Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Et perdue parmi ces gens qui me bousculent Y perdida entre esta gente que me empujan
Étourdie, désemparée, je reste là Aturdido, Desamparada, me quedo allí
Quand soudain, je me retourne, Cuando de repente me volteo y
il se recule él da un paso atrás.
Et la foule vient me jeter entre ses bras Y la multitud viene a echarme en sus brazos
Emportés par la foule qui nous traîne Llevados por la multitud que nos arrastra y
Nous entraîne nos empuja
Écrasés l'un contre l'autre Aplastado uno contra el otro
Nous ne formons qu'un seul corps formamos un sólo cuerpo
Et le flot sans effort Y la oleada sin esfuerzo
Nous pousse, enchaînés l'un et l'autre Nos empuja, encadenado uno al otro
Et nous laisse tous deux Y nos deja
Épanouis, enivrés et heureux risueños, embriagados y felices
Entraînés par la foule qui s'élance Arrastrados por la multitud que se impulsa
Et qui danse Y que baila
Une folle farandole Una loca farándula,
Nos deux mains restent soudées Nuestras dos manos se quedan unidas.
Et parfois soulevés Y a veces elevadas.
Nos deux corps enlacés s'envolent Nuestros cuerpos enlazados vuelan lejos
Et retombent tous deux Y ambos recaen
Épanouis, enivrés et heureux risueños, embriagados y felices
Emportés par la foule qui nous traîne Llevados por la multitud que nos arrastra
Nous entraîne nos empuja.
Nous éloigne l'un de l'autre aplastados uno contra el otro
Je lutte et je me débats lucho y me resisto.
Mais le son de ma voix Pero el sonido de mi voz
S'étouffe dans les rires des autres se ahoga en las risas de los demás
Et je crie de douleur, de fureur et de rage Y grito de dolor, de furor, de rabia
Et je pleure Y lloro
Entraînée par la foule qui s'élance Impulsado por la multitud que se impulsa
Et qui danse Y que baila
Une folle farandole Una loca farándula
Je suis emportée au loin soy llevada a lo lejos
Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui Aprieto mis puños, maldiciendo a la multitud que
me vole me roba
L'homme qu'elle m'avait donné El hombre que me había dado
Et que je n'ai jamais retrouvé Y que jamás encontrare.
SUBTANTIF L’AVENTURIER
SUBSTANTIF - FÉMINIS
La ville – la Ciudad – C’est une ville.
La joie – la dicha/alegría – C’est une joie.
La musique – la musica – C’est une musique.
La foule – la multitudes – C’est une foule.
La voix – La voz – C’est une voix.
Rage – la rabia/colera – C’est une rage.
La folle – La loca – C’est une folle.
Fête – Fiesta – C’est une fête.
Douleur – dolor – C’est une douleur.
Fureur – furia – C’est une fureur.
Farandole – farándola (grupo de baile) – C’est une farandole.
SUBSTANTIF - MASCULINS
Le délire – delirio, alucinacion, locura – C’est un délire.
Le soleil – el sol – C’est un soleil.
Le flot – oleaje/ rio/ mar – C’est un flot.
Le son – el sonido – C’est un son.
Sourire – sonrisa – C’est un sourire.
L'homme – el hombre – C’est un homme.
Le bras – el brazo – C’est un bras.
Le cri – Grito – C’est un cri.
SUBSTANTIF - MASCULINS/FÉMINIS
SUBSTANTIF - PLURAL
Gens (nm) – gente – ces gens.
Les cris (nm) – Los gritos – ces son des cris.
Les rires (nm) – Las Sonrisas – Ces son des rires.
Débats (nm) – Los debates – Ces son des débats.
Poings (nm) – Los puños – Ces son des poings.
ADJETIVOS
Heureux – Feliz – il est heureux.
Enivrés – embriados – il est enivrés.
Épanouis – risueños – il est épanouis.
Emporté – irritable – il est emporté.
Crispé – tenso, nerviosa – il est crispé.