Vous êtes sur la page 1sur 3

Marguerite Yourcenar

Les Trente-trois Noms de Dieu


Essai d’un journal sans date
et sans pronom personel

1 Mer au matin Mare al mattino

2 Bruit de la Rumore della


source dans sorgente nelle
les rochers rocce
sur les parois de sulle pareti di
pierre pietra

3 Vent de mer Vento di mare


la nuit, a notte,
dans une île su un’isola

4 Abeille Ape

5 Vol traingulaire Volo triangolare


des cygnes dei cigni

6 Agneau nouveau-né Agnello appena nato


beau bélier bell’ariete
brebis pecora

7 Le doux muffle Il tenero muso


de la vache della vacca
le muffle sauvage il muso selvaggio
du taureau del toro

8 Le muffle Il muso
patient du paziente
bœuf del bue

9 Le feu rouge La fiamma rossa


dans l’âtre nel focolare

10 Le chaumeau Il cammello
boiteux zoppo
qui traversa la che attraversò la
grande ville encombrée grande città affollata
allant vers sa mort andando verso la morte

11 L’herbe L’erba
L’odeur de l’herbe L’odore dell’erba

N.B.: nella traduzione italiana il carattere in corpo più piccolo è


utilizzato per le parole non musicate.
12

13 La bonne terre La buona terra


Le sable La sabbia
et la cendre e la cenere

14 Le héron qui a L’airone che ha


attendu toute la atteso tutta la
nuit, à demi gelé, notte, intirizzito,
et qui trouve e che trova
à apaiser sa di che placare la sua
faim à l’aurore fame all’aurora

15 Le petit poisson Il piccolo pesce


qui agonise che agonizza
dans le gosier du nella gola dell’
héron airone

16 La main, La mano,
qui entre en che entra in
contact contatto
avec les choses con le cose

17 La peau – La pelle –
toute la surface tutta la superficie
du corps. del corpo.

18 Le regard Lo sguardo
et ce qu’il regarde e quello che guarda

19 Les neuf portes Le nove porte


de la della
perception percezione

20 Le torse Il torso
humain umano

21 Le son d’une Il suono di una


viole ou d’une viola o di un
flûte indigène flauto indigeno

22 Une gorgée Un sorso


de boisson di una bevanda
froide ou fredda o
chaude calda
23 Le pain Il pane

24 Les fleurs I fiori


qui sortent che spuntano
de terre au dalla terra a
printemps primavera

25 Sommeil Sonno
dans un lit in un letto

26 Un aveugle Un cieco
qui chante che canta
et un enfant e un bambino
infirme invalido

27 Cheval qui Cavallo che


court corre
en liberté libero

28 La femme – La donna –
aux – chiens dei – cani

29 Les chaumeaux I cammelli


qui s’abreuvent che si abbeverano
avec leurs petits coi loro piccoli
dans l’oued nel difficile
difficile. oued.

30 Soleil levant Sole nascente


sur un lac sopra un lago
encore à demi ancora mezzo
gelé ghiacciato

31 L’éclair Il lampo
silencieux silenzioso
La foudre Il tuono
bruyante fragoroso

32 Le silence Il silenzio
entre deux amis fra due amici

33 La voix qui vient La voce che viene


de l’est, da est,
entre par l’oreille entra dall’orecchio
droite destro
et enseigne un chant e insegna un canto

22 mars 1982 22 marzo 1982

Marguerite Yourcenar Edizione italiana


Les Trente-trois Noms de Dieu © Edizioni Nottetempo - Roma
© Edition Gallimard, Paris, 1986 Traduzione di Ginevra Bompiani

Vous aimerez peut-être aussi