambre de Tallinn et
un quartet formé par le pianiste François Couturier, le clari-
nettiste Klaus Gesing, le bassiste Björn Meyer,
avec Anouar Brahem à l’Oud.
‫ من خالل هذا العمل الجديد‬،‫يقترح علينا أنور ابراهم‬
En associant pour la première fois ‫ الذي تتشرك في تنفيذه ألول مرة تشكيلة وترية‬،»‫«استذكار‬
un ensemble à cordes à son travail de com- ،‫ معزوفات تجمع بين روح المفاجأة والحميمية‬،‫ضخمة نسبيا‬
position, le maître de l’oud nous livre ici une ‫ناسجا خيوط وصل ال مثيل لها بين عوالم موسيقية شديدة‬
musique instrumentale surprenante et per- ‫ ويبتدع باالعتماد على أداء متحرك قوامه األصوات‬،‫االختالف‬
sonnelle, tissant des liens inédits entre des ،‫الجماعية آلالت االركسترا الوتري واآلالت الفردية األربعة‬
univers musicaux très différents. Utilisant
‫عوالم حالمة تستمد شاعريتها وإحساسها بالفضاء من‬
le tapis subtil et mouvant des cordes et les
‫ هي موسيقى الجاز والموسيقى‬،‫أنماط موسيقية متعددة‬
quatre instruments solistes, Anouar Brahem
invente un univers onirique empruntant sa ‫الكالسيكية األوروبية والتقاليد الموسيقية الشرقية ذات‬
poésie et son sens de l’espace autant au jazz, .‫النفس التأملي‬
à la musique classique européenne qu’aux
traditions méditatives orientales. ‫ إلى‬،‫ بفضل حسه القوي بأهمية التجريب‬،‫يسعى أنور ابراهم‬
‫صياغة موسيقى مشبعة بالتقاليد الشرقية والمتوسطية‬
«Souvenance» sera présentée en première ‫ ولعله بفضل ريادته‬،‫مع تطعيمها بعناصر من موسيقى الجاز‬
mondiale lors du cinquantième Festival Inter- ‫ قد مهد طريق الكونية أمام العديد من‬،‫في هذا المسار‬
national de Carthage. Le concert sera en tour-
‫ وهو اليوم دون منازع واحد من أشهر العازفين‬،‫عازفي العود‬
née internationale à partir de fin 2014 pour
.‫والمؤلفين الموسيقيين العرب على الساحة الدولية‬
essaimer dans diverses salles de prestige à
travers le monde.

28 | festival internationale de carthage edition 50


Musique instrumentale
‫‪pour la première fois en tunisie et en afrique‬‬
‫‪ 11‬جويلية ‪11 juillet 2014‬‬

‫‪Bollywood Express Inde‬‬


‫بوليوود إكسبراس الهند‬

‫‪Féérie et réalisme, tradition et modernité tissent ce‬‬


‫‪spectacle flamboyant. Des sentiments puissants se‬‬
‫‪chorégraphient  et se chantent sur des mélodies en-‬‬
‫‪voûtantes.‬‬

‫‪Le suspense épouse des refrains‬‬


‫‪enivrants et les décors d’exception‬‬ ‫ما بين السحر والواقع وما بين التقاليد والحداثة مسافة نجحت‬
‫‪sont sublimés par des vidéos qui vous‬‬ ‫فرقة «بوليوود إكسبراس» في التقليص فيها عبر لوحات فنية‬
‫‪emmèneront de la Mecque du cinéma‬‬ ‫مستلهمة من قصص الشرق األقصى‪ ،‬حيث السحر والجمال‪.‬‬
‫‪au désert du Rajasthan, de festivals‬‬
‫‪exubérants au majestueux Taj Mahal.‬‬ ‫من الهند يأتي هؤالء الفنانين ليقدموا لجمهورهم كوميديا‬
‫‪Glamour et amour pour une comédie‬‬ ‫موسيقية رومانسية‪ ،‬ويرووا لهم قصة حب فريدة كما لم تُحكى‬
‫‪musicale passionnément romantique et‬‬ ‫من قبل‪ ،‬يقصها عشرات الراقصين بأجسادهم ومالبسهم‪...‬‬
‫‪follement épique.‬‬
‫في هذا العرض تتعانق المشاعر الج ّياشة في كوريغرافيا جميلة‬
‫السرمدي‪ ،‬فيحس كل من يتابع‬
‫ّ‬ ‫مع لحن الحب وغناء كلمات العشق‬
‫العرض بنشوة تنتابه وبدفقة من خيال تعتريه‪ ،‬ال يجد منها فكاكا‪.‬‬

‫أضف إلى ذلك ديكورا فريدا مصاحبا بفيديوهات تأخذك من قبلة‬


‫السينما «بوليوود» إلى صحراء راجستان‪ ،‬وتعرج بك إلى عوالم لم‬
‫تعهدها ولم تواتِك ربما الوصول إليها أو الغوص فيها‪.‬‬

‫‪30 | festival internationale de carthage edition 50‬‬


danse
‫‪ 12‬جويلية ‪12 juillet 2014‬‬

‫‪Message de paix Tunisie Egypte Indonésie‬‬


‫‪Intissar Adelfatteh avec la collaboration de Hatem Ferchichi‬‬
‫رسالة سالم تونس مصر اندونسيا‬
‫النتصار عبد الفتاح مع حاتم الفرشيشي‬

‫تونس عليسة وقرطاج ستظل حضن كل الثقافات والحضارات وملتقى كل‬


‫الشعوب على اختالف أجناسها ودياناتها وستبقى بعد الثورة أيضا وف ّية‬
‫لقيمها وشعاراتها التي تنادي بالحرية والديمقراطية والعدالة واإلنصاف‬
‫‪Des voix tunisiennes et d’autres venues‬‬
‫والتسامح والسالم‪.‬‬ ‫‪d’Indonésie et de la haute Egypte pour‬‬
‫وما موقع تونس ـ عقبة بن نافع ـ المتجذر في العالم اإلسالمي والمنفتح‬ ‫‪un spectacle de chant soufi « Message‬‬
‫على العالم الغربي واإلفريقي إال دليل على انصهارها ضمن مختلف‬ ‫‪de Paix » est un spectacle qui réunit plus‬‬
‫الدولي‬‫وسنكرس كل هذا من خالل العرض ّ‬ ‫ّ‬ ‫الثقافات والحضارات واألديان‬ ‫‪d’une nationalité et se veut un message‬‬
‫«رسالة سالم» سيناريو وإخراج انتصار عبد الفتاح من مصر وتنسيق‬ ‫‪d’amour, de paix et de tolérance entre les‬‬
‫ومشاركة الفنان حاتم الفرشيشي ومجموعته من تونس وسنؤكد جمال‬ ‫‪religions. Chants spirituels et soufis issus‬‬
‫قيمنا وجاللها وتعاليها في رحاب اإلنسانية الخ ّيرة فال تفرقنا االنتماءات وال‬
‫‪du patrimoine islamique et copte seront à‬‬
‫‪l’honneur.‬‬
‫األديان وال األلوان‪ ،‬كلنا صف واحد نحو السلم والحب والتآخي وإيماننا باهلل‬
‫الواحد األحد جل جالله‪.‬‬
‫‪L’ensemble « Cheikh Hatem Ferchichi‬‬
‫يجسد العرض على ركح قرطاج منارة إفريقيا‪ ،‬تجليات الموسيقى الروحية‬ ‫ّ‬ ‫‪pour la musique soufie », avec ses 12‬‬
‫واإلنشاد الديني والتراتيل الكنائس ّية فتسمع في اآلن نفسه األذان والقصيد‬ ‫‪« mounchidyne », sera accompagné de‬‬
‫والترانيم واإليقاع والرقص المولوي والتنورة والشعبي التونسي وكل‬ ‫‪quelques 48 voix venues d’Indonésie et de‬‬
‫الصور التي تأخذنا نحو االرتقاء إلى الذات الواحدة‪.‬‬
‫ّ‬ ‫‪la haute Egypte, le tout dirigé par Intissar‬‬
‫‪Abdelfattah, pour présenter des chants li-‬‬
‫‪turgiques musulmans et coptes.‬‬

‫‪32 | festival internationale de carthage edition 50‬‬


Spectacle soufi
14 juillet 2014 ‫ جويلية‬14

L’âge d’or de la chanson tunisienne


Troupe de l’Association Carthage pour la musique Tunisienne
sous la direction artistique de Zied Gharsa
Le programme  «  El Khadhra T’ghanni », ou «  chansons éternelles de Tunisie » que présente
l’Association Carthage pour la musique Tunisienne, comprend un choix d’œuvres d’une dizaine
d’artistes tunisiens, compositeurs et interprètes  appartenant à deux générations.
Mohamed Triki, Khémaies Tarnène, Ali Riahi, Hédi Jouini, Mohamed Jamoussi, Salah Ma-
hdi, Sadok Thraya, Chedly Anouar et Ridha
Kalai, furent les pionniers d’une nouvelle
chanson qui, depuis les années 20 et ‫يتضمن برنامج «الخضراء تغني» أو «أغان تونسية خالدة» الذي تقدمه جمعية‬
jusqu’aux années 60 du siècle dernier, en- ‫قرطاج للموسيقى التونسية عشرة أغان لفنانين تونسيين ينتمون إلى‬
richit le répertoire tunisien en l’ouvrant à ‫ من بينهم محمد التريكي وخميس الترنان وعلي الرياحي وهادي‬،‫جيلين‬
une modernité entre orient et occident, tout ‫الجويني ومحمد الجموسي وصالح المهدي والصادق ثر ّيا والشاذلي‬
en gardant de solides attaches avec la mu-
‫ وقد كانو ا رواد أغنية جديدة أثرت التراث التونسي منذ‬،‫أنور ورضا القلعي‬
sique traditionnelle.
‫ فاتحة له أفاقا واسعة تصل الشرق‬،‫العشرينات إلى ستّينات القرن الماضي‬
Cette chanson qui remplacera l’ancien « 
foundou », avait profondément marqué la .‫بالغرب مع الحفاظ على عالقة متينة بالموسيقى التقليدية‬
sensibilité du public tunisien et s’était as- ‫إحساس‬ ‫طبعت‬ ‫ قد‬،‫عوضت غناء «الفوندو» القديم‬ ّ ‫إن تلك األغنية التي‬
surée un rayonnement qui, parfois, débor- ‫التونسيين عميقا وحققت بفضل وسائط البث المختلفة إشعاعا تخطى أحيانا‬
dait des frontières nationales. Les voix qui .‫الحدود الوطنية‬
ont porté cette chanson à des sommets de ‫العرض عبارة عن لقاء موسيقي غنائي تونسي يمتزج فيه الغناء والرقص‬
perfection (Riahi, Jamoussi, Temimi ainsi ‫مع إخراج ركحي وأضواء معبرة يتناول أهم المحطات واأللوان الموسيقية‬
que les fortes personnalités de Saliha, Ou- .‫بالبالد التونسية‬
laya et Naama) continuent à raisonner dans
‫الصوتية التّابعة للجمعية وتعزّ زها أصوات‬
ّ ‫وتؤدي هذه األغاني المجموعة‬ّ
les cœurs des tunisiens comme un chant
.‫زياد غرسة وليلى حج ّيج وآية دغنوش وحسن الدهماني‬
profond qui prolonge une tradition immé-
moriale. Ces chansons seront interprétées ‫يتكون العرض من مجموعة من أغاني المرحومة صليحة بقراءة جديدة‬
par la chorale de l’association, renforcée .‫وبتصوير ركحي جديد تتخللها لوحات راقصة معبرة بلباس تقليدي تونسي‬
par les voix de Zied Gharsa, Leila Hjaiej,
Hassen Dahmani et Aya Daghnouch.

34 | festival internationale de carthage edition 50


‫على الخضراء تغني‬
‫جمعية قرطاج للمالوف واألغنية التونسية‬
‫بإدارة زياد غرسة‬

‫‪musique et chant traditionnels‬‬


‫‪ 16‬جويلية ‪16 juillet 2014‬‬

‫‪GEORGE BENSON usa‬‬


‫جورج بنسون الواليات المتحدة األمريكية‬

‫‪Il existe des légendes dans le monde de la‬‬


‫…‪musique… et il existe aussi des icônes‬‬ ‫حاز جورج بنسون جوائز الغرامي كأفضل مؤدي «أر ان بي» بعد‬
‫إصداره أللبوم «‪ ،»giveme the night‬الذي أنتجه أصدره عام‬
‫‪George Benson, a reçu plus d’une dizaine‬‬ ‫(‪ ،)1980‬لينطلق بعد ذلك في نحت مسيرته الفنية الحافلة‪.‬‬
‫‪de fois le Grammy Awards en tant qu’artiste‬‬ ‫أحرز سنة ‪ 2009‬على الجائزة الوطنية للفنون باعتباره علما‬
‫‪Jazz et pop. Il est reconnu mondialement‬‬
‫من أعالم الجاز (وهي أرقى الجوائز األمريكية في هذا اللون‬
‫‪comme un chanteur à grand talent et un‬‬
‫الموسيقي)‪.‬‬
‫‪guitariste d’exception.‬‬
‫انطالقته الحقيقية كانت في النصف الثاني من السبعينيات‪،‬‬
‫‪Aujourd’hui installé en Arizona, il a sorti en‬‬ ‫مع األلبوم ‪ Breezin‬الذي فاز بثالث جوائز جرامي بفضل أغنية‬
‫‪2006 l’album Givin’ It Up, en collaboration‬‬ ‫«‪ ،»This Masquerade‬وقد تألق بنسون بالعزف على الغيتار‬
‫‪avec le chanteur Al Jarreau.‬‬ ‫والغناء في وقت واحد مانحا بذلك صيغة جديدة للجاز مع إيقاع‬
‫وترتيبات الفانك ‪.‬‬
‫‪Songs and Stories est sorti le 31 août 2009.‬‬ ‫جورج بنسون هو بكل بساطة واحد من أعظم عازفي القيثارة‬
‫في تاريخ موسيقى الجاز وهو أيضا موسيقي متعدد القدرات‬
‫بشكل مثير للدهشة جورج بنسون هو بكل بساطة واحد من‬
‫أعظم عازفي القيثارة في تاريخ موسيقى الجاز وهو أيضا‬
‫موسيقي متعدد القدرات بشكل مثير للدهشة‪ ،‬ويصعب حشره‬
‫في خانة واحدة في حقل الجاز الفسيح‪.‬‬

‫‪36 | festival internationale de carthage edition 50‬‬


jazz
‫‪pour la première fois en tunisie et en afrique‬‬
‫‪ 22‬جويلية ‪21 & 22 juillet 2014‬‬

‫‪yanni grèce‬‬
‫ياني يونان‬
‫‪Compositeur légendaire et grand artiste‬‬
‫‪de scène, Yanni a rassemblé des centaines‬‬
‫‪de millions de fans et concitoyens venus des‬‬
‫ياني ذاك الفتى الساحر الذي جعل من الموسيقى غذاء‬
‫‪quatre coins du monde pour assister à ses‬‬
‫للروح ودواء ألسقام النفس‪ ،‬فحول الموسيقى بذلك‬
‫‪concerts. Ses performances emblématiques‬‬
‫‪à l’Acropole en Grèce, le Taj Mahal en Inde,‬‬ ‫إلى دافع قوي للتسامح والتقارب ونبذ للعنصرية وتقارب‬
‫‪la Cité Interdite en Chine, le Royal Albert‬‬ ‫بين الشعوب فال غرابة أن يرتسم كل هذا على وجه ياني‬
‫‪Hall en Angleterre et El Morro à Puerto‬‬ ‫المليء بالبراءة والحب والتفاؤل والتسامح‪.‬‬
‫‪Rico, ont traversé d’innombrables frontières‬‬
‫‪et résonné dans les oreilles de milliards de‬‬ ‫يقول ياني عن نفسه ‪« :‬لقد كنت دائما أطالب بكتابة كتاب‬
‫‪personnes à travers le monde.‬‬ ‫في العديد من المناسبات ولكني دائما كنت أركز وبشكل‬
‫رئيسي على الموسيقى ومهنتي كفنان»‪ ،‬ويضيف‪: ‬‬
‫‪Yanni a reçu plus de 40 disques de platine‬‬
‫«الموسيقى‪ ،‬هي لغة صريحة بشكل ال يصدق‪ ،‬إنها تتضمن‬
‫‪et d’or et a vendu plus de 25 millions‬‬
‫لغة ومنطق وتخاطب روحك بشكل مباشر»‪.‬‬
‫‪d’albums dans le monde.‬‬
‫يعتبر ياني واحدا من أشد الموسيقيين والملحنين إبداعا‬
‫‪Le spectacle du 21 juillet organisé en collaboration‬‬ ‫وابتكارا بحضوره الركحي القوي وابتسامته الساحرة‬
‫‪avec le Ministère du Tourisme‬‬ ‫وموهبته الفذّ ة‪.‬‬

‫ُيطلق عليه أحباء الموسيقى «موزارت العصر الحديث»‪،‬‬


‫وهي تسمية تعود إلبداعاته الموسيقية النقية والمثيرة‬
‫حد الدهشة‪ ،‬ذلك أن أعالمه الموسيقي ال تعترف‬ ‫لإلعجاب ّ‬
‫بالحدود الجغرافية‪ ،‬فينهل من كل شيء بطرف ويجمع بين‬
‫عدة ثقافات وحضارات‪.‬‬

‫‪38 | festival internationale de carthage edition 50‬‬


Musique
Musique inNew ageonale
ternati
23 juillet 2014 ‫ جويلية‬23

iam france
Le plus grand groupe de rap français
‫مجموعة أيام فرنسا‬
‫الراب األشهر في فرنسا‬
ّ ‫فرقة‬

Depuis « Je danse le mia », ayant atteint la première


place du Top 50 pour huit semaines, à « Où va la vie ? »,
en passant par « L’école du micro d’argent », IAM a
marqué la scène du rap et hip-hop français et
s’y est affirmé comme un groupe à part.
‫ سنة من الغناء وسنوات من االنقطاع تعود فرقة‬25 ‫بعد‬
En 2013 et après des années d’interruption, ‫ الذي طرحته سنة‬،»‫«ايام» الفرنسية بألبوم «آر مارسيان‬
IAM revient en scène avec « Arts martiens » ‫ ألف نسخة تطرح فيه‬100 ‫ والذي تجاوزت مبيعاته‬2013
leur sixième album entré à la première place .‫قضايا مهمة كرفض العنصرية‬
des « charts» français et ayant atteint les
‫وتعتبر فرقة «آيام» من الفرق الموسيقية المتمرسة‬
100.000 ventes. Un tempo plus élevé et de
‫ كما تعد أول فرقة أدت‬،‫في فن ‘الهيب هوب’ الفرنسي‬
nouveaux «flows» marquent cet album.
‫هذا األسلوب لتسجل نقطة تحول في تاريخ الموسيقى‬
.‫الحضرية‬
‫ أيقونة‬،1988 ‫ التي تأسست سنة‬،‫وتعد هذه الفرقة‬
‫ حيث تمتلك حضورا‬،‫ سنة‬25 ‫أسلوب «الراب» الفرنسي منذ‬
،‫بالمنصات الفرنسية والدولية منذ ما يزيد عن عشرين سنة‬
.‫وقامت بكتابة وتسجيل عدة أغاني لها ولفنانين آخرين‬

40 | festival internationale de carthage edition 50


rap
‫‪ 24‬جويلية ‪24 juillet 2014‬‬

‫‪Carole Samaha Liban‬‬


‫كارول سماحه لبنان‬

‫‪Ayant remporté le “World Music Award” pour la meilleure‬‬


‫‪performance sur scène du Moyen-Orient, Carole Samaha‬‬
‫‪est une artiste unique en son genre dans le monde‬‬
‫‪arabe. Elle est la seule artiste qui a combiné chant, jeu‬‬
‫‪et spectacles de danse. Carole Samaha a commencé‬‬
‫‪sa carrière en jouant dans des comédies musicales‬‬
‫‪prestigieuses pour continuer plus tard avec des rôles‬‬
‫‪réussis dans des séries télévisées au Liban, en Egypte et‬‬
‫‪en Jordanie. Carole a prouvé son «talent» et a fait de sa‬‬
‫‪personne une icône moderne et unique. Elle a trouvé son‬‬
‫‪«style» en communiquant l’émotion à son public, le style‬‬
‫‪de La distinctive Carole Samaha.‬‬

‫كان التعرف على منصور رحباني نقطة تحول في حيات الفنانة كارول سماحة‪ ،‬حيث تحولت من الدراما إلى‬
‫المسرح الغنائي‪ ،‬وكان أول ألبوم لها باسم «حلم» عام ‪ 2003‬وحصلت على لقب أفضل مغنية لعام ‪2004‬‬
‫من آراب ميوزيك اورد بدبي‪ ،‬كما فازت بجائزة الميروكس لعام ‪ 2010‬ألفضل ألبوم عن ألبوم حدودي السما‪.‬‬
‫لفتت انتباه أكبر الموسيقيين في لبنان‪ ،‬بدأت في عام ‪ 2003‬بـ»أغنية الطفولة»‪ ،‬كما اشتهرت في المسرح‬
‫مثل مشاركتها في مسرحية «آخر أيام سقراط» وفي السينما في فلم «بحر النجوم» وفي التلفزيون‬
‫عن طريق الدراما التاريخية مع مسلسل «حواء في التاريخ»‪ ،‬ولها تجربة في عالم السيرة الذاتية المصورة‬
‫جسدت فيه دور الفنانة صباح‪ ،‬واشتهرت لها أغنية «ملكة على األرض» من‬ ‫مع مسلسل «الشحرورة» الذي ّ‬
‫حرة»‪« ،‬أضواء الشهرة»‪ ،‬و»حدودي السما»‪.‬‬ ‫المسلسل‪ .‬من أهم ألبوماتها الغنائية «حلم»‪« ،‬أنا ّ‬
‫وقد تم تكريمها مؤخرا بجائزة أفضل كليب في حفل جوائز «الميما ميوزك اوورد لعام ‪.»2013‬‬

‫‪42 | festival internationale de carthage edition 50‬‬


‫‪Mohamed Jebali a toujours montré un vif intérêt pour‬‬
‫‪toute activité artistique. Doté d’une voix suave lui‬‬
‫‪permettant d’interpréter un répertoire romantique, il ne‬‬
‫‪s’est jamais posé sur ses lauriers et a souvent exploré de‬‬
‫‪nouvelles expériences musicales. Bucheur et ambitieux,‬‬
‫‪il offre au festival de Carthage un tour de chant orignal‬‬
‫‪entre anciens tubes et nouveautés.‬‬

‫‪Mohamed Jebali Tunisie‬‬


‫محمد الجبالي تونس‬
‫محمد الجبالي فنان تونسي من مواليد ‪ 27‬أكتوبر ‪ 1967‬بالعاصمة تونس‪ ،‬وهو مغني‪ ،‬ملحن‬
‫وممثل‪ .‬بدايته الفنية كانت عن طريق برنامج اكتشاف المواهب الذي كانت ترعاه التلفزة الوطنية‬
‫التونسية «نجوم الغد»‪ ،‬صعد على خشبة مسرح قرطاج العريق وهو في ‪ 19‬من العمر‪ ،‬ومكنته‬
‫هذه التجربة من االلتحاق بالفرقة الموسيقية الوطنية التونسية عام ‪.1989‬‬
‫أصدار ‪ 7‬ألبومات في الفترة الممتدة من بداية التسعينات وحتى عام ‪ ،2005‬تخللها مشاركات في‬
‫عدة مهرجانات ومسابقات موسيقية على الصعيد العربي نذكر منها خاصة حفله على خشبة‬
‫مسرح قرطاج التونسي العريق عام ‪ 2001‬أمام أالف المتفرجين ومشاركاته في مهرجانات بمصر‬
‫والمغرب والجزائر وليبيا ومهرجان بابل عام ‪ 1997‬وغيرها‪.‬‬
‫‪Variété‬‬
‫‪ 25‬جويلية ‪25 juillet 2014‬‬

‫‪La république pour tous‬‬


‫‪Chokri Bouzayen‬‬ ‫شكري بوزيان تونس‬
‫جمهورية للجميع إذا ما استطعنا لذاك سبيال‬

‫‪Le spectacle « La république pour tous » produit et organisé‬‬


‫‪par le grand artiste Chokri Bouzaiene qui a invité à y participer‬‬
‫‪un bouquet d’artistes confirmés et représentant multiple‬‬
‫‪genres de musique aimés‬‬
‫‪par les tunisiens, tous les‬‬
‫‪tunisiens et tous les goûts.‬‬ ‫عرض عيد الجمهورية تحت عنوان جمهورية للجميع من إنتاج وتنظيم‬
‫‪La chanson révolutionnaire‬‬ ‫الفنان الكبير شكري بوزيان الذي اختار أن يقدم عرضا استثنائيا احتفاال‬
‫‪avec Amel Hamrouni et‬‬ ‫بالعيد الوطني‪ ،‬وذلك بتقديم كل األنماط الموسيقية‪ :‬األغنية الثورية‪،‬‬
‫‪Khemaies Bahri, la chanson‬‬ ‫والبديلة والغربية والراب والفن الشعبي‪ ،‬وسيفاجأ الجميع بأغان جديدة‪،‬‬
‫‪alternative avec‬‬ ‫‪Mehdi‬‬ ‫وستكون إطاللته هذا المزسم ذات داللة ورسالة‪.‬‬
‫‪R2M, la chanson occidentale‬‬ ‫في هذا العرض تصور فني جديد‪ ،‬يجمع فيه بين فنانين من مشارب‬
‫‪avec Kmar Bouzaiene et‬‬
‫مختلفة وأعمار متفاوتة‪ ،‬حيث يسعى إلى تقديم عرض موسيقي‬
‫‪Hamza Bouchnaq, le Rap‬‬
‫‪avec Hamada Ben Amor « ‬‬ ‫فرجوي بمناسبة عيد الجمهورية تشترك فيه مجموعة مكونة من ‪7‬‬
‫‪El Général » et la chanson‬‬ ‫فنانين من مختلف األنماط الموسيقية ألداء أغان من إنتاجاتهم الفنية‪،‬‬
‫‪populaire avec Zina Gasrinya.‬‬ ‫وخاصة منها التي صدرت بعد الثورة‪ ،‬في جمع فريد بين أنماط موسيقية‬
‫والراب وغيرهما‪.‬‬
‫ّ‬ ‫متنوعة كالشعبي‬
‫يحتوي العرض الموسيقي ‪ 17‬أغنية تقوم بتنفيذها الفرقة الوطنية‬
‫للموسيقى بقيادة الفنان محمد األسود ويقوم بإنجاز الفنان شكري‬
‫بوزيان شرائط الفيديو لخلفية الركح وينشط الحفل الذي يؤثثه كل من آمال‬
‫الحمروني وخم ّيس البحري‪ ،‬أميمة طالب‪ ،‬مهدي ‪ ،R2M‬زينة القصرينية‪،‬‬
‫قمر بوزيان وحمزة بوشناق وحمادة بن عمر (جينرال)‪.‬‬

‫‪44 | festival internationale de carthage edition 50‬‬


Variété
26 juillet 2014 ‫ جويلية‬26

Mille et une danses du monde


‫ألف رقصة ورقصة من العالم‬
Un personnage angélique et naïf, à la manière du Petit Prince, tombe sur terre
par hasard et va de découverte en découverte de la fraternité universelle à
travers la danse et la musique du monde, ainsi qu’un hymne à l’Afrique.

Seront dansés :
Légende Géorgienne ...‫إعالن الحب الذي يرويه الجسد‬
Killian Celtic Suite Dance ‫جمالية مذهلة للرقص تأتينا من فن الباليه الكالسيكي الذي‬
Chant sacre de San Juan de la Cruz ‫يرواح بين الرقص الشعبي والرقص الفلكلوري والرقص‬
Balkan Gypsy
.‫العصري الممزوج بموسيقى روحانية خدمة للتآخي بين البشر‬
Malambo Argentina
‫يتجاوز العرض المحرمات والرغبات المحددة حيث ينطلق‬
Arimoya Japon
La célébration Cosaque de Russie ‫العازفون المنفردون مع أعضاء فرقة الباليه في رسم أجمل‬
Sirtaki Athénien ‫الرقصات التي تأتينا من اليابان ومن إفريقيا ومن أمريكا مع‬
Queen Angel’Dance ‫جنون رقصات سيبيريا وسانت بطرسبرغ وصوال إلى بامبا‬
Le Chant Berbere pour Salambo ...‫عمالقة القوقازيين‬
Carthage Danse ‫ تتصور وتخترع‬،‫«ألف رقصة ورقصة من العالم» يجعلك كل ليلة‬
Parlez-moi d’Amour ...‫األحالم وتجعلك ال تنام‬
Carretaria Sicilia ،‫إنه إعالن الحب الذي يحمله العرض إلى الناس في العالم‬
Grand Pas Sevillana
‫للناس الذين يشعرون أيضا بنفس الحب للرقص حتى يستطيع‬
Cuba Latino
...‫أن يقنع وبذلك يكون شرارة حب للحاضر وللمستقبل‬
Danse solo traditionnelle du Sénégal
NY Harlem Gospel Dance
Chant Kabyle
Danse juive du départ
Gopak ukrainien
Grand Pas Danse Classique des Grands Théâtres

Final avec tous les danseurs, AFRICA, hymne a l’Afrique …

46 | festival internationale de carthage edition 50


ballet
27 juillet 2014 ‫ جويلية‬27

Chimène Badi france


‫شيمان بادي فرنسا‬

»‫تعود الفنانة الفرنسية من أصول جزائرية «شيمان بادي‬


‫للغناء ومالقاة جمهورها بعزيمة قوية وبعد أشهر من‬
‫ تعود عبر سلسلة من‬.‫الغياب القسري ألسباب صحية‬
‫الحفالت التي تؤدي فيها عددا من أغانيها وخاصة من‬
‫ألبومها الذي صدر أخيرا بعنوان «غنّي لهن» وهو عمل‬
.‫ مليون نسخة‬3،7 ‫ باعت منه حوالي‬،‫يحمل قضايا إنسانية‬
‫عرفت عدة نجاحات منقطعة النظير على غرار ألبومها‬
،‫» الذي بيع منه ما يناهز مليون نسخة‬entre nous«
‫ بوريثة الفنانة‬،‫» الفرنسية‬Le Figaro « ‫لتصفها صحيفة‬
.»‫«أديت بياف‬
‫اليوم ينتظر أحباء «شيمان بادي» إصدار ألبومها الجديد‬
.2015 ‫ واالنطالق في جولة سنة‬2014 ‫أواخر سنة‬

Chimène Badi a conquis le cœur des Français et s’est imposée comme


l’une des plus belles voix de la chanson française. Son titre, «Entre
nous», est vendu à près d’un million de « simples » entre la France,
la Suisse et la Belgique et son talent est tel qu’elle est considérée par
Le Figaro comme l’une des héritières d’Edith Piaf.
En 2013, avec 3,7 millions de vente, l’Observatoire de la Cité de la
musique classe Chimène Badi dixième sur les cent artistes qui ont
vendu le plus de disques entre 2003 et 2012 en France.

48 | festival internationale de carthage edition 50


Natasha St Pier france
‫ناتاشا سان بيار فرنسا‬

Plus besoin de la présenter, Natasha St Pier est l’une des plus belles
voix de la Chanson Française, Plus de 2 millions d’albums vendus en
France, Plus de 10 ans de carrière Et des titres qui ont marqué leur
époque. Elle revient avec un nouvel album, une bonne nouvelle » tout
en musique… Sa rencontre avec Siméo, le réalisateur de cet album,
est à l’origine de cet événement. Un renouveau de voix, de vie, une
femme heureuse qui à l’heure de ses 30 ans partage avec nous ce
qu’elle est aujourd’hui…
Un vent de fraîcheur,
de bonne humeur, Un ‫ال تحتاج ناتاشا سانت بيير إلى تقديم فهي‬
véritable enchantement ،‫واحدة من أجمل أصوات األغنية الفرنسية‬
et comme elle le chante si ‫ مليون ألبوم في فرنسا‬2 ‫باعت أكثر من‬
bien : « La vie est belle …» ‫ سنوات‬10 ‫خالل مسيرة تمتد على مدى‬
.‫وضعت خاللهم عالمة مميزة لها‬
‫تعود اليوم بألبومها الموسيقي الجديد‬
...»‫«أخبار جيدة‬
،‫ مخرج هذا األلبوم‬Siméo ‫لقاءها مع‬
‫ لقد استطاع إحياء‬.‫هو سبب هذا الحدث‬
‫الصوت والحياة في ناتاشا لتكون بذلك‬
‫امرأة سعيدة على الرغم من أنها في‬
‫ ناتاشا أخذت بعد هذا‬...‫الثالثينات من العمر‬
‫ ود ّبت فيها‬،‫اللقاء نفسا من الهواء النقي‬
‫ألنه كما غنت سابقا‬...‫روح الدعابة والفرح‬
.»... ‫«الحياة جميلة‬

Variété
30 juillet 2014 ‫ جويلية‬30

Aladin France
‫عالء الدين فرنسا‬
Librement adapté de « Aladin et la lampe merveilleuse », l’un des contes les
plus connus des Mille et Une Nuits, ce spectacle féérique nous transporte, en
danses et en chansons, au cœur des trésors de l’Orient et de ses nombreux
mystères. Aladin, jeune orphelin pauvre et malicieux, est toujours à l’affût du
moindre larcin dans les ruelles de son village. Un jour, il croise le chemin du
maléfique Grand Vizir qui rêve de prendre le pouvoir à son maitre le Sultan. Ce
dernier reste surtout préoccupé de marier sa fille à un prince aussi riche que lui.
Piégé par le grand Vizir, notre héros découvre alors la lampe magique qui
referme le puissant génie. Celui-ci l’aidera à conquérir la belle princesse, fille
unique du Sultan, et à vaincre les
desseins diaboliques du maitre des
ténèbres. ‫ كوميديا مع ديكورات‬20 ‫عرض موسيقي فرجوي مكون من‬
ّ ّ
،‫ أغان ورقصات ستنال إعجاب األطفال‬،‫فخمة ومؤثرات خاصة‬
‫ولكن ستثير إعجاب الكبار أيضا عبر السفر مع حكاية اللص‬
‫الصغير والضباب الذين سيأخذان الحاضرين إلى عالم من السحر‬
.‫في إحدى روايات ألف ليلة وليلة‬

50 | festival internationale de carthage edition 50


Comédie musicale pour enfants
‫‪ 31‬جويلية ‪31 juillet 2014‬‬

‫‪Marcel Khalifé‬‬
‫‪l’orchestre symphonique tunisien‬‬
‫‪Ghyna’yat Ahmed El Arabi ‬‬
‫‪Ghyna’yat Ahmed El Arabi est une‬‬
‫‪composition libre et affranchie‬‬ ‫سلفا‪ ،‬واللغة الموسيقية فيه توازن بين‬ ‫حر غير مسجون في ضوابط محددة‬ ‫تأليف ّ‬
‫ً‬
‫‪de toutes contraintes et normes‬‬ ‫الطرب وبين االهتمام بمخاطبة وعي المتلقي‪ ،‬مدشنة بذلك عالقة مبتكرة مع‬
‫‪préétablies. C’est un langage musical‬‬ ‫المستمع تهدف إلى إعادة تشكيل الذوق السائد‪.‬‬
‫‪qui s’adresse à la conscience et‬‬
‫الحلقة الجديدة‪ ،‬وهي ليست األخيرة بالتأكيد‪ ،‬محطة انتقال بالغناء العربي‬
‫‪installe une relation privilégiée avec‬‬
‫‪le public.‬‬ ‫وبالموسيقى العربية من عالم االنفعال السلبي إلى مجال الفعل االيجابي‪.‬‬
‫‪“Ghynay’yat Ahmed EL Arabi évoque‬‬ ‫هذا االهتمام بالذاكرة هو الممر الضروري للدمج بين االنتماء للعصر والحفاظ على‬
‫‪un univers poétique et évite les‬‬ ‫الهوية وصو ًال إلى محاولة التعبير عن فهم مختلف لعالمات الطريق التي تسير عليها‬
‫‪pièges de la facilité et des phrases‬‬ ‫الموسيقى العربية‪ ،‬ويثبت ذلك أول ما يثبت‪ ،‬قابلية الموسيقى والغناء العربي‬
‫‪toutes faites. C’est une autre étape‬‬ ‫للتطور‪ ،‬واالرتقاء من عالم الفرد الواحد إلى آفاق الجماعة‪ ،‬وبث حيوية ما فيها تجعلها‬ ‫ّ‬
‫‪que Marcel Khalifé, musicien et‬‬ ‫أكثر صلة بالتغيير والذهاب مع الطيور العاصية إلى اآلفاق البعيدة‪.‬‬
‫‪compositeur hors-pair, entreprend‬‬ ‫الموجه ضد االستجابات السهلة وردود الفعل الجاهزة‪ ،‬هدفه تأسيس‬ ‫هذا العمل‬
‫ّ‬
‫‪dans son parcours artistique qui‬‬ ‫تجدد كوني نابع من‬ ‫على‬ ‫ومنفتحة‬ ‫باألصالة‬ ‫الجذور‬ ‫مغروسة‬ ‫لالستماع‬ ‫جديدة‬ ‫قواعد‬
‫ّ‬
‫‪défend une musique arabe enracinée‬‬
‫صميم ‪ ‬تجربتنا‪.‬‬
‫‪dans sa mémoire et bien plantée dans‬‬
‫‪son présent. Une autre collaboration,‬‬ ‫عملنا هذا ماذا نسم ّيه؟ غنائية»! لم ال ؟!‬
‫‪parmi tant d’autres avec le poète‬‬
‫‪Palestinien Mahmoud Darwish.‬‬ ‫غنائية احمد العربي‬
‫شعر ‪ :‬محمود درويش‬
‫‪Poésie : Mahmoud Darwish‬‬ ‫بمرافقة االوركسترا السيمفونية الوطنية التونسية والكورال‬
‫‪Maestro : Hafedh Makni‬‬ ‫المايسترو ‪ :‬حافظ المقني‬
‫‪Soprano : Felicitas Fuchs‬‬ ‫سوبرانو ‪ :‬فيليستس فوخس‬
‫‪Chant : Oumeima El Khalil‬‬ ‫غناء ‪ :‬اميمة الخليل‬
‫‪Abir Naama‬‬
‫بيانو ‪ :‬رامي خليفة‬
‫‪Piano : Rami Khalifé‬‬

‫‪52 | festival internationale de carthage edition 50‬‬


‫مارسيل خليفة‬
‫و االركستار السمفوني التونسي‬
‫غنائية أحمد العربي‬

‫‪musique et chant‬‬
‫‪1er aout 2014‬‬ ‫أوت‬ ‫‪1‬‬

‫‪Youssou N’Dour Sénégal‬‬


‫يوسندور سنغال‬
‫‪Youssou N’Dour fait partie des voix légendaires de la musique africaine.‬‬
‫‪Tout au long de sa carrière, il côtoie et collabore avec de nombreuses stars‬‬
‫‪de renommée internationale, à l’instar de Jacques Higelin, Sting, Peter‬‬
‫‪Gabriel, Paul Simon, Tracy‬‬
‫‪Chapman…et accède à la cour‬‬
‫‪des grands pour devenir une‬‬ ‫بدأ ميله للموسيقى منذ الصغر‪ ،‬فقام والده بترسيمه بمعهد الفنون‬
‫‪vedette planétaire aux œuvres‬‬ ‫ويكون سنة ‪ 1979‬فرقة «نجمة داكار»‬
‫ّ‬ ‫بداكار‪ ،‬لتنطلق مسيرته الفنية‪،‬‬
‫‪teintées d’humanisme.‬‬ ‫وأطلق رقصة «المروحة» ليصبح مذ ذاك الحين ودون منازع سفير‬
‫الموسيقى السنغالية‪.‬‬
‫بسفره ألوروبا أخذ يوسندور بشق طريقه نحو العالمية وذلك من‬
‫خالل مشاركته في تظاهرات ثقافية وحقوقية على غرار الحملة التي‬
‫نظمتها منظمة العفو الدولية بعنوان «حقوق اإلنسان اآلن»‪ ،‬واقتسم‬
‫المسارح مع كبار الفنانين العالم ّيين كبول سيمون‪ ،‬ترايسي شابمان‪،‬‬
‫ستينغ وغيرهم‪...‬‬
‫اختير سنة ‪ 2007‬من طرف مجلة «التايم» كواحد من أكثر مئة شخصية‬
‫تأثيرا في العالم‪.‬‬
‫من ألبوماته نيلسون مانديال سنة ‪ ،1986‬ألبوم «داكار كينغستون» في‬
‫‪ 2010‬تكريما لفنان الجامايكي بوب مارلي‪.‬‬
‫ُع ّين في ‪ 2012‬وزيرا للثقافة والسياحة في بلده األم ويشغل حال ّيا‬
‫خطة الوزير المستشار لرئيس الجمهورية مستأنفا في ذات الوقت‬
‫جوالته الموسيقية كلما سنحت له الفرصة‪.‬‬

‫‪54 | festival internationale de carthage edition 50‬‬


Musique et chant
‫‪2 août 2014‬‬ ‫أوت‬ ‫‪2‬‬

‫‪NOUR CHIBA TUNISIE‬‬


‫نور شيبة تونس‬
‫‪Star montante de la chanson populaire tunisienne, Nour Chiba‬‬
‫‪se distingue par un répertoire aux chansons rythmées.‬‬
‫‪Fier de ses origines bédouines,  il puise du patrimoine tout en‬‬
‫‪lui donnant une touche personnelle qui plait tant à son public.‬‬
‫‪Nour Chiba a déjà trois albums à son actif : « Hobb Saiib »,‬‬
‫‪Asslama » et « Khomsa ».‬‬
‫‪Dans son spectacle « Hkaya », qu’il présentera sur la scène‬‬
‫‪de Carthage, il fera revivre des chansons puisées dans notre‬‬
‫‪patrimoine en leur donnant une touche moderne, en plus de ses‬‬
‫‪propres chansons bien connues du public.‬‬

‫«حكاية» عرض موسيقي فرجوي للفنان نور شيبة يأخذنا في رحلة إلى‬
‫الوجدان والذاكرة‪ ،‬إلى كنوز موروثنا الموسيقي الزاخر‪ ،‬إلى رؤى يقدمها‬
‫ألول مرة في إنتاجه الخاص والجديد وإلى مختلف جهات بالدنا حيث تتعدد‬
‫األنماط واللهجات وتتباين اآلالت واألصوات وتختلف الرقصات ليجمع بينها ما‬
‫يستجيب إلى كل األذواق وتنتهي عند نقطة واحدة هي التواصل واالنصهار‬
‫بين روح األصالة ورياح التحديث‪.‬‬
‫كما سيقدم الفنان نور شيبة في هذا العرض أغاني تراثية لفّ ها النسيان‬
‫إلعادة إحيائها وإكسابها لون العصر ونفس الحاضر ومن أجل توثيقها حتى‬
‫تعود إلى الذاكرة‪.‬‬
‫أما بقية األغاني فهي من إنتاج الفنان نور شيبة الخاص والتي حفظها‬
‫الجمهور ورددها وأحبها ويطالب بها في كل مرة اعتلى فيها الفنان الركح‬
‫هي سهرة للسمو باألغنية التونسية وإكسابها النبل الذي تستحقه وإلمتاع‬
‫الجمهور بما استساغ من األغاني ُأعجب بها من الفنان‪.‬‬

‫‪56 | festival internationale de carthage edition 50‬‬


CHEB MAMI ALGéRIE
‫الشاب مامي الجزائر‬
، ‫ متفرج‬120000 ‫ بحضور‬2013 ‫بعد نجاحه الباهر في مهرجان موازين عام‬
. ‫يلبي مامي الدعوة لمالقاة الجمهور التونسي على ركح قرطاج‬
‫ شارك مامي في مهرجان‬،1985 ‫بعد عام من وصوله إلى باريس في‬
.‫ ثم قدم عرضا في أولمبيا‬،‫ مع خالد فضيلة وصحراوي‬،‫الراي في بوبيني‬
‫ وحقق نجاحا كبيرا في‬1989 ‫أصدر ألبومه األول «أمير الراي» في عام‬
،‫ نسخة في فرنسا‬100000 ‫ مع ألبوم «سعيدة» الذي بيع منه‬1994 ‫عام‬
.‫مما جعله يفوز بجائزة القرص الذهبي في الجزائر والمغرب‬
‫أصبح مامي يتمتع بشعبية في العالم بفضل العديد من الثنائيات مع‬
... ‫ كورناي‬،‫ زوكيرو‬،‫النجوم الكبار مثل ستينغ‬

Après avoir battu le record d’affluence arabe en 2013 au Festival


Mawazine, faisant vibrer quelques 120 000 spectateurs, Cheb Mami
viendra à la rencontre de son public tunisien le 02 août prochain.
Un an après son arrivée à Paris en 1985, Cheb Mami participe au
festival de raï à Bobigny, aux côtés de Khaled, Fadela et Sahraoui,
puis se produit à l’Olympia. Il sort son premier album Prince
of Raï en 1989 et atteint en 1994 un large succès avec
l’album Saïda Vendu à 100 000 exemplaires en France, ce qui lui
vaut la récompense de double Disque d’Or en Algérie et au Maroc.
Mami devient populaire dans le monde grâce à ses nombreux duos avec
de grandes stars comme Sting, Zucchero, Corneille…

Variété
3 août 2014 ‫أوت‬ 3

‫توماتيتو اسبانيا‬
Tomatito espagne
Fils et petit-fils de musiciens flamenco et neveu du
guitariste de génie El Nino Miguel, José Fernandez Torrès,
a pris le surnom de Tomatito (Petite Tomate), marquant
son appartenance et sa descendance de cette lignée de
guitaristes, surnommés les «Tomate».
Tomatito est aujourd’hui l’un des plus grands représentants
du «nouveau flamenco», mélange d’influence gitane, jazz et
world music.
Il a collaboré avec des célébrités telles que Frank Sinatra,
Michel Camilo ou encore Elton John, avant de créer son propre
groupe Tomatito Sextet, qui puise au plus profond des racines
du flamenco tout en lui donnant un souffle d’originalité avec
son ouverture sur d’autres genres musicaux.

»‫بعد أن رافق لفترة طويلة األسطورة «باكو دي لوثيا‬


،»‫ومغني الفالمنكو الشهير «كاميرون دي ال إيسال‬
‫أصبح توماتيتو اآلن واحد من أعظم ممثلي «الفالمنكو‬
‫ وموسيقى الجاز‬،‫ وهو مزيج من تأثير الغجر‬،»‫الجديد‬
.‫والموسيقى العالمية‬
،‫هو أحد أقرباء عازف الغيتار العبقري النينيو ميغيل‬
‫اتخذ خوسيه فرنانديز توريس لقب توماتيتو (الطماطم‬
‫ معلنا بذلك عضويته لمجموعة عازفي الغيتار‬،)‫الصغيرة‬
.»‫الملقبة بـ»الطماطم‬
،‫وقد عمل مع العديد من المشاهير مثل فرانك سيناترا‬
‫ قبل إنشاء مجموعته الخاصة‬،‫ميشال كاميلو وإلتون جون‬
‫ التي تستمد موسيقاها من أصالة‬،‫سداسي توماتيتو‬
.‫الفالمنكو مع انفتاحها على األنواع الموسيقية األخرى‬

58 | festival internationale de carthage edition 50


‫‪Ana Moura portugal‬‬
‫آنا مورا البرتغال‬
‫تغني الفنانة البرتغالية «آنا مورا» نمطا موسيقيا يسمى «فادو»‪،‬‬
‫يتميز باأللحان والكلمات الحزينة‪ ،‬وهو غالبا ما يتحدث عن البحر والفقر‪.‬‬
‫غنّت في شوارع لشبونة وبدأ انتشارها عن طريق برنامج يبث على‬
‫التلفزيون البرتغالي‪ ،‬ثم اشتغلت في إحدى «ديار الفادو» أو‬
‫الكباريهات المختصة في تقديم هذا النمط الموسيقي البرتغالي‪،‬‬
‫أين تعرفت على «جورج فرناندو» الذي أصبح الحقا منتج أغانيها‪.‬‬

‫أخذت بعدا دول ّيا بمشاركتها في بعض البرامج التلفزية‪ ،‬وعرفت‬


‫ألبوماتها انتشارا واسعا والحتالل المراتب األولى في سباقات األغاني‪.‬‬
‫زاد انتشارها بعد مشاركتها في إحدى حفالت فرقة «رولينغ ستونز»‬
‫في لشبونة سنة ‪.2007‬‬

‫‪Il n’existe aucune voix de Fado semblable à celle‬‬


‫‪d’Ana Moura, une voix qui flirte élégamment‬‬
‫‪avec la pop music tout en préservant la‬‬
‫‪grande tradition du Fado portugais. Son style‬‬
‫‪unique et original avec une tonalité suave et‬‬
‫‪sensuelle surfe sur n’importe quelle mélodie‬‬
‫‪pour la transformer en Fado langoureux et‬‬
‫‪mélancolique. Une explosion d’émotions et de‬‬
‫‪sensations qui font d’elle une artiste à part.‬‬

‫‪En collaboration avec l’Ambassade du Portugal en‬‬


‫‪Tunisie‬‬

‫‪flamenco & fado‬‬


‫‪4 août 2014‬‬ ‫أوت‬ ‫‪4‬‬

‫‪Riadh Fehri avec pedro eustache‬‬


‫‪Hymne à la Tunisie‬‬ ‫رياض الفهري بمشاركة بادرو اوستاش‬
‫رسالة للسالم واألخوة‬

‫يصر رياض الفهري على نقل رسالته للسالم واألخوة مع هذا التنوع من النغمات‬
‫ّ‬ ‫في عرض «نشيد إلى تونس»‬
‫(الكالسيكية والجاز والبلوز‪ ،‬الفالمنكو‪ ،‬الموسيقى المتوسطية‪ ،‬موسيقى الريف‪ ،‬الموسيقى اآلسيوية)‪.‬‬
‫«نشيد إلى تونس» هي الموسيقى التي تحمل قيم اإلنسان في كل واحد منا والتي تلغي الحدود والعقد‬
‫واألحكام المسبقة‪.‬‬
‫«نشيد إلى تونس» إبداع تونسي بما أنها من ألحان وموسيقى رياض الفهري الذي وضع جذوره وانتمائه‬
‫​​‬
‫المتوسطي كقاعدة لالنطالق نحو آفاق الموسيقى الرحبة‪.‬‬
‫موسيقيون من جميع أنحاء العالم سوف يؤدون هذه الموسيقى ويعطون هذا الحفل طابعا عالميا‪ ،‬على غرار‬
‫«بيدرو» رفيق الفنان الشهير ياني‪.‬‬

‫‪La beauté de la musique de Riadh Fehri réside dans sa‬‬


‫‪manière particulière de brasser les cultures. Après son‬‬
‫‪spectacle émouvant, « Le minaret et la tour », à la musique‬‬
‫‪qui brise l’espace et le temps, ainsi que le grandiose «  Tapis‬‬
‫‪rouge », vient « Hymne à la Tunisie » que Riadh exécutera en‬‬
‫‪compagnie de musiciens venus des quatre coins du monde.‬‬
‫‪C’est un spectacle qu’on n’entend pas mais qu’on écoute. Il‬‬
‫‪porte le drapeau de ce terroir humain qui abolit frontières,‬‬
‫‪complexes et préjugés.‬‬

‫‪60 | festival internationale de carthage edition 50‬‬


Musique des mondes
5 août 2014 ‫أوت‬ 5

Nawel Skandrani
EauSecours Tunisie ‫نوال سكندراني‬
‫حد ماء تونس‬
ّ ‫إلى‬

« EauSecours ! » est un spectacle multidisciplinaire. L’idée est


d’associer la danse contemporaine aux arts visuels, à la musique et
au verbe, afin de créer une série de portraits de 9 jeunes danseurs
provenant de Tunisie, de Palestine, d’Egypte, de France et du Brésil,
pays où l’eau est déjà le cœur de tous les dangers, qui nous racontent
leurs rapports à l’eau et sa préciosité.

« EauSecours ! » est un hommage à la Palestine ‫ والفكرة هي أن‬،‫حد ماء» هو عرض متعددة التخصصات‬ ّ ‫«إلى‬
et à ses artistes. Il est composé d’une série de ‫تجمع بين الرقص المعاصر مع الفنون البصرية والموسيقى‬
séquences de solos, duos et danses de groupe ‫ لوحات لراقصين شبان يخبرونا‬9 ‫ لخلق سلسلة من‬،‫والفعل‬
accompagnées d’une musique originale signée ‫يأتي الشبان من تونس وفلسطين‬...‫فيها عن عالقتهم بالماء‬
Jawhar Basti, de vidéo-scénographies et de ‫دول حيث الماء هو بالفعل في قلب‬...‫ومصر وفرنسا والبرازيل‬
textes, récits, dialogues, poésies et chants le tout .‫كل المخاطر‬
soigneusement chorégraphié par la talentueuse
Nawel Skandrani , celle qui a accompagné les
‫هذا العرض هو أيضا تكريم لفلسطين وفنانيها ويتكون‬
créations de Fadhel Jaïbi entre autres dans « Junùn
‫من معزوفات منفردة وثنائيات ومجموعة رقصات ترافقها‬
et « Khamsoun ».
‫ بسينوغرافيا‬،‫الموسيقى األصيلة التي كتبها جوهر الباسطي‬
‫ونصوص وحوارات وقصائد وأغاني في إخراج كوريغرافي رائع‬
‫للمبدعة نوال سكندراني التي سبق لها أن عملت إلى جانب‬
»‫الفاضل الجعايبي في مسرحيات ناجحة على غرار «جنون‬
.»‫و»خمسون‬

62 | festival internationale de carthage edition 50


Danse contemporaine
7 août 2014 ‫أوت‬ 7

Saber Rebaï TUNISIE


‫صابر الرباعي تونس‬

Star tunisienne à dimension arabe et même internationale, Saber Rebaï était


depuis ses débuts un label de qualité et de sérieux. Il a su avec sa sensibilité,
son labeur et ses choix artistiques conquérir le public arabe. Un habitué
du Festival International de
Carthage et de tant d’autres
scènes prestigieuses, il donne ‫ ففيها شارك في البرنامج‬،‫ سنة مهمة في تاريخه الفني‬1984 ‫شكّ لت سنة‬
de nouveau rendez-vous à son .‫التلفزيوني الشهير في تونس «نادي المواهب» وحصل على الجائزة األولى‬
public cette année et promet un »‫ ثالثة ألبومات «يللي جمالك» و«حيروني‬ 1999‫ و‬1996 ‫طرح صابر بين‬
tour de chant entre les anciens .»‫و«صابر يغني لعبد الحليم‬
tubes et les nouveautés extraites ‫ وأفضل‬2003  ‫حاز على جائزة وزارة الثقافة عن أفضل عمل في تونس‬
de son dernier album « Ajmal .2004 ‫مطرب عربي من بيروت‬
mokhtasar ».
»‫ خمسة ألبومات ناجحة وهي «شارع الغرام‬2009‫ و‬2003 ‫قدم بين عامي‬ ّ
.»‫و«أتحدى العالم» و«أجمل نساء الدنيا» و«الغربة» و«واحشني جدا‬
‫ في‬ the voice ‫ شارك صابر الرباعي في برنامج أحلى صوت‬2012 ‫في عام‬
. ‫ برفقة عدد من النجوم‬MBC ‫موسمه األول كمدرب على قناة‬

64 | festival internationale de carthage edition 50


Variété
‫‪8 août 2014‬‬ ‫أوت‬ ‫‪8‬‬

‫‪The Ancestors‬‬
‫‪of Muqam Art Ensemble CHINE‬‬
‫فرقة مقام الفن بشينجيانغ الصين‬

‫‪Des chansons folkloriques, des spectacles de danse et des‬‬


‫‪spectacles d’orchestre ethniques animent les performances‬‬
‫‪du célèbre ensemble chinois : le Xinjiang Muqam Art‬‬
‫‪Ensemble. La qualité et la richesse‬‬
‫‪de ces spectacles lui a valu plusieurs‬‬
‫‪tournées internationales à succès et la‬‬ ‫زارت فرقة مقام الفن أكثر من ‪ 100‬دولة في جميع أنحاء العالم‪ ،‬وقدمت أكثر من ‪ 500‬عرض‬
‫‪participation à de nombreux festivals et‬‬ ‫في كل من المملكة المتحدة وفرنسا وغيرها‪...‬‬
‫‪expositions.‬‬ ‫كما شاركت في مهرجان هونغ كونغ للفنون والمعرض العالمي «اكسبو شانغهاى» وأيضا‬
‫»‪Ses deux spectacles «Chebiyat Muqam‬‬ ‫في بكين من خالل حفل افتتاح دورة األلعاب االولمبية كما قدمت عروضا رائعة في المسرح‬
‫‪et «Muqam Printemps», sont devenus le‬‬ ‫الوطني في بكين‪.‬‬
‫‪répertoire classique et le chef-d’œuvre‬‬
‫تعتمد فرقة مقام الفن بشينجيانغ على رصيد هام من األغاني الشعبية والرقصات‬
‫‪des performances Muqam.‬‬
‫وعروض األوركسترا األصيلة مثل «مقام شعبيات»‪« ،‬مقام عشاق»‪ ،‬كما أصدرت عددا‬
‫‪A l’occasion du 50 Anniversaire de l’Amitié‬‬
‫‪ème‬‬ ‫كبيرا من األشرطة والدراسات فضال عن البحوث األكاديمية‪ ،‬ولديها العديد من المطربين‬
‫‪tuniso-Chinoise et en partenariat avec‬‬ ‫والموسيقيين والمبدعين وحتى الباحثين النظريين (حوالي شخصا ‪.)139‬‬
‫‪l’Ambassade de Chine en Tunisie‬‬ ‫و يعتبر «مقام شعبيات» من أكبر العروض التي تندرج في إطار مهرجان «مقام الربيع»‪،‬‬
‫وبذلك أصبح من كالسيكيات وتحف فرقة مقام الفن‪.‬‬
‫كما تضم هذه المؤسسة أيضا مجموعات تحوي أوركسترا‪ ،‬وفريقا للرقص‪ ،‬ومكتب خلق الفن‬
‫والتراث ومكتب بحوث مقام وفريق التدريب الحرفي‪ ،‬وفريق المسرح‪ ،‬والمكاتب اإلدارية‬
‫والخدمات اللوجستية‪..‬‬

‫‪66 | festival internationale de carthage edition 50‬‬


chants et danses traditionnels
9 août 2014 ‫أوت‬ 9

Chirine Abdelwahab egypte


‫شيرين عبد الوهاب مصر‬

La chanson « Ah ya lil » est un succès phénoménal et propulse


la carrière de chanteuse de Chirine Abdelwahab en dehors des
frontières égyptiennes. Très vite elle est sous contrat avec Rotana et
enchaine les succès, un premier album «  Ba tamminak » en 2008,
« Habbit » en 2009 et « Inshal Alaya » en 2012.
Chirine se place depuis des
années sur le trône de la chanson
romantique égyptienne. ‫ قدمت دويتو غنائي عام‬، ‫جاءت أغنية «آه يا ليل» لتصنع شهرتها‬
‫ لتتبع‬،»‫ مع تامر حسني بعنوان «انت حبيب العين والقلب‬2002
،‫ والذي استمر من خالله النجاح‬2003 ‫ذلك بألبوم «جرح تاني» عام‬
.»‫ طرحت ألبوم «الزم أعيش‬2005 ‫وفي‬
،»‫ بعنوان «بطمنك‬2008 ‫أولى تعامالتها مع شركة روتانا كان سنة‬
.2012 ‫ وألبوم «اسأل عليا» سنة‬2009 ‫وألبوم «حبيت» في‬
‫تخوض شيرين عبد الوهاب حالي ًا تجربة البرامج حيث انضمت إلى‬
‫ وتتربع منذ بضع سنوات‬، »the voice« ‫أسرة برنامج أحلى صوت‬
.‫على عرش األغنية الرومانسية بمصر‬

68 | festival internationale de carthage edition 50


Musique et chant
10 août 2014 ‫أوت‬ 10

Nagouz 2014 tunisie suisse


Mounir troudi & Erik Truffaz
‫ تونس سويسري‬2014 ‫ناقوز‬
‫منير الطرودي وإيريك تروفاز‬

“Nagouz 2014” est la synthèse de 15 ans de collaboration entre Mounir Troudi et Erik Truffaz. Jusqu’ici, le
vocaliste tunisien a toujours été l’invité du trompettiste suisse. Après deux tournées, deux albums studio
et un double album live, la donne change. Désormais, c’est au tour de Truffaz d’être l’invité de Troudi.
Les arrangements se veulent encore plus riches, plus ambitieux dans “Nagouz 2014”.
L’ensemble à cordes, soutenu par le piano, vient
renforcer la mélodicité. La batterie n’est plus la seule
‫ عاما من التعاون بين الفنان منير الطرودي‬15 ‫» هو ثمرة‬2014 ‫«ناقوز‬ à amener la charge rythmique. Les percussions se
‫ إلى حد اآلن دائما ما يكون المغني التونسي‬.‫والعزف الشهير إريك تروفاز‬ veulent plus acharnées, plus chaudes. Le groove
‫ لكن بعد جولتين وألبومين مسجلين‬،‫ضيف عازف البوق السويسري‬ est transcendant, transgressif… plus puissant que
‫ تغيرت األمور وجاء الدور‬،‫باالستوديو وألبومين مسجلين بطريقة المباشر‬ jamais. Après avoir sillonné les scènes des plus
.‫على العازف إيريك تروفاز أن يكون ضيف الفنان منير الطرودي‬ prestigieux festivals de jazz du monde ensemble,
‫ يقدم‬، ‫بعد جولة في مسارح مهرجانات الجاز المرموقة في العالم معا‬ Mounir Troudi invite Truffaz à le rejoindre dans son
.‫منير الطرودي الدعوة إليريك تروفاز لينضم إلية في بلده األم تونس‬ arène natale. Le line up gagne en tunisianité avec la
gasba, la zokra et autres percussions tunisiennes.
‫يكتسب الثنائي بغنائهم وعزفهم «المتونس» مزايا أنغام القصبة‬
Jazz, blues, rock, reggae… Le mélange des genres
.‫والزكرة وغيرها من أنغام القرع التونسية‬
est indéchiffrable. Cette nouvelle aventure est
‫ خلط كل هذه األلوان عسير‬،...‫موسيقى الجاز والبلوز والروك والريغي‬ encore plus passionnante. Cette expérience est
‫ لكن هذه المغامرة الجديدة هي األكثر إثارة وهي تجربة فريدة من‬،‫جدا‬ unique. “Nagouz 2014” est résolument le spectacle
.‫نوعها‬ de la maturité de Mounir Troudi, une voix généreuse
‫» هو بالتأكيد العرض الناضج لمنير الطرودي ذو الصوت‬2014 ‫«ناقوز‬ ayant encore tant à donner. Il s’agit d’une création
‫ وهو نتيجة أيضا لثالثة عقود‬،‫السخي الذي ال يزال لديه الكثير من العطاء‬ fruit d’un parcours de trois décennies d’un habitué
.‫من الصعود على مسارح عالمية كبيرة وبصفة منتظمة‬ des grandes scènes.

Avec le soutien de l’Institut français de Tunisie.

70 | festival internationale de carthage edition 50


Jazz Fusion
11 août 2014 ‫أوت‬ 11

Stromae belgique
‫سترومايي بلجيكا‬
C’est la plus belle des histoires belges. L’histoire d’un gamin, qui, dans sa chambre,
écrit et compose « Cheese », un premier album écoulé à plus de 200 000 exemplaires
dans le monde - platine en France. C’est l’histoire de l’auteur de morceaux
emblématiques comme « Te Quiero » ou « Alors On Danse », vendus à plus de 3
millions d’exemplaires, or et platine dans 15
pays. L’histoire d’un artiste hors normes et
d’un performer live hors-pair. »‫«سترومايي» هو االسم الفني الذي اختاره «بول فان هافر‬
Aujourd’hui, l’histoire s’enrichit d’un nouveau .‫الرواندية‬
ّ ‫ ذي األصول‬1985 ‫المولود ببروكسال سنة‬
chapitre. Après les dernières leçons « Humain
‫ نجاحا باهرا‬2013 ‫» الصادر في‬Racine carrée« ‫عرف ألبومه‬
à l’eau » et « Tous les mêmes », Stromae
‫حصد جوائز عدة من بينها جائزة «ام تي في» للموسيقى‬
revient avec  les titres « Papaoutai » et
«Formidable ». Il y applique mieux que jamais ‫ ألفضل فنان‬2014 ‫ جائزة «ان ار جي» الموسيقية سنة‬،‫األوروبية‬
sa recette singulière : poser des mots forts ...‫فرنكوفوني وغيرها‬
sur des beats irrésistibles. Ces morceaux ‫» المأخوذة‬Alors on danse« ‫ بإصداره ألغنية‬2009 ‫اشتهر منذ‬
annoncent l’arrivée prochaine d’un deuxième ‫ وقد تصدرت هذه األغنية ترتيب األغاني‬،»Cheese« ‫من ألبوم‬
album et d’une nouvelle tournée.    ...‫ ألمانيا والكيبيك‬،‫ بلجيكيا‬،‫في فرنسا‬
Stromae est sorti de sa chambre. Qui a dit ‫ وبمناسبة مشاركته في جولة «ان ار‬2010 ‫في الثالث من أفريل‬
que les histoires les plus courtes étaient les ‫ تحصل «سترومايي» على الجائزة األولى في‬،‫جي» الموسيقية‬
meilleures..?
.‫قسم االكتشافات الموسيقية‬

72 | festival internationale de carthage edition 50


Hip-Hop Electro-House
‫‪12 août 2014‬‬ ‫أوت‬ ‫‪12‬‬

‫‪Nancy Ajram liban‬‬


‫نانسي عجرم لبنان‬
‫‪Une des plus grandes stars de la variété arabe, Nancy Ajram‬‬
‫‪enchaine les succès. Ses tournées l’ont déjà menée sur les‬‬
‫‪cinq continents et lui ont fait gagner trois fois de suite le titre‬‬
‫‪de chanteuse la plus populaire‬‬
‫‪du monde arabe en 2004, 2005 et‬‬
‫‪en 2006 et obtenir en 2008‬‬ ‫حازت على جائزة الموسيقى العالمية ثالث مرات‪ ،‬أوالها عام ‪ 2008‬عن ألبوم «بتفكر‬
‫‪un World Music Award à Monaco,‬‬ ‫في إيه» وثانيها عام ‪ 2011‬عن ألبوم «نانسي ‪ »7‬والثالثة عام ‪ 2014‬عن ألبوم‬
‫‪comme meilleure artiste de‬‬ ‫«نانسي ‪ ،»8‬فضال عن لقب أفضل مغنية عربية عامي ‪ 2003‬و‪ 2004‬في مجلة زهرة‬
‫‪l’année pour le Moyen-Orient.‬‬ ‫الخليج‪ ،‬ومجلة نيوزويك األمريكية في نسختها العربية التي قالت بأنها إحدى أكثر‬
‫الشخصيات المؤثرة في الوطن العربي‪.‬‬
‫اشتهرت بأغانيها وأغانيها المصورة التي مثلت شكال جديدا في إخراج فيديو الكليب‪،‬‬
‫شكلت ثنائي ًا مع المخرجة اللبنانية نادين لبكي في أغاني اشتهرت على الصعيد‬
‫اللبناني والعربي‪ ،‬مثل‪« :‬أخاصمك آه»‪ ،‬يا سالم‪« ،‬آه ونص» «يا طبطب يا دلع»‪،‬‬
‫«شخبط شخابيط»‪« ،‬بتفكر في ايه»‪.‬‬
‫نجحت في بيع أكثر من مليوني تسجيل لها في العالم العربي مما جعلها تحتل‬
‫المركز الثالث ألفضل مغنية ذات مبيعات كبيرة في تاريخ الموسيقى اللبنانية‪.‬‬
‫انضمت إلى لجنة تحكيم «عرب آيدل» الموسم الثاني في عام ‪ 2013 / 2012‬إلى جانب‬
‫كل من المغنية أحالم والمغني راغب عالمة والموزع الموسيقي حسن الشافعي‪.‬‬

‫‪74 | festival internationale de carthage edition 50‬‬


Variété
Spécial création Festival de Carthage 2014
13 août 2014 ‫أوت‬ 13

El Mensya tunisie
‫ لسعد بن عبد اهلل‬Lassad Ben Abdallah
‫عرض المنسية تونس‬

‫اليزال الفنان لسعد بن عبد اهلل يفاجئنا بفقرات ووجوه جديدة تم ّثل‬
.‫غني بالمعاني والرموز‬
ّ ‫ُعصارةٌ واختزاال لموروث ثقافي‬
Quatorze années ‫المنسية عبارة عن فرقة غنائية مسرحية من جهة الكاف بالشمال‬
plus tard, El Mensya ‫التونسي تقدم كل ماهو من التراث المنسي في عرض غنائي فرجوي‬
(projet initié en ‫ولد من رحم الخوف من اندثار التراث من الذاكرة الجماعية ومن الرغبة في‬
2001 au centre d’art ‫ وهو عرض يجمع بين فنون الغناء والرقص‬،‫إعادة إحيائه دون تشويهه‬
dramatique du Kef .‫والفرجة مستلهما تراث جهة الكاف‬
sous la direction du ‫المنسية مواجهة قوية لكل الذي يتسرب إلينا من عولمة وما يرافقها‬
metteur en scène ‫ ويرسم أحد خطوط الدفاع عن ثقافة‬،‫من تالش واستالب ثقافي رهيب‬
Lassad Ben Abdallah)
‫ وقد ظل هذا العرض الفرجوي والغنائي مفتوحا‬،‫تصارع من أجل البقاء‬
se doit d’être, dans
.‫وقابال للتجديد من سنة إلى أخرى كأننا نشاهده ألول مرة في كل مرة‬
sa nouvelle version,
le point de ralliement
du sud ouest jusqu’au
nord ouest. La genèse commencera dans le croissant du sud à Douz pour suivre
ruisseau et oued en passant par Kasserine et l’apothéose se fera au Kef. La
route des hattayas, de la laine et du tissage se confondra à la route du chant
et du Hajjay. El Mensya 2014 reposera sur l’ossature du spectacle initial avec
certains apports que ce soit dans la dramaturgie ou, bien sûr, l’interprétation.
Une soixantaine d’artistes seront présents sur scène : musiciens, danseurs,
échassiers, poètes populaires et chanteurs.

76 | festival internationale de carthage edition 50


‫عرض فرجوي من التراث التونسي‬

‫‪art et de chant du terroir‬‬


‫‪14 août 2014‬‬ ‫أوت‬ ‫‪14‬‬

‫‪Chant‬‬ ‫‪de‬‬ ‫’‪l‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪mour‬‬ ‫‪et‬‬ ‫‪de‬‬


‫‪de Mohamed Mejri avec Lotfi Bouchnaq Najet Attia...‬‬
‫‪la‬‬ ‫‪paix‬‬
‫‪tunisie‬‬
‫عرض موسيقي يراوح بين الغناء الفردي والجماعي والمعزوفات اآللية‪ ،‬يدور حول‬
‫مضامين إنسانية منتخبة من أعمال الفنان محمد الماجري‪.‬‬
‫يشارك في العرض كل من الفنان المتألق لطفي بوشناق والفنانة المتميزة نجاة عطية‬
‫ليضيفا إلى روح العرض نكهة طربية تلخص جوهر العرض الموسيقي‪ ،‬فضال عن الفنانة‬
‫أسماء بن أحمد ومحمد دحالب وعبد اهلل الشامي‪.‬‬
‫هو عرض يؤرخ لتجربة خاصة في التعامل مع الكلمة الجادة واللحن المميز في عالقة‬
‫متعددة األشكال والجوانب‪ ،‬تتسم بالثراء والتنوع السيما في تناول الموسيقى من‬
‫خالل مقاربات ومفاهيم كونية خاصة‪ ،‬في عالقة تكاملية وثيقة بالشعر والشعراء الذين‬
‫انطبعت أعمالهم في الذاكرة الجماعية لشعوب المنطقة العربية‪.‬‬
‫هي أعمال انتشرت وترسخت وألفتها الذاكرة الجماهرية لتؤرخ لفترة من أهم فترات‬
‫‪« Chant de l’amour et de la paix» est le‬‬
‫ازدهار األغنية التونسية‪ ،‬أسهمت في بروز وانتشار مطربي جيل الثمانينات كأمينة فاخت‪،‬‬
‫‪titre du spectacle de Mohamed Mejri qui‬‬
‫سنيا مبارك‪ ،‬نجاة عطية‪ ،‬صابر الرباعي‪ ،‬لطفي بوشناق‪،‬صوفية صادق‪ ،‬سليم دمق‪...‬‬ ‫‪consistera à montrer les caractéristiques‬‬
‫‪et les spécificités de la musique tunisienne.‬‬
‫‪Tous les aspects seront présents pour‬‬
‫‪donner au répertoire classique son dû: instrumental, vocal, aspect soliste‬‬
‫‪et choral. « Chant de l’amour et de la paix » comporte aussi une part de‬‬
‫‪création nouvelle, de façon à montrer l’aspect dynamique, la continuité‬‬
‫‪et la création dans ce genre de musique prônant, comme le dit son nom,‬‬
‫‪l’amour et la paix.‬‬

‫‪78 | festival internationale de carthage edition 50‬‬


‫أناشيد الحب والسالم والحرية‬
‫لمحمد الماجري بمشاركة لطفي بوشناق ونجاة عطية‪ ...‬تونس‬

‫‪Variété‬‬
‫‪15 août 2014‬‬ ‫أوت‬ ‫‪15‬‬

‫‪Lila Ala Dalila TUNISIE‬‬


‫لمين النهدي ‪Lamine Nahdi‬‬
‫ليلة على دليلة تونس‬

‫‪Le spectacle « Lila Ala Dalila » sera le come back de lamine Nahdi sur la scène de Carthage.‬‬
‫‪C’est l’histoire de monsieur « EL AYECH », un citoyen Tunisien  d’une cinquantaine d’années‬‬
‫…‪qui nous raconte son quotidien dans la Tunisie postrévolutionnaire‬‬
‫‪En incarnant ce personnage, Lamine Nahdi critique, chante, mime… Tout est là pour nous‬‬
‫‪faire rire.‬‬
‫‪“Ce sera le meilleur One Man Show‬‬
‫‪de ma vie, comme si j’avais eu‬‬ ‫عندما يتحدث لمين النهدي عن عرض «ليلة على دليلة» يصفه‪ ‬بأنه سيكون أفضل‬
‫‪plus que 40 ans pour le préparer”,‬‬ ‫«وان مان شو» في حياته‪ ،‬كما لو كان لديه أكثر من ‪ 40‬عاما ليستعد له‪.‬‬
‫‪affirme-t-il.‬‬ ‫«ليلة على دليلة» تروي حياة السيد «العايش»‪ ،‬وهو مواطن تونسي في الخمسين‬
‫من عمره الذي ولمدة ساعتين تقريبا يروي قصته ولقاءاته ومغامراته في تونس‬
‫ما بعد الثورة ‪...‬‬
‫يتحدث لمين النهدي عبر هذه الشخصية عن أشياء خطيرة وحرجة‪...‬يغني ويلعب‬
‫ويعطي من خالل الكاريزما التي يتمتع بها لحظة نقية من الفرح الشديد‪.‬‬
‫األمين الن َْهدِ ي الممثل الهزلي التونسي كانت انطالقه من الكاف ثم فرقة مدينة‬
‫تونس ‪...‬‬
‫كون النادي المسرحي التابع لدار الثقافة ابن رشيق سنة ‪ 1973‬و بالتوازي أطلق‬
‫تجربته المسرحية تحت عنوان «في بالد الهاو هاو» وهو ما يعرف بالمسرح الشعبي‬
‫الحقيقي‪.‬‬
‫ثم كون شركة سماها فرقة المغرب العربي تضم مجموعة من الهواة مسرحيتها‬
‫األولى «فرفر» ثم جاءت مسرحية «الكريطة» من إخراج الفاضل الجعايبي و الفاضل‬
‫الجزيري‪...‬‬

‫‪80 | festival internationale de carthage edition 50‬‬


one man show
‫‪16 août 2014‬‬ ‫أوت‬ ‫‪16‬‬

‫‪Mozart l’opéra rock France‬‬


‫موزارت أوبرا روك فرنسا‬

‫‪L’une des plus grandes comédies musicales de ces der-‬‬


‫‪nières années revient dans une version inédite ! Pour la pre-‬‬
‫‪mière fois, découvrez en live la version symphonique /rock‬‬
‫‪de « Mozart l’opéra rock, le‬‬
‫‪concert » avec sur scène‬‬
‫‪les chanteurs de la troupe‬‬ ‫واحدة من أعظم المسرحيات الغنائية في السنوات األخيرة تعود مرة‬
‫‪originale Mikelangelo LO-‬‬ ‫أخرى في إصدار جديد! للمرة األولى على اإلطالق‪ ،‬نعيش تجربة النسخة‬
‫‪CONTE, Florent MOTHE,‬‬ ‫السمفونية للكوميديا الموسيقية ‪ Opera» «Rock‬مباشرة على خشبة‬
‫‪Solal MELISSA MARS,‬‬ ‫المسرح مع مغنيين من الفرقة األصلية أمثال ميكاييل أنجلو لوكونت وفلوران‬
‫‪Diane DASSIGNY et Maeva‬‬ ‫موتي وميليسا مارس سوالل وديان داسيني ومايفا ميلين‪ ،‬بمرافقة ‪60‬‬
‫‪MELINE, accompagnés de‬‬ ‫موسيقي ومطرب‪.‬‬
‫‪60 Musiciens et Choristes.‬‬ ‫العرض يقدم مزيج بين البوب​​روك و اللحن الكالسيكي لفولفغانغ أماديوس‬
‫موزارت‪ ،‬الذي عاش في فيينا عاصمة الموسيقى األوروبية‪ ،‬أين يتقرر‬
‫مصيره وأين يعرف المجد والحب ومن بعدها السقوط والبؤس‪.‬‬

‫‪82 | festival internationale de carthage edition 50‬‬


Musique classique et rock
spécial édition 50

+ ‫قرطاج‬ carthage +
musée de carthage - théatre antique de carthage ‫ المسرح األثري بقرطاج‬- ‫متحف قرطاج‬

84 | festival internationale de carthage edition 50


carthage plus
Carthage hors les murs et … pour tous ‫مهرجان قرطاج خارج األسوار وللجميع‬
La 50ème édition du Festival International de Carthage ‫سعت إدارة الدورة الخمسين لمهرجان قرطاج الدولي إلى‬
s’ouvre cette année sur son environnement et dépasse
‫االنفتاح على المحيط الخارجي للمسرح األثري من خالل سلسلة‬
l’hémicycle du théâtre antique de Carthage pour
aller à la rencontre de son public dans d’autres lieux ‫من العروض والتظاهرات «خارج األسوار» تتوزع بين فضاء متحف‬
chaleureux. ‫قرطاج والساحات العامة في األحياء المحيطة بفضاء المسرح‬
Un programme spécial de soirées à thème « Hors
les murs » au Musée de Carthage et d’autres dans ‫ وعروض لبعض سهرات الدورة على شاشات عمالقة‬،‫األثري‬
les places publiques et les quartiers avoisinants, .‫في بعض المدن داخل الجمهورية‬
s’ajouteront à des projections spéciales de quelques
soirées sur des écrans géants.
‫عروض فضاء متحف قرطاج‬
Au Musée de Carthage ‫خالل أيام الراحة بالمسرح األثري بقرطاج ينظم المهرجان‬
Trois soirées seront à l’affiche sur l’esplanade du Musée ‫ كما‬.‫سهرات فنية في محاور مختلفة بفضاء متحف قرطاج‬
de Carthage. Pour le plaisir des petits, un programme ‫برمجت إدارة المهرجان أمسيات ألطفال خالل أيام العيد تقدم‬
spécial enfants est présenté durant les jours de fêtes
de l’Aïd avec des spectacles de magie, de musique et .‫خاللها عروض لأللعاب السحرية وموسيقى ورقص للصغار‬
de danse.
‫تنشيط الشوارع‬
Dans les places publiques ‫في إطار الدورة الخمسين للمهرجان سيقع تنظيم عروض‬
Des animations et des spectacles de magie, en
partenariat avec la délégation de la culture de Tunis, ‫تنشيطية وألعاب سحرية في الساحات العامة ببعض أحياء‬
animeront les places publiques. .‫تونس العاصمة‬

Carthage pour tous


Allant à la rencontre de son public dans les villes de l’intérieur du pays, le Festival International
de Carthage éliera domicile, pour la première fois de son histoire, via des écrans géants dans
les places publiques de villes comme Siliana, Sidi Bouzid, Tozeur, Gabès.

Une première en Tunisie, qui permettra à un grand nombre de spectateurs de l’intérieur du


pays de suivre en direct les spectacles comme s’ils étaient au théâtre antique de Carthage.

‫قرطاج للجميع‬
‫ وخاصة تلك التي ال يمكنها حضور العروض بفضاء‬،‫حتى تكون الثقافة والفنون متاحة ألكبر عدد ممكن من الجماهير‬
‫ نبدأ هذا العام تجربة عرض بعض سهرات المهرجان مباشرة على شاشات عمالقة في ساحات عامة في‬،‫المسرح األثري‬
.‫بعض المدن الداخلية التي ال توجد بها مهرجانات دولية خالل الصائفة‬
23 juillet 2014 ‫ جويلية‬23

‫نبيهة كراولي تونس‬


Nébiha Karaouli tunisie
Trouvant l’expressivité et la gestuelle qui font que ses chansons sont un spectacle
complet d’interprétation vocale et théâtrale, dans une séduction qui se devine à travers
la voix profonde, le geste et le regard, Nébiha Karouali ne cesse de captiver l’attention
du public.
L’appel des origines la ramène vers cette Tunisie qui l’habite, qu’elle porte dans ses
chansons, qu’elle nous fait redécouvrir dans un
style bien à elle, proche et familier, moderne et
renouvelé. ‫عرض فني يجمع بين الموسيقى و الغناء والسينوغرافيا في إخراج‬
Les dames de la chanson tunisienne est .‫مسرحي يتماشى ومضمون اإلبداع الفني‬
un spectacle combinant musique, chant et ‫يجسد العرض تاريخ األغنية التونسية من مطلع القرن العشرين وصوال‬
scénographie, qui présente l’histoire de la ‫ المطربات التونسيات الآلتي تم ّيزن فتركن‬،‫للجالء من خالل الصوت النسائي‬
chanson tunisienne depuis le début du 20ème ‫ يشتمل العرض على‬.‫بذلك بصمة ميزتهن عن بقية مغنيات عصرهن‬
siècle jusqu’à l’évacuation, à travers des voix
‫األغاني التي شدت بها هذه السيدات وشكلت بذلك محطات بارزة في‬
exceptionnelles de chanteuses tunisiennes ayant
marqué leur époque. .‫تاريخ هذه األغنية‬
Les chansons sont variées, aussi bien dans la ‫والشعبي‬ ‫والخفيف‬ ‫والشجن‬ ‫الطرب‬ ‫فنجد‬ ‫مضمونا‬ ‫و‬ ‫شكال‬ ‫تتنوع األغاني‬
forme que dans le fond, et de multiples moyens .‫والروحي وغيرها من األنماط لخلق حركية في نسق العرض‬
scéniques et théâtraux seront utilisés pour ‫سيتم استخدام كل الوسائل الركحية والمسرحية المتاحة والمتوفرة‬
contribuer à restaurer les différents moments ‫من إضاءة وديكور ومالبس وكيافة وتجميل وكل عنصر فني من شأنه أن‬
du passé : éclairage, décoration, vêtements, ‫ يتخلل‬. ‫يساعد على استعادة لحظات من الزمن الماضي لتحقيق الفرجة‬
maquillage… ‫األغاني بعض اإلرتجاالت وبعض الغناء الجماعي لنشير بذلك إلى مدارس‬
La troupe est composée d’un groupe des meilleurs .‫فنية و أنماط موسيقية تزامنت مع األغاني موضوع العمل الفني‬
instrumentistes jouant des instruments les plus
importants utilisés à l’époque.

86 | festival internationale de carthage edition 50


carthage plus
28 juillet 2014 ‫ جويلية‬28

La nuit de la magie
‫سهرات سحرية تونس‬
tunisie
Pendant le mois d’août, « Magic events » organise un grand événement dénommé
« la ville de Carthage en fête » dans les principales places publiques de Malessine,
la Goulette, Bab Souika, ainsi qu’au musée de Carthage.

7 jours de spectacles visuels pour vous


donner la possibilité d’aller en famille à la ‫عروض تنشيطية وألعاب سحرية في الساحات العامة ببعض أحياء تونس‬
rencontre de mondes imaginaires. ‫ طيلة شهر‬،»‫ تحت اسم «مدينة قرطاج تحتفل‬،‫العاصمة وضواحي مدينة قرطاج‬
.2014 ‫أوت‬
Toutes les places publiques seront envahies ‫سبعة أيام من العروض الفرجوية لتمكين العائالت من التنقل واالستمتاع بعالم‬
par les spectacles de rue, et les troupes .‫ ويتيح لكم المنظمون مفاجآت سارة وبرمجة ثرية‬،‫السحر والخيال‬
itinérantes vous proposent leurs spectacles ‫ستكون الساحات العامة قبلة للعروض التي ستؤثثها فرق متنقلة ستقدم‬
drôles, touchants et impressionnants, pleins ...‫ المؤثرة والمثيرة لإلعجاب‬،‫عروضها المضحكة‬
de belles surprises.
‫عديد من العروض البصرية ستكون في الموعد تؤمنها مجموعة من الفنانين‬
Une dizaine de numéros visuels sont prévus. .‫ المهرجين والبهلوانيين وغيرهم‬،‫والمنشطين‬
Magicien, marionnettiste, clowns, sculpteur
sur ballon, jongleur, acrobates et échassiers
feront la magie de ce spectacle atypique et
unique.

88 | festival internationale de carthage edition 50


carthage plus
5 août 2014 ‫أوت‬ 5

Irzal de Sareyyet Ramallah


palestine ‫الفلسطيني‬
‫ارزال لسرية رام اهلل للرقص الشعبي‬

Depuis sa fondation en 1962, le groupe Sareyyet Ramallah cherche à consolider la danse en


Palestine et son développement en tant que domaine artistique autonome.
Depuis 1985, le groupe a produit 15 spectacles entre le folklore et la danse contemporaine,
en plus des productions communes.

Irzal Est une collection de tableaux ‫تجسد هذه الفرقة مجموعة من اللوحات الفولكلورية الفلسطينية الراقصة‬
folkloriques de danse palestinienne, ،‫التي تصور جزءا من حياة المجتمع الفلسطيني من خالل أعمال الحصاد‬
dépeignant une partie de la vie de la société ‫ والصيادين باإلضافة إلى‬،‫ والتحطيب‬،‫ والبناء‬،‫ والحراثة‬،‫وقطف الزيتون‬
palestinienne par le biais du travail de
‫ وقامت الفرقة بالبحث عن أغاني شعبية‬،‫المهن والحرف واألشغال اليدوية‬
la récolte, la construction, l’exploitation
‫فلسطينية جديدة لم يتم تقديمها سابق ًا لتضيف إلى المكتبة الموسيقية‬
forestière,la pêche, ainsi que les métiers et
de l’artisanat et les travaux manuels. ‫ وتقدم‬،‫مجموعة من األغاني المستلهمة من التراث الشعبي الفلسطيني‬
Le groupe cherche à présenter de .‫رقصات تجسد جزء ًا من ذاكرتنا‬
nouvelles chansons populaires inspirées du ‫ وتتبنى القيم والمبادئ‬،1930 ‫يعود تأسيس هذه المؤسسة إلى عام‬
patrimoine palestinien et faisant partie de ،‫ أو العرق‬،‫ أو الدين‬،‫ بغض النظر عن الجنس‬،‫ مبدأ المساواة‬،‫اإلنسانية‬
nos souvenirs, qui en même temps, n’ont .‫وتضمن حق الفئات الخاصة‬
pas été présentées jusque là. ‫وتستند فرقة سرية رام اهلل األولى للرقص الشعبي إلى الموروث الفني‬
‫ فهي تقدم‬،‫ وبذلك‬،ً‫ والعربي عموما‬،ً‫والثقافي الفلسطيني خصوصا‬
‫ وتهدف إلى المساهمة في تطوير ورفع‬،‫أعما ًال فنية ذات طابع إنساني‬
.‫المستوى الفني في فلسطين‬

90 | festival internationale de carthage edition 50


carthage plus
‫‪6 août 2014‬‬ ‫أوت‬ ‫‪6‬‬

‫‪Soirée de la chanson engagée‬‬


‫سهرة األغنية المناضلة تونس ‪tunisie‬‬

‫سهرة موسيقية كبرى تؤثثها أبرز الفرق الغنائية الملتزمة في تونس من كل األطياف‬
‫توحد التونسيين والتفافهم حول الراية‬ ‫والمشارب والخلفيات‪ ،‬تقدم صورة ناصعة عن ّ‬
‫يوحدان ما تشتته العوامل األخرى‪.‬‬‫التونسية والمصلحة الوطنية‪ ،‬فالفن والموسيقى ّ‬
‫تخصص إدارة مهرجان‬ ‫لكل من غنّى هذا اللّون وتكريسا لنسقه الجديد بعد ال ّثورة ّ‬
‫ووفاء ّ‬
‫قرطاج تفاعال مع مقترح جمعية ألق الثقافية سهرة للكلمة الهادفة واللّحن المتحفز‪،‬‬
‫دوارنا» والبحث‬‫سهرة تؤث ّثها فرق أصحاب الكلمة بأغنيتهم المشهورة «مشايخ ّ‬
‫ّ‬
‫الموسيقي بأهزوجتهم «هيال‪ ،‬هيال يا مطر» وفرقة المرحلة بترنيمتهم «كل النّوارس‬
‫الشمس للموسيقى‬ ‫عادت» وعشاق الوطن بصرختهم «وطن األحرار يا وطني» وفرقة ّ‬
‫بوثبتهم الواعدة «زاحفين زاحفين»‪.‬‬
‫ويتداول على الركح مجموعة من الفرق الموسيقية المعروفة لدى أجيال السبعينات‬
‫تعرف بنفسها وبإنتاجاتها لدى فئة الشباب‪...‬‬
‫والثمانينات خاصة والتي تحاول أن ّ‬

‫‪Une grande soirée musicale présentée par des groupes tunisiens de‬‬
‫‪musique engagée, appartenant à des idéologies différentes, qui se‬‬
‫‪succéderont un à un sur la scène de Carthage pour faire connaitre‬‬
‫‪leurs œuvres auprès du grand public.‬‬
‫‪Le concert vise à unifier les gens autour d’une musique prônant‬‬
‫‪des valeurs nobles, à rendre hommage à tous ceux qui ont chanté‬‬
‫‪ce genre musical et à faire connaitre à la nouvelle génération, une‬‬
‫‪musique engagée qui a eu son apogée lors des années 1970 et 1980.‬‬

‫‪92 | festival internationale de carthage edition 50‬‬


carthage plus
30 juillet 2014 ‫ جويلية‬30

le Ballet National pour Enfants


& La Chorale de la Bouhaira tunisie
‫الباليه الوطني لألطفال و كورال البحيرة تونس‬

Le Ballet National pour enfants dirigé par Sihem Belkhodja presentera un spectacle
de danse retraçant les 3000 ans d’Histoire de la Tunisie. Du premier tableau, celui de
la danse phénicienne et Carthaginoise jusqu’au dernier, moderne et techno, le public
aura l’occasion de suivre les pas de danse des jeunes et talentueuses danseuses et
probablement futures étoiles, à travers plusieurs danses : flamenco, classique,
traditionnel, oriental…
La célèbre « Chorale de la Bouhaira » créée en 1985 et ayant représenté la Tunisie dans
plus d’une manifestation, interprétera un florilège extrait de son répertoire qui porte
des valeurs humaines.

‫يقدم الباليه الوطني التونسي تحت قيادة سهام بالخوجة عرضا راقصا يروي‬
‫ يجمع العرض بين الرقصات الفينيقية و‬.‫ عام من التاريخ التونسي‬3000
.‫الرقصات القرطاجنية وصوال إلى الرقص الحديث‬
‫ والذي مثل تونس في العديد‬1985 ‫كورال البحيرة الشهير الذي تأسس سنة‬
‫ يقدم مجموعة من أغانيه الخاصة التي تتميز‬،‫من التظاهرات العالمية‬
.‫بمضمونها اإلنساني المحب للحياة‬

94 | festival internationale de carthage edition 50


carthage plus
pour la première fois en tunisie et en afrique
20-21 août 2014 ‫ أوت‬20-21

Peter pan sur glace Russie


‫بيتر بان على الجليد روسيا‬
La célèbre « Russian Ice Stars » vous amène une nouvelle adaptation de la
célèbre aventure fantastique, œuvre de JM Barrie.
Wendy, Michael et John reçoivent une visite de Peter Pan qui, avec l’aide de la
fée Clochette leur apprend à voler et les emmène dans un voyage magique
à Never Land. Tous les personnages de
ce conte seront y compris le Capitaine
Crochet dont l’appétit de vengeance est ‫تأخذكم مجموعة نجوم الجليد من روسيا عبر قراءة جديدة ألسطورة «بيتر بان‬
parfaitement recréé dans cette adaptation ‫ تلك‬،»JM Barrie « ‫على الجليد» الممتعة والرائعة التي كتبها المؤلف االسكتلندي‬
spectaculaire sur la glace, le spectacle
»‫األسطورة التي تروي قصة الطفل «بيتر بان» الذي يستعين بالساحرة «كلوشات‬
saura vous plonger dans un univers
‫ «مايكل» و»جون» ويأخذونهم إلى رحلة‬،»‫ هم «ويندي‬،‫ أطفال الطيران‬3 ‫لتعليم‬
magique, un univers où les rêves sont nés
et le temps n’est jamais prévu. .‫ األرض التي ال يكبر فيها األطفال أبدا‬،‫سحرية في مغامرات على أرض جزيرة نيفرالند‬
Il suffit de penser des choses heureuses, ‫هذه القصة سترويها مجموعة من الفنانين بطريقة مغايرة عبر لوحات من التزحلق‬
et votre cœur volera, pour toujours, dans ‫على الجليد تبعث في نفوس المتفرجين إحساسا بالفرحة واالنتقال من الواقع إلى‬
Never Land! ...‫ وسيجد فيه األطفال خاصة متعة كبيرة وجاذبية ال تقاوم‬،‫عالم الخيال‬

96 | festival internationale de carthage edition 50


carthage plus
‫‪en première mondiale‬‬
‫‪21 août 2014‬‬ ‫أوت‬ ‫‪21‬‬

‫‪Printemps Tunisien‬‬
‫‪Raja Amari tunisie‬‬
‫الربيع التونسي رجاء لعماري تونس‬

‫‪Nous sommes en Tunisie, quelques semaines‬‬ ‫المكان‪...‬في تونس‪ ،‬الزمان‪...‬قبل أسابيع قليلة من سقوط بن علي‪.‬‬
‫‪avant la chute de Ben Ali.‬‬ ‫هي قصة ثالثة أوالد وفتاة يعيشون ويتعايشون‪ ...‬يريدون البقاء على قيد الحياة ويريدون‬
‫أن يحيوا في حب في مجتمع خانق بعد عقود من الفساد الكبير والدكتاتورية البشعة‪.‬‬
‫‪C’est l’histoire de 3 garçons, Fathi, Moha‬‬
‫يكونون واحدة من تلك العصابات التي مررنا بها جميعا مرة واحدة على‬
‫هؤالء األوالد الثالثة ّ‬
‫‪et Walid, et d’une fille, Noura, qui vivent et‬‬
‫‪survivent, s’aiment et se débattent dans une‬‬ ‫األقل في حياتنا‪...‬‬
‫‪société de plus en plus étouffante, sclérosée‬‬ ‫«فتحي» الذي يعاني البطالة منذ سنوات على الرغم من حصوله على شهادة جامعية‪،‬‬
‫‪par des décennies d’une dictature ubuesque et‬‬ ‫وواقع في حب نورا الجميلة‪ ،‬عقله راجح وخجول قليال‪...‬هو شاب وسيم نوعا ما ولكن ترك‬
‫‪corrompue.‬‬ ‫نفسه لالهمال‪ ،‬يطمح لشيء واحد فقط‪ :‬العثور على وظيفة‪ ،‬والعيش بعيدا عن الحماقات‪.‬‬
‫هناك أيضا «موحا»‪ ،‬عازف العود الذي يعاني من االكتئاب‪ ،‬مهزوم النفسية بطريقة جعلته‬
‫‪Leur destinée croisera celle de la révolution qui‬‬ ‫يغرق في إدمان الكحول وكراهية الذات‪ .‬الهدف الذي يربطه بالحياة يتمثل في مغادرة‬
‫‪mènera à la chute du régime politique. Aucun‬‬ ‫البالد مهما كان الثمن‪...‬‬
‫‪n’en sortira indemne. Chacun en paiera le prix.‬‬
‫ذلك البلد الذي لم يعطه شيئا والذي يشعر فيه بأنه عديم الفائدة‪.‬‬
‫‪Bilel Briki, Bahram Aloui, Hichem Yacoubi et‬‬
‫ثم هناك وليد‪ ،‬الشاب «الصالح» بين الثالثة‪ ،‬هو عقل المجموعة الذي يرى تونس بما يجري‬
‫‪Anissa Daoud interpréteront les quatre rôles‬‬
‫‪principaux de ce film tunisien, fraîchement sorti‬‬ ‫فيها‪...‬أنه ال يوجد ألف طريقة للبقاء على قيد الحياة والعيش فيه سوى بعض التآمر‬
‫‪en 2014.‬‬ ‫والسحر الممزوج أحيانا مع «السلطة» بما في كل ذلك من خطر المجازفة‪.‬‬
‫وأخيرا هناك نورا الجميلة المتمردة والمتهورة‪،‬واالستفزازية والساخرة والوحشية في‬
‫بعض األحيان‪ ،‬حياتها صراع حقيقي‪ .‬هي تحب فتحي‪ ،‬ولكنها ال تتردد في دفعه بعيدا عنها‪.‬‬
‫يتقاطع مصير الشخصيات مع مصير الثورة التي تؤدي إلى سقوط النظام السياسي‪.‬‬
‫ال أحد سوف يخرج سالما‪ ،‬الجميع سوف يدفع الثمن‪.‬‬

‫‪98 | festival internationale de carthage edition 50‬‬


carthage plus
23 août 2014 ‫ أوت‬23

Mandela
Un long chemin vers la liberté
Afrique du Sud ‫طريق طويل إلى الحرية جنوب إفريقيا‬
Mandela: Un long chemin vers la liberté est une autobiographie du président sud-africain
Nelson Mandela, qui raconte son enfance dans un village rural, sa vie d’adulte, son
éducation, son militantisme et ses 27 ans de prison avant de devenir le premier président
noir d’Afrique du Sud et d’œuvrer à reconstruire une société, longtemps meurtrie par
une ségrégation raciale et marquée par le
régime de l’Apartheid.
Le film nous présente aussi, un autre ‫مرة‬
ٍ ‫ألول‬
ّ ‫عرض‬ ‫أفريقي‬
ُ ‫جنوب‬ ‫بريطاني‬ ‫سيرة ذات ّي ٍة‬
ٍ ‫فيلم‬ ‫هو‬
Mandela, inconnu pour la plupart ; féru ،2013 ‫سبتمبر‬ 7 ‫في‬ ‫الدولي‬ ‫السينمائي‬ ‫تورونتو‬ ‫مهرجان‬ ‫في‬
de voitures de luxe, de boxe, de femmes, et .‫نيلسون مانديال‬ ‫الجنوب أفريقي‬ ‫ويحكي الفيلم سيرة الزعيم‬
avocat habile assoiffé de liberté. ‫بناء على سيناريو‬
ً ،‫جاستن تشادويك‬ ‫قام بإخراج الفيلم المخرج‬
‫إدريس‬ ‫ وهو من بطولة الممثل‬،‫وليام نيكلسون‬ ‫من كتابة‬
‫التي قامت بدور‬ ‫وناعومي هاريس‬ ،‫بدور نيلسون مانديال‬ ‫إلبا‬
.‫ويني ماديكيزيال مانديال‬ ‫زوجة مانديال السابقة‬
‫ ويستعرض‬،‫مبني على السيرة الذاتية لنيلسون مانديال‬ٌّ ‫الفيلم‬
‫ والسنوات‬،‫وتمرده‬ّ ،‫ وتعليمه‬،‫تقدمه في السن‬ ّ ‫نشأته حتى‬
،‫جزيرة روبن آيالند‬ ‫السبع والعشرين التي قضاها أو ًال في سجن‬
‫ وحتى وصوله‬،‫ثم في سجن بولسمور وسجن فيكتور فيرستر‬
.‫جنوب أفريقيا‬ ‫إلى رئاسة‬

100 | festival internationale de carthage edition 50


carthage plus
‫‪24 août 2014‬‬ ‫‪ 24‬أوت‬

‫‪Richard III‬‬
‫‪Jaafar Guesmi‬‬
‫بعد النجاح الذي عرفته في الدورة السابقة أليام قرطاج‬
‫المسرحية وحصولها على جائزة أفضل عمل مسرحي خالل‬
‫الدورة السادسة لمهرجان المسرح العربي‪ ،‬تحل مسرحية‬
‫«ريشارد الثالث» للمخرج جعفر القاسمي ضيفة مبجلة على‬
‫مهرجان قرطاج الدولي‪.‬‬
‫ويستحضر جعفر القاسمي في عمله حكاية مسرحية شكسبير‬
‫الشهيرة «ريتشارد الثالث»‪ ،‬مقدما مقاربة راهنة ألوضاع بعض‬
‫المجتمعات العربية حيث يقدم المسرحية بزمنين يمضي كل‬
‫منهما بوتيرة تكمل األخرى‪ ،‬ليخلق حالة تماثل الوقائع‪ ،‬واألحداث‬
‫تتبدى في شكلين كل منهما يدور في مضمون واحد ملخصه صناعة المستبد وقابلية االستبداد‪.‬‬
‫جعفر القاسمي الذي يعد ظاهرة فنية فريدة من نوعها في الساحة الفنية التونسية بتعدد مواهبه بين‬
‫علو‬
‫ّ‬ ‫التمثيل المسرحي والتلفزي من جهة وبين التنشيط اإلذاعي والتلفزي من جهة أخرى‪ ،‬يب ّين مرة أخرى‬
‫كعبه في مجال الفن الرابع بشهادة عديد المختصين في الشأن المسرحي على غرار توفيق الجبالي ومنير‬
‫قدم عمال مختلفا‪ ،‬فيه الكثير من البحث والتجديد والصور الشعرية‪...‬‬
‫العرقي وعديد النقاد الذين أجمعوا على أنه ّ‬

‫‪102 | festival internationale de carthage edition 50‬‬


carthage plus
‫مسرحية ريشارد الثالث‬
‫جعفر القاسمي‬
Richard III de Shakespeare est l’incarnation du despote dans sa représentation la plus spectaculaire. Ce
roi sanguinaire qui s’arroge un pouvoir absolu et arbitraire n’est plus désormais propre à une Angleterre
du 16ème siècle, mais un archétype politique et social qui trouve parfaitement sa place dans nos sociétés
contemporaines. Ainsi, face à la situation actuelle du monde arabe, reprendre Richard III devient une
urgence d’écriture. Réactualisé aux temps des dictatures, du totalitarisme déguisé en démocratie
mensongère, Richard III est une genèse de l’éternel recommencement qui nous dit ouvertement : à
chacun son Richard.
Richard III, court-circuit de Jaafar Guesmi est un hymne à la lumière qui nous arrache des ténèbres de
l’obéissance aveugle….afin que plus jamais ne renaisse Richard…
«Hommage aux Martyrs, le mérite leurs revient
il faut toujours se le rappeler pour avoir
défié la lâcheté de leurs assassins cruels.
Ils ont choisit de donner leur vies pour que
nous puissions continuer
à vivre, à chanter, à danser, à parler, à rêver...»

Sonia Mbarek
Le Festival International de Carthage tient à remercier
le Ministère de la Culture,
l’Agence de Mise en Valeur du Patrimoine et de Promotion Culturelle
le Ministère de l’Interieur,
le Ministère de la Défense,
le Ministère du Tourisme
le Ministère des Finances,
le Ministère des Affaires Etrangères,
M. le Maire de Tunis,
l’Instance Superieure de Télécommunication,
M. Hichem Besbes,
M Basma Karrout, Responsable des archives du Ministère de la culture
me

à la bibliothèque nationale,
M. Mohamed Hédi Jouini
Equipe de la 50ème Edition du Festival International de Carthage

Sonia M’barek Directrice du festival


Cyrine Ganoun Coordinatrice générale
Slim Darguechi Secrétaire général
Samir Belhadj Yahia Chef de site
Radhi Sioud Coordinateur artistique
Jihene Turki Conseillère Presse & Communication
Asma Drissi Coordinatrice Presse
Mohamed Hedi Belkhir Responsable Technique
Aaza Aajmi et Marouane Lansaari Informatique & billetterie
Mehdi Boubaker Conseiller en Communication
Khaoula Baya Coordinatrice Communication
Ali M’rabet Création Audiovisuel
Ahmed Chagrawi Trésorier

Remerciements : Wiem Zouari, Mohamed Amine Ben Hlel, Sonia Benyahmed,


Abdelhmid Mansouri, Karama Ben Amor, Haykel Slema,
Sami Snoussi et toute l’équipe du Festival

Et toutes les personnes qui ont contribué au succès


de la 50ème édition du Festival International de Carthage
Nos Partenaires
Catalogue supervisé par Sonia Mbarek
Réalisé par Mehdi Boubaker
Design : Anis Ben Ammar
www.festivaldecarthage.com
Festival.International.de.Carthage
f.i.carthage
youtube : fi.carthage

Vous aimerez peut-être aussi