Vous êtes sur la page 1sur 16

PROGRAMME

PIC ELECTRONIC
FESTIVAL FOR HEADBANGING KIDS AND GROOVING PARENTS

ANIMATIONS CONCERTS PERFORMANCES INSTALLATIONS SIESTE MUSICALE

ATELIERS JEU DE PISTE

SAM 22.04.23 >14:00-19:00


DIM 23.04.23 >10:00-18:00
ROTONDE 1

>GRANDE SALLE

CONCERT CONCERT

DARIO ROSSI (IT) RUMBO TUMBA (AR)


SAM / SAT DIM / SUN SAM / SAT DIM / SUN
>16:00 >17:00 >17:45 >11:30
>15:00
Pour tou·te·s (à partir de 4 ans) / For all (age 4+)
Pour tou·te·s (à partir de 4 ans) / For all (age 4+)
30’
25’
FR Seaux en plastique, plaques métalliques, woks,
casseroles : le percussionniste italien Dario Rossi tape FR Artisan des loops organiques, Facundo Salgado
sur tout ce qu’il trouve. Impossible de l’oublier une est un orchestre à lui tout seul. Le musicien multi-
fois qu’on l’a vu à l’œuvre ! Le succès lui est tombé instrumentiste argentin joue, enregistre et mixe en
dessus après qu’une vidéo de lui jouant dans les rues temps réel sa panoplie d’instruments artisanaux
de Berlin est devenue virale. Depuis, il est invité dans d’Amérique du Sud. Sa folk électro-acoustique et
toute l’Europe et son passage au PICelectroNIC va l’atmosphère unique qui se dégage de son set emporte
faire grand bruit ! immanquablement le public dans un voyage au cœur
du delta du Paraná.
EN Plastic buckets, metal plates, woks, saucepans…
you name it: Italian percussionist Dario Rossi will EN Facundo Salgado, craftsman of organic loops,
drum on anything he can lay his hands on! And once is a one-man orchestra. The Argentinian multi-
you’ve seen him in action, you won’t be able to forget instrumentalist plays, records and mixes his collection of
the experience. He rose to success after a video of him artisanal South American instruments in real time. His
playing in the streets of Berlin went viral and since electro-acoustic folk style and the unique atmosphere
then he’s been invited to play at venues all over of his set inevitably takes the audience on a journey to
Europe. There’s no doubt that his performance at the heart of the Paraná Delta.
PICelectroNIC will be a hit!

© Massimo Di Soccio © Facundo Salgado


>GRANDE SALLE (ARRIÈRE SCÈNE)

CONCERT

CONCERT DESSINÉ
Marie Lavis (LU/BE/FR)
& First Mote (LU)
Création Rotondes

SAM / SAT DIM / SUN


>15:00 >10:30
>17:00 >14:30
>16:00

Pour tou·te·s (à partir de 4 ans) / For all (age 4+)


20’

FR Ça leur a pris 20 ans mais Jamie Reinert et


Christophe Demart se sont décidés à sortir de leur
garage pour faire profiter le monde de leur rock
instrumental sous le nom de First Mote. L’illustratrice
Marie Lavis les rejoint sur scène pour faire danser ses
feutres sur le papier et dévoiler sur grand écran toutes
ses idées inspirées par les morceaux du groupe.

EN It took them 20 years, but Jamie Reinert and


Christophe Demart have finally decided to leave their
garage and share their instrumental rock with the rest of
the world. So here they are, under the name First Mote,
and they are not alone. Illustrator Marie Lavis joins
them on stage, making her pens dance to their tracks.
A big screen will allow the audience to see what the
music inspires her to draw during the concert.

© Marie Lavis
BEAUTY SALON

>ROTONDE 1 - PLATEFORME

DESSINE-MOI UN TATTOO FLUOR FACEPAINT


Loïc Lusnia (FR)
SAM / SAT DIM / SUN
SAM / SAT DIM / SUN >14:30-18:30 >12:00-16:30
>14:30 >10:45 Pour tou·te·s / For all
>15:30 >12:00
>17:00 >13:45 En continu / Non-stop
>15:15
>16:15 FR Parfois, on s’amuse un peu trop fort et on finit avec
un look un peu défait. Le studio Fluor Facepaint vous
Pour tou·te·s (à partir de 5 ans) / For all (age 5+) refait un teint lumineux avec un maquillage à l’eau aux
couleurs fluorescentes qui se révèlera sous les lumières
40’ du Black Cube. Préparez-vous à briller sur le dancefloor
FR Tu hésites à faire ton premier tatouage parce que tu de la Silent Disco !
te demandes si c’est douloureux et que tu as peur de le EN Sometimes, when you’ve been having too much fun,
regretter ? Grâce à Loïc, fini les prises de tête ! Dessine you might need to touch up your make-up. Studio Fluor
ton propre motif et Loïc créera un tatouage éphémère Facepaint will help you get back a bright complexion
que tu pourras appliquer toi-même là où tu veux. Le using water-based make-up in fluorescent colours that
meilleur dans tout ça ? Ça ne fait même pas mal ! will be revealed under the Black Cube’s lights. Get
EN Afraid of getting your first tattoo done because it ready to shine on the dance floor at the Silent Disco!
might hurt or you might regret it? Loïc will help you out!
Go ahead and draw your own design and he will make it PIMP MY DOUDOU
into a temporary tattoo that you can apply wherever you
wish. No needles required and no risk of having to look Les Fabuleuses Embellisseuses (LU)
at the tattoo with remorse for the rest of your life!
SAM / SAT DIM / SUN
TATTOO STUDIO >14:30-18:30 >11:00-17:00

SAM / SAT DIM / SUN Pour tou·te·s / For all

>14:30-18:30 >10:30-13:45 En continu / Non-stop


>14:45-17:30
FR Un doudou, c’est pour la vie ! Mais cette pauvre
Pour tou·te·s / For all peluche qui en voit de toutes les couleurs à longueur
de journée n’est quand même pas obligée de garder le
En continu / Non-stop même look pour l’éternité… Alors amenez Monsieur ou
Madame Doudou au festival et offrez-lui un relooking !
FR Affichez fièrement sur votre peau votre passion
pour le PICelectroNIC ! Mais gardez les souvenirs de EN A plush toy is for life! But this poor stuffed animal
ce week-end bien en tête car nos tatouages, eux, sont that goes through all sorts of things over its lifetime
éphémères. doesn’t have to keep the same old look forever… So
bring Mr. or Mrs. Plushie to the festival and we’ll give
EN Proudly display your passion for PICelectroNIC them a makeover!
on your skin! Our tattoos may fade away, but the
weekend’s memories are sure to last!
Merci à l’Immobilière Gigante pour les chaises de barbier. /
Thanks to Immobilière Gigante for the barber chairs.
CONTAINER CITY

>BLACK BOX >STUDIO 3

CINÉ-CONCERT ÉLECTRO-WORLD / CONCERT & INSTALLATION


ELECTRO-WORLD FILM CONCERT
SIESTE MUSICALE MINI MANTA
ESCALES Klankennest (BE)
Maclarnaque (FR)
SAM / SAT DIM / SUN
SAM / SAT DIM / SUN >14:30 >10:30
>15:00 >10:45 >15:30 >12:30
>17:00 >13:00 >16:30 >13:30
>16:00 >17:15 >15:00
>18:00 >16:00
Pour tou·te·s (à partir de 3 ans) / For all (age 3+) >17:00

35’
6 mois - 2 ans + adultes /
FR DJ, percussionniste et machiniste, la musicienne 6 months old - 2 years old + adults
Maclarnaque présente, en quatre courts métrages aux 20’
graphismes minutieux, la naissance du monde, l’histoire Attention : jauge réduite – inscriptions auprès du point info /
amusante d’une baleine solitaire en mal d’amitiés, la limited availability – please register at the info point
vie sous-marine d’un crustacé légendaire qui capture les
bateaux des marins égarés, et la visite d’une usine dans FR Moment de calme bénéfique aux tout-petits,
les nuages par le pétillant et psychédélique Cloudy. l’installation sonore Mini Manta titille également les sens
Les rythmes électro et les percussions font monter en des plus grand·e·s de par sa poésie. Variations de rythmes et
nous comme une grosse envie de groover sous des improvisations, chant, percussions et violoncelle constituent
horizons funk, pop et joyeux ! l’âme de ce passionnant voyage à travers les secrets des
fonds marins, dans un environnement sûr et sécurisé qui
EN Embark on a marvelous journey with DJ, percussionist, invite simultanément à explorer et à s’émerveiller.
and machinist Maclarnaque. In four short films with Mini Manta est une version adaptée de la production Manta,
intricate graphics, she will show you how the world was présentée en octobre 2021 aux Rotondes.
born, tell you the story of a lonely whale looking for friends,
introduce you to the underwater life of the legendary EN A moment of soothing calm for the youngest guests,
crustacean who captures the boats of lost sailors, and take the Mini Manta audio installation will also surprise grown-
you on a visit to a factory in the sky with the bubbly and ups with its poetry. Rhythmic variation and improvisations,
psychedelic Cloudy. Let the electro rhythms and percussions song, percussion and cello all come together to shape a soulful
carry you to a happy place filled with funk and pop! and fascinating journey through the deep sea, in a safe and
secure environment that allows for exploration and wonder.
Mini Manta is an adaptation of the show Manta, presented in
October 2021 at Rotondes.

© Gilles Pensart © Klankennest


PARVIS ROTONDE 1

>ENTRÉE >TENTE

PERFORMANCE EN CARAVANE / MARIONNETTES ET DJ SET /


SHOW IN A CARAVAN PUPPETS AND DJ SET

ZEN SAND GARDEN ANTOINE & GABY, DJS


Mirkusia & Rotondes (LU) Tof Théâtre (BE)

SAM / SAT DIM / SUN SAM / SAT DIM / SUN


>14:15-15:50 >10:30-12:25 >15:00-16:00 >11:00-12:00
>17:00-18:35 >16:00-17:55 >17:00-18:00 >16:00-17:00
Pour tou·te·s (à partir de 5 ans) / For all (age 5+) Pour tou·te·s / For all
15’ (1 séance toutes les 20 min. / 1 session every 20 min.) FR Ils sont deux. Ils sont vieux. Plutôt que de moisir
En dans leur maison de retraite, ils ont décidé de prendre le
 luxembourgeois ou en français / large et de casser la baraque ! Deux platines, une caisse
in Luxembourgish or French
remplie de vinyles 45 tours de tous âges, et roulez
Attention : jauge réduite – inscriptions auprès du point info / jeunesse ! Qu’on ait 20 ans, 40 printemps ou 60 piges,
limited availability – please register at the info point ils trouvent le tube qui fait mouche et font danser le
monde jusqu’au bout de la nuit. Antoine & Gaby,
FR Mirkusia ne croit pas au hasard, seulement au destin.
DJs forever !
Vous pensez piocher un mélange de sable sans réfléchir ?
Notre extraordinaire ouvrière en bâtiment saura s’en EN They might be old, but they are not planning on
servir pour vous aider à identifier les futurs chantiers de retiring anytime soon. Instead of settling down in their
votre vie. Retrouvez la sérénité dans son mini jardin zen rocking chairs, these two have decided to hit the roads
et repartez avec un moral en béton ! and rock the house instead! No matter which decade
you’re born in, they will find the right song to lure
EN Mirkusia doesn’t believe in coincidences, only in
everyone on the dancefloor and keep them there for the
destiny. Think you’re selecting a sand mixture at random?
rest of the night. Antoine & Gaby, DJs forever!
Our incredible construction worker will use it to help you
identify the future ‘building sites’ in your life. Find serenity
in her miniature zen garden and leave with a renewed
sense of purpose!
Merci à Comat pour la mise à disposition de la roulotte de chantier /
Thanks to Comat for supplying the construction trailer.

© Jesabel Mobley © TOF Théâtre


>TENTE >CÔTÉ RAILS

ATELIER BRICOLAGE / INSTALLATIONS SONORES INTERACTIVES /


DIY WORKSHOP INTERACTIVE SOUND INSTALLATIONS

COIN BRICO LES ESPACES CYCLOPHONES


François Cys – Evolplay a.s.b.l. (BE)
SAM / SAT DIM / SUN
>14:00-19:00 >10:30-18:00 SAM / SAT DIM / SUN

Pour tou·te·s / For all >14:00-19:00 >10:00-18:00

En continu / Non-stop Pour tou·te·s / For all


FR Un mini banjo, c’est le bricolage parfait pour les En continu / Non-stop
petits doigts ! Fabriqué avec un vieux couvercle
métallique et quelques élastiques, il sentira peut-être FR Les Espaces Cyclophones sont d’étonnants assem-
la confiture de fraises ou les cornichons au vinaigre et blages de vélos, baignoires, stéthoscopes et autres lavabos
l’accordage sera douteux. C’est ça, la beauté du DIY ! qui feront résonner de drôles de sonorités tout le week-end…
à condition que le public fournisse l’huile de coude ! Suivez
EN In this fun workshop kids will make their own little votre instinct, faites tourner une roue ici, soufflez dans un
banjo out of a recycled jar lid and rubber bands. It might tuyau là-bas et l’orchestre cyclophonique prendra vie.
smell like strawberry jam or pickles, and it will probably
be a bit out of tune – but isn’t that the beauty of DIY? EN In the Espaces Cyclophones, bikes, bathtubs,
stethoscopes, sinks, and the likes are assembled in an
astonishing way and will make weird sounds all
weekend… as long as everyone joins in and puts in some
elbow grease. Follow your instincts, turn a wheel here,
blow into a pipe there, and the cyclophonic orchestra will
come to life.

© Evolplay
PARVIS ROTONDE 2

>CÔTÉ RAILS >CÔTÉ RAILS

SPECTACLE EN CARAVANE / INSTALLATION


SHOW IN A CARAVAN
PATRICK’S MINIBAR
AVION PAPIER
Patrick Folkerts (DE)
Collectif La Méandre (FR)
SAM / SAT DIM / SUN
SAM / SAT DIM / SUN
>14:15-15:45 >10:30-12:00
>14:15 >10:30 >16:30-18:00 >13:00-14:30
>14:45 >11:00
>15:10 >11:30 Pour tou·te·s / For all
>17:30 >13:30
>18:00 >14:00 En continu / Non-stop
>18:30 >14:45 FR Le son le plus tonique qui existe ? On vote pour
celui du shaker ! Vous l’entendrez peut-être au mini bar
Pour tou·te·s (à partir de 3 ans) / For all (age 3+) de Patrick. Prenez place et faites-vous servir un élégant
20’ cocktail dont il a le secret !

Attention : jauge réduite – inscriptions auprès du point info / EN The most vibrant sound on Earth? Our vote goes
limited availability – please register at the info point to that of the shaker! You might well hear it at Patrick’s
mini-bar. Take a seat and enjoy one of his expertly crafted
FR Ce cinéma ambulant n’est pas bien grand et pourtant, exquisite cocktails.
même quand il affiche complet, il reste de la place pour
que les personnages du film puissent déambuler à l’intérieur.
La bande son est assurée en live par un musicien aux
multiples instruments et le cliquetis de petites inventions
mécaniques. On se régale, à la croisée des arts numériques,
de la musique et du théâtre d’objets !
EN This travelling cinema might not be on the big side,
but even when all the seats are taken it still has room
for the film’s characters to wander around inside. The
soundtrack is performed live by a multi-
instrumental musician, accompanied by the jangling
of small mechanical inventions. A sheer delight at the
crossroads of digital arts, music, and object theatre!

© Pierre Acobas © Patrick Folkerts


>FRONT STAGE >FRONT STAGE

CONCERT PERFORMATIF / PRÉSENTATION DE L’ATELIER MUSICAL /


PERFORMATIVE CONCERT MUSICAL WORKSHOP PRESENTATION

DUKE BOX (FR) MUSEKLABO


‘UNDER CONSTRUCTION’
SAM / SAT DIM / SUN
>14:30 >12:30 DIM / SUN
>15:45 >15:30 >14:30
>18:15 >17:00
Pour tou·te·s / For all
Pour tou·te·s (à partir de 4 ans) / For all (age 4+)
15’
10’
FR Pendant les vacances de Pâques, les participant·e·s
FR Duke Box, c’est un spectacle musical participatif à
du Museklabo ont transformé des objets de chantier en
93,7% improvisé, à base de chansons tirées au hasard et
percussions insolites. Tuyaux en plastique, panneaux
d’une roue de styles musicaux à faire tourner. Jo Cimatti,
métalliques et casques de protection connaitront leur
alias The Duke, se charge de faire le mélange en direct,
quart d’heure de gloire dans cette petite « traffic jam
sous les yeux ébahis du public.
session » qui va dépoter.
EN Duke Box is an interactive musical show that is
EN During the Easter break, the participants of the
93.7% improvised, featuring randomly drawn songs and
Museklabo transformed items from construction sites into
a spinning wheel of musical genres. Jo Cimatti, aka
surprising percussion instruments. Plastic tubes, metal
The Duke, mixes the music live, much to the delight of
panels and protection helmets will all have their moment
the audience!
of glory in this small “traffic jam session” that is sure to
be a hit.

© Duke Box © Noah Fohl


PARVIS ROTONDE 2

>CÔTÉ TERRASSE >CÔTÉ TERRASSE

COIN D’ÉCOUTE ET DE DÉTENTE / SPECTACLE INTERACTIF /


LISTENING AND RELAXATION CORNER INTERACTIVE SHOW

LAUSCHBAR POLDERCOASTER
Babok (NL)
SAM / SAT DIM / SUN
>14:00-19:00 >10:00-18:00 SAM / SAT DIM / SUN

Pour tou·te·s / For all >15:30 >12:00


>16:30 >13:00
En continu / Non-stop >18:45 >15:00
>17:30
FR Besoin de se poser et de se détendre ? Le coin
d’écoute met à disposition des casques, des platines et un Pour tou·te·s / For all
large éventail de vieux disques avec des contes d’ici et
d’ailleurs et dans toutes les langues. 20’
EN Need to relax and unwind? The listening corner FR Le PolderCoaster, ce sont les premières montagnes
has headphones, record players, and a large selection of russes low-tech au monde ! Dans cette attraction, pas de
old vinyl records with tales from near and far, and in all piste interminable, de looping ni de chute libre pour
languages. connaitre des sensations fortes. Il faut pourtant bien
s’accrocher pour affronter la météo défavorable, les
explosions, les arrêts d’urgence et les changements
brutaux de direction… simulés à la force des bras !
Des volontaires pour tester ce prototype ?
EN The PolderCoaster is the first low-tech rollercoaster
in the world! In this attraction, no kilometre-long track,
no loops, fast descents or free-falls needed to feel great
thrills. But you’ll have to hold on tight as you face
unfavourable weather conditions, explosions, emergency
stops and sudden changes of direction… all simulated
by the operators using the strength of their arms! Any
volunteers to try out this prototype?

© Mariana Dos Santos © Lisette van Peenen


>PARVIS

JEU DE PISTE /
TREASURE HUNT
SAM / SAT DIM / SUN
>14:00-19:00 >10:00-18:00

Pour tou·te·s / For all


En continu / Non-stop
FR À toi de trouver six petites illustrations réparties
un peu partout sur le parvis ! Une fois que tu auras
collectionné tous les tampons, fais valider ce coupon
au point info et tu recevras un petit cadeau.
EN Your mission is to find six small drawings scattered
around the courtyard. Once you’ve collected all the
stamps on your coupon, go to the Info point and collect
a small gift.

© Mariana Dos Santos


ROTONDE 2

>KLUB

CONCERT DISCO / DJ

JOUBE (FR) SILENT DISCO


SAM / SAT DIM / SUN SAM / SAT DIM / SUN
>17:15 >13:45 >17:45-19:00 >14:15-15:45
>16:00
Dès que tu tiens débout et que tu sais danser /

Pour tou·te·s (à partir de 4 ans) / For all (age 4+) Just old enough to stand up and shake it
25’ FR De l’extérieur, on n’entend que des cris de joie.
À l’intérieur, les enceintes sont muettes et pourtant, les
FR Chaque coup de pédale de JOUBe l’emmène dans petit·e·s et grand·e·s fêtard·e·s s’éclatent comme jamais.
un voyage cyclo-électronique dont personne ne connait C’est qu’ils/elles ont des casques vissés aux oreilles et
encore la destination. Il est allé, à la force des mollets, deux DJ qui proposent des playlists simultanées, histoire
sur les terres glacées du Groenland et celles peuplées de de toujours trouver le morceau qui fait bouger.
vaches du Jura. Il en est revenu la besace pleine de sons La Silent Disco, c’est la fête mémorable dont les
à sampler. Sur scène, son vélo devient un instrument de voisins n’entendront jamais parler !
musique hybride qui met tout le monde en danseuse sur le
dancefloor. Attention, on va mouiller le maillot ! EN From the outside, all you can hear are screams of
joy. Inside, the speakers are off and yet party animals of
EN JOUBe’s every pedal push takes him on a cyclo- all ages are having the time of their lives. Why? Well,
electronic journey whose next destination no one can they’re wearing headphones while two DJs provide
predict. He has seen the icy landscapes of Greenland and simultaneous playlists, so there’s always something to get
the cow-filled fields of the Jura mountains, returning with them moving. The Silent Disco is the wild, unforgettable
his bag full of sounds to sample. On stage, his bicycle party that the neighbours will never know about!
becomes a hybrid musical instrument that gets everyone
up on the dancefloor. Be warned, you’ll be working up a
sweat!

© Brownlee © Eric Engel


>CUBE >CÔTÉ RAILS

INSTALLATION SONORE PARTICIPATIVE / INTERLUDE PERFORMATIF INTIMISTE /


INTERACTIVE AUDIO INSTALLATION INTIMATE PERFORMATIVE INTERLUDE

GEOMETRIC MUSIC SOFYA DONESKAÏA


Superbe (BE)
Laure Chailloux – Métalu A Chahuter (FR)
SAM / SAT DIM / SUN
SAM / SAT DIM / SUN
>14:00-17:00 >10:00-13:30
>15:00-16:30 >10:30-12:00
>18:00-19:00 >14:30-15:45
>17:00-18:30 >13:30-14:45
>16:45-18:00
>16:00-17:15
En continu / Non-stop
En continu / Non-stop
FR Première étape : choisir une forme. Deuxième étape :
FR Installée dans sa mini datcha aux murs recouverts
enregistrer un son. En ajustant les boutons, on joue avec
de tissus colorés et fleuris, Sofya Doneskaïa propose
le rythme (plus lent ! plus rapide ! à l’envers !) pour
à chaque personne qui vient la rencontrer de lui jouer
créer son propre beat. Toutes les formes – et donc tous
sa musique intérieure. Mais d’abord un rituel : le visiteur
les rythmes – sont synchronisées en une œuvre musicale
sélectionne quelques objets qui composeront son
collective qui se renouvelle sans cesse. À nous, le Grammy
portrait visuel. Sofya prend ensuite son accordéon ou
Award !
son ukulélé et improvise un air en connexion avec la
EN First step: choose a shape. Second step: record a personne et le moment. Aucune prédiction d’avenir,
sound. By adjusting the knobs, you can juste une mélodie pour l’accompagner !
play with the rhythm (Faster! Slower! In
EN Nestled in her small dacha with walls covered
rewind!) to create your own beat. All the
in colourful flowery fabrics, Sofya Doneskaïa invites
shapes – and hence all the rhythms –
every guest who walks in to listen to their inner music.
are synchronised to create a constantly-
But first, as a ritual, the guest selects a few objects that
evolving collective musical work.
will make up their visual portrait. Sofya then takes out
Grammy Awards, here we come!
her accordion or her ukulele, and improvises a tune in
connection with the person and the moment. No fortune
telling, just a personalised musical accompaniment!

© C. Lessire © Métalu A Chahuter


>POINT INFO / >UN PETIT CREUX ? /
INFO POINT FEELING PECKISH ?
FR Le point info est situé sous la tente, sur le Parvis. FR Sous la tente ou dans le Klub de la Rotonde 2, la
En cas de questions spécifiques concernant l’une ou Buvette vous propose de quoi apaiser les petits creux,
l’autre activité, renseignez-vous auprès de notre équipe les grandes soifs et les faims de loup. La cuisine et les
présente dans les différentes salles. Le pass d’entrée du bars sont ouverts ! Pour un délicieux coup de frais,
PICelectroNIC est valable pour toutes les activités d’une la vespa Marcello est là pour vous servir des glaces.
seule journée (ou deux, selon le pass) en fonction de la (Sam : 14:00-19:00 / Dim : 13:00-18:00)
disponibilité des places de chaque performance et de
l’âge des enfants. EN Under the tent or in Rotonde 2’s Klub, the Buvette
has everything you need. Whether you’re after a small
Attention : pour assister aux points de programme avec snack, a beverage, or a full meal, the kitchen and the
jauge très réduite, veuillez vous inscrire au préalable au bars are open! For a refreshing boost, the Marcello
point info. vespa has a delicious selection of ice creams on offer.
(Sat: 14:00-19:00 / Sun: 13:00-18:00)
EN The information point can be found under the tent,
in the courtyard. If you have any specific queries about
one of the activities, please ask our team members >DURABILITÉ /
present in the different spaces. The entry ticket for
PICelectroNIC is valid for all the day’s activities SUSTAINABILITY
(or both days if you have a weekend ticket), depending
on the availability of seats for each performance, and on FR Nous nous engageons en prenant les mesures
your children’s age. suivantes :
Please note: to attend the activities with very limited > Notre décoration est composée de matériaux recyclés/
capacity, you should register in advance at the info point. upcyclés ou réutilisables.
> La cuisine propose des boissons locales et/ou bio ainsi
que des plats végétariens.

>SOURIEZ, VOUS ÊTES > Les boissons et repas sont servis dans des gobelets et
assiettes réutilisables.
PHOTOGRAPHIÉ·E·S / > Une station de recyclage sur le site vous facilite le tri
SAY CHEESE ! des déchets.
> Les principaux composants de l’atelier bricolage sont
récupérés.
FR Des photos et vidéos des activités et du public
seront prises tout le week-end sur l’ensemble du site. EN We show our commitment to sustainability by taking
Elles seront ensuite utilisées sur différents canaux the following measures:
à des fins de communication. Si vous ne souhaitez pas > Our decorations are made from recycled/upcycled or
que vos enfants et vous-même apparaissiez sur nos reusable materials.
photos, merci de vous adresser au point info.
> The kitchen offers local and/or organic beverages,
EN Photos and videos of the activities and audience along with vegetarian dishes.
will be taken throughout the venue during the weekend.
They will then be used across different channels for > Food and drinks are served in reusable cups and plates.
communication purposes. If you do not wish for your
> An on-site recycling station allows for easier sorting
children or yourself to appear on these photos, please
of waste.
make this known at the information desk.
> The main components of the DIY workshop will be
repurposed.
TICKETS : HORAIRES /
OPENING HOURS :
PASS 1 JOUR : 12 € /
1 DAY PASS: 12 €
SAM / SAT >14:00-19:00
PASS WEEK-END : 20 € / DIM / SUN >10:00-18:00
WEEKEND PASS: 20 €
Gratuit pour les moins de 3 ans /
Free entry for children under 3 years

Illustrations © Guillaumit

ANIMATIONS CONCERTS PERFORMANCES INSTALLATIONS SIESTE MUSICALE

ATELIERS JEU DE PISTE


Avec le soutien de :

16

Vous aimerez peut-être aussi