Vous êtes sur la page 1sur 40

User Manual

Manuel de
l’utilisateur
Bedienhandbuch
Manual del Usuario

• PL218
• PL224
• PL230
• PL236

*TD-000088-00*
TD-000088-00
Rev. C
PL2 Amplifiers POWERLIGHT 2 1
Explanation of Explication des Erklärung der Explicación de
graphical symbols symboles graphiques Bildsymbole símbolos
The lightning flash with arrowhead Le symbole éclair avec pointe de Das Blitzzeichen innerhalb eines El rayo dentro de un tríangulo
symbol, within an equilateral flèche à l'intérieur d'un triangle gleichseitigen Dreiecks warnt den equilátero alerta al usuario de la
triangle, is intended to alert the user équilatéral est utilisé pour alerter Benutzer vor nicht isolierter, presencia de voltaje peligroso no
to the presence of uninsulated l'utilisateur de la présence à gefährlicher Spannung im Inneren aislado dentro del producto, que
“dangerous voltage” within the l'intérieur du coffret de "tension non- des Gerätes. Diese Spannung ist puede tener un nivel suficiente para
product’s enclosure that may be of isolée dangereuse" d'ampleur hoch genug, um Personen durch constitutuir un riesgo de descarga
sufficient magnitude to constitute a suffisante pour constituer un risque elektrischen Schlag zu gefährden. eléctrica para el usario.
risk of electric shock to humans. de choc électrique pour l'être
Das Ausrufungszeichen innerhalb El signo de exclamación inscrito en
humain.
The exclamation point within an eines gleichseitigen Dreiecks weist un triángulo equilátero alerta a los
equilateral triangle is intended to Le point d'exclamation à l'intérieur den Benutzer auf wichtige usuarios de la presencia de
alert the users to the presence of d'un triangle équilatéral est employé Bedienungs- und instrucciones importantes de
important operating and pour alerter les utilisateur de la Wartungsanweisungen hin, die in funcionamiento y mantenimiento
maintenance (servicing) instructions présence d'instructions importantes den gerätebegleitenden Unterlagen (servicio) en la literatura que
in the literature accompanying the pour le fonctionnement et l'entretien aufgeführt sind. acompaña al producto.
product. (service) dans les documents
accompagnant l'appareil.

CAUTION ATTENTION! VORSICHT PRECAUCIÓN


RISK OF ELECTRIC SHOCK RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA.
DO NOT OPEN NE PAS OUVRIR SCHLAGES. NICHT ÖFFNEN! NO LO ABRA.

CAUTION: To reduce the risk of ATTENTION: Pour éviter les VORSICHT: Um Gefährdung PRECAUCIÓN: Para reducir el
electric shock, do not remove risques de choc électrique, ne durch elektrischen Schlag zu riesgo de alguna descarga
the cover. No user-serviceable pas enlever le couvercle. Cet vermeiden, darf das Gehäuse eléctrica, no quite la tapa. El
parts inside. Refer servicing to appareil ne comporte aucune nicht geöffnet werden. Es usario no debe ajustar los
qualified service personnel. pièce pouvant être réparée par befinden sich keine vom componentes internos. Para
l'utilisateur. Confier l'entretien Benutzer reparierbaren Teile im mantenimiento solicite la ayuda
WARNING: To prevent fire or à un technicien qualifié. Inneren des Gerätes. Über- de personal cualificado.
electric shock, do not expose lassen Sie jegliche Reparatur
this equipment to rain or mois- AVERTISSEMENT: Pour éviter le dem qualifizierten Fachmann.
ture. risque de choc électrique ou
AVISO: Para evitar un incendio
d'incendie, n'exposez cet WARNUNG: Um die Gefahr eines
o una descarga eléctrica, no
appareil ni à l'humidité exces- Brandes bzw. eine Verletzung
exponga este equipo a la lluvia
sive ni aux projections d'eau durch elektrischen Schlag zu
o humedad.
(pluie, ruissellement, etc …) vermeiden, sollten Sie das Gerät
niemals Regen oder Feuchtig-
keit aussetzen.

2
TABLE OF CONTENTS • TABLE DES MATIÈRES • INHALTSVERZEICHNIS • TABLA DE LAS MATERIAS
Explanation of graphical symbols ...................... 2 INSTALLATION ...................................... 16-17 Safe operating levels ........................................... 26
Explication des symboles graphiques INSTALLATION Niveaux d'utilisation sécuritaires
Erklärung der Bildsymbole EINBAU Betriebspegel
Explicación de símbolos INSTALACIÓN Niveles adecuados de operación
TABLE OF CONTENTS .............................................. 3 CONNECTIONS ...................................... 18–22 APPLICATIONS ................................................. 27–29
Table des matières CONNEXIONS APPLICATIONS
Inhaltsverzeichnis ANSCHLÜSSE ANWENDUNGSBEISPIELE
Tabla de las materias CONEXIONES APLICACIONES
FCC Interference Statement ................................. 4 Inputs ....................................................................... 18 TROUBLESHOOTING ....................................... 30–33
Entrées DÉPANNAGE
Eingänge FEHLERBEHEBUNG
Entradas SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
INTRODUCTION ........................................ 5–8 Speakon™ outputs ............................................... 20 Problem: no sound ........................................... 30-31
AVANT-PROPOS Sorties Speakon™ Problème: pas de son
EINFÜHRUNG Speakon™ Ausgänge Problem: kein Ton
INTRODUCCIÓN Salidas Speakon™ Problema: no hay sonido
Front panel ................................................................. 7 Binding post outputs ............................................ 21 Problem: distorted sound .................................... 32
Panneau avant Bornes à écrou Problème: son distortionné
Vorderseite Anschlussklemmen Problem: Verzerrungen
Panel frontal Terminales con tornillo Problema: sonido distorsionado
Rear panel ................................................................. 8 Operating voltage (AC mains) ............................. 22 Problem: no channel separation ....................... 32
Panneau arrière Tension d’utilisation (alimentation CA) Problème: pas de séparation des canaux
Rückseite Netzanschluß Problem: keine Kanaltrennung
Panel posterior Voltaje de operación (CA principal) Problema: no hay separación entre los canales
FEATURES & SETUP ............................... 9–15 DataPort .................................................................. 22 Problem: hum ......................................................... 33
CARACTÉRISTIQUES ET LEUR UTILISATION Port de données Problème: ronflement
AUSSTATTUNG & EINSTELLUNGEN DataPort Problem: Brummen
CARACTERÍSTICAS Y AJUSTES Puerto de datos Problema: zumbidos
Clip limiter ................................................................. 9 OPERATION ............................................ 23–26 Problem: hiss ......................................................... 33
Limiteur d'écrêtement UTILISATION Problème: sifflement
Clip Limiter BETRIEB Problem: Rauschen/Zischen
Limitador de picos OPERACIÓN Problema: ruido (hiss)
Input filter ................................................................ 10 AC power switch .................................................. 23 Problem: squeals and feedback ........................ 33
Filtres d'entrée Interrupteur d'alimentation CA Problème: bruits et effet Larsen
Eingangsfilter Netzschalter Problem: Pfeifen und Rückkopplungen
Filtro de entrada Interruptor de encendido Problema: chillidos y retroalimentación
Parallel input mode ................................................ 11 LED indicators ....................................................... 23 INNER WORKINGS ............................................ 34-35
Mode entrées parallèles Indicateurs DEL SOUS LE CAPOT
Eingangsparallelschaltung LED-Anzeige INNERER AUFBAU
Modo de entradas paralelas Indicadores LED OPERACIÓN INTERNA
Bridge mono mode .......................................... 12-13 Gain controls ......................................................... 23 SPECIFICATIONS .............................................. 36–37
Mode ponté mono Contrôles de gain SPÉCIFICATIONS
Monobrückenbetrieb Verstärkungsregler TECHNISCHE DATEN
Modo puenteado en mono Controles de ganancia ESPECIFICACIONES
What are the differences among Stereo, Security panel .................................................. 24-25 WARRANTY INFORMATION ................................. 38
Parallel Input, and Bridge Panneau de securité INFORMATIONS DE GARANTIE
Mono modes? .......................................... 14-15 Sicherheitsabdeckung GARANTIE-BEDINGUNGEN
Panel de seguridad INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Modes stéréo, parallèle et ponté, quelles sont
les différences? Fan cooling ............................................................ 26 ADDRESS & TELEPHONE INFORMATION ........... 39
Unterschiede zwischen Stereo-, Parallel- und Ventilation ADRESSE POSTALE ET NUMÉROS
Monobrückenbetrieb Lüfterkühlung ADRESSE UND TELEFONNUMMERN
¿Cuáles son las diferencias entre los modos Estéreo, Ventilación DIRECCIÓN Y TELÉFONO
Entradas Paralelas y Puenteado en Mono?

33
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and if not installed and used in accordance to the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:

- Reorient or relocate the receiving antenna.


- Increase the separation between the equipment and the receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

4
I N T R O D U C T I O N AVA N T- P R O P O S E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó N

Left: the front panel of a POWERLIGHT 2 amplifier


A gauche: le panneau avant d’un amplificateur POWERLIGHT 2
Links: die Vorderseite eines POWERLIGHT 2-Verstärkers Thank you for the purchase of
Izquierda: el panel frontal de un amplificador POWERLIGHT 2 your new PowerLight 2
amplifier. To get the most out of
Right: a POWERLIGHT 2 amplifier with security panel installed your amplifier, review this manual
carefully. The installation and
A droite: le panneau avant avec plaquette protectrice installée operation sections provide proper
Rechts: ein POWERLIGHT 2-Verstärker mit Sicherheitsabdeckung connection and operation guidelines.
Derecha: un amplificador PL2 con el panel de seguridad instalado

The PL2 continues the PowerLight


tradition of offering the finest
combination of high fidelity and
reliability available. Visually, the PL2
is easily identifiable as a member of
the PowerLight family. Yet, the PL2
has an expanded feature set
designed to meet the demands of
the touring professional.

• Improved Power Supply

© Copyright 2000, 2007 QSC Audio Products, Inc. The PL2 power supply delivers 1200
watts more power than the original
QSC® is a registered trademark, and PowerLight™ is a trademark, of QSC Audio PowerLight. The front end of the
supply has 50% more energy
Products, Inc.
storage while the back end storage
“QSC” and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark has increased by 236%. A regulated
Office. “housekeeping” supply has been
added and switching losses have
All other trademarks are the property of their respective owners. been reduced. These changes result
in a more efficient energy transfer to
the output stage even during heavy
loads and low AC line conditions.

55
I N T R O D U C T I O N A V A N T- P R O P O S E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó N
• Improved Clipping Behavior
The smoother clipping behavior of
the PL2 produces fewer high
frequency artifacts than previous
models. This reduces listening stress
at high output levels.
• New Output and Input
Connectors
Neutrik Speakons have been added
for additional output flexibility. 5-
way binding posts are also provided.
The combination XLR/TRS input
jacks have been replaced by
separate heavy duty XLR jacks, 1/4
inch TRS jacks and 3-pin terminal
block connectors. All inputs are
wired in parallel to offer easy signal
distribution between amplifiers. A
Dataport connection offers superior
flexibility by interfacing with new
amplifier accessories and distributed
sound networks.
• Selectable Low-Frequency
Filter
Each channel has its own selectable
LF filter. This filter attenuates the
signal level of frequencies beneath
30 or 50 Hertz and allows the
amplifier to be optimized to the
speaker system. When the filter is
switched off, the input rolls off at 5
Hertz to protect from DC inputs.

• New Power Cord Retaining


Clip!
The PL2 comes with an accesory clip
for the power cord that prevents
accidental power cord disconnection.
This ingeneous little clip will insure
the power keeps flowing.

Your new PowerLight 2 amplifier will


give you years of dependable, high-
performance audio.

6
I N T R O D U C T I O N AVA N T- P R O P O S E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó N

POWERLIGHT 2 Front Panel

Front panel Panneau avant Vorderseite Panel frontal


1. Power switch 1. Commande marche/arrêt 1. Netzschalter 1. Interruptor de encendido
2. Cooling vents 2. Bouches de ventilation 2. Abluftöffnungen 2. Rejillas de ventilación
3. Gain control (1 per channel) 3. Commande de gain (1 par canal) 3. Pegelsteller (1 pro Kanal) 3. Control de ganancia (1 por canal)
4. CLIP, -10 dB, -20 dB and 4. DELs CLIP (écrêtage), -10 dB, 4. LED-Anzeige für CLIP, -10 dB, 4. Indicadores LED para CLIP,
SIGNAL indicator LEDs, 1 per -20 dB, et SIGNAL (tous les -20 dB und SIGNAL (alle -10 dB, -20 dB y SIGNAL (en
channel canaux) Kanäle) todos los canales)
5. POWER, BRIDGE, and 5. DELs POWER (alimentation), 5. LED-Anzeige für POWER (Betrieb), 5. Indicadores LED de POWER
PARALLEL indicator LEDs BRIDGE (mode mono ponté), et BRIDGE (Mono-Brückenschaltung) (encendido), BRIDGE
6. Handles PARALLEL (entrées parallèles) und PARALLEL (puenteado en mono) y
6. Poignées (Eingangsparallelschaltung) PARALLEL (entradas paralelas)
6. Griffe 6. Asas

77
I N T R O D U C T I O N AVA N T- P R O P O S E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó N
2 3 4 5 7 9 10 6

TM
MODE SWITCH SETTINGS

1
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10

2 3 4 8 9 11 12
POWERLIGHT 2 Rear Panel Rückseite
Rear panel Panneau arrière Panel posterior
1. DataPort
1. DataPort 1. DataPort (port de données) 1. DataPort (puerto de datos)
2. Euroblock (Phönix)
2. Terminal block inputs 2. Entrées sur blocs détachables 2. Entradas terminales de bloque
Anschlußstecker
3. XLR inputs 3. Entrées XLR 3. Entradas XLR
3. XLR-Eingänge
4. TRS inputs 4. Entrées TRS 4. Entradas TRS
4. Stereoklinken
5. Configuration switch
5. Sélecteur de configuration 5. Selector de configuración
5. Konfigurationsschalter
6. Configuration switch chart
6. Diagramme au sélecteur de 6. Erläuterung des 6. Esquema del selector de
7. Speakon output, Channel 1 configuration configuración
plus Channel 2 (4-wire) Konfigurationsschalters
7. Sortie Speakon, Canal 1 plus 7. Salida Speakon (canal 1 y
8. Speakon output, Channel 2 7. Speakon-Ausgang, Kanal 1 mit
Canal 2 (4-fils) Kanal 2 canal 2) (4 cables)
9. Binding post outputs
8. Sortie Speakon (Canal 2) 8. Speakon-Ausgang (Kanal 2) 8. Salida Speakon (Canal 2)
10. Cooling air inlet vents
9. Sorties sur bornes à écrou 9. Salidas de sujeción
11. Serial number label 9. Anschlussklemmen
10. Bouches de ventilation 10. Lufteinlaßöffnung 10. Rejillas de ventilación
12. IEC connector for AC power cord
12a. Power cord retaining clip (install 11. Étiquette du numéro en série 11. Seriennummer 11. Etiqueta del número de serie
on item 12) 12. Connecteur IEC pour cordon 12. Conector IEC para cable de
12. IEC Kaltgeräteanschluß
d'alimentaion poder CA
12a.
12a. 12a.
8
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
Clip limiter Limiteur d'écrêtement Clip Limiter Limitador de picos
DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN
When the audio signal drives the Quand le signal audio dépasse la Wenn das Audiosignal die Ausgangs- Cuando la señal de audio estimula el
capacité de puissance du circuit de verstärker übersteuert, wird das Signal circuito de salida del amplificador más
amp's output circuit beyond its power sortie de l'amplificateur, le signal est
geklippt, was zu einer Abflachung der allá de su capacidad de potencia se
capability, the amp clips and flattens écrêté, tronquant les pointes de la
forme d'onde. Le circuit limiteur Wellenspitzen führt. Der Clip Limiter satura con los picos de la forma de
the peaks of the waveform. The clip
d'écrêtement détecte cette condition (Spitzenbegrenzer) erkennt dies und onda. El limitador de picos detecta este
limiter detects this and quickly et réduit rapidement le gain de verringert schnell die Verstärkung um fenómeno y rápidamente reduce la
reduces the gain to minimize the l'amplificateur pour minimiser la die Stärke der Übersteuerung zu ganancia para minimizar la cantidad de
surtension. Afin de préserver le
amount of overdrive. To preserve as reduzieren. Um dabei gleichzeitig aber sobresaturación. Para conservar las
maximum de la dynamique du signal,
much of the program dynamics as le limiteur ne reste en fonction que soviel Dynamik als möglich zu erhalten, dinámicas del programa al máximo,
pour la durée de l'écrêtement. spricht der Spitzenbegrenzer nur la limitación sólo ocurrira durante el
possible, limiting occurs only during
während echter Übersteuerungen an. instante mismo de la saturación.
actual clipping. Chaque canal est muni de son propre
limiteur, que vous pouvez activer et Jeder Kanal hat seinen eigenen Limiter, Cada canal tiene su propio limitador
Each channel has its own clip limiter désactiver indépendamment, tel der wahlweise zu- oder abgeschaltet de picos, usted los puede activar o
qu'illustré à gauche.
that can be switched on or off werden kann (siehe Zeichnung). desactivar independientemente,
independently, as shown at left. UTILISATION EINSATZ DES LIMITERS como se muestra a la izquierda.
Lors de l'utilisation de l'amplificateur Bei der Verwendung von Breitband- ¿CUÁNDO USARLO?
WHEN TO USE IT avec un signal plein registre, le circuit
Lautsprechersystemen reduziert der Cuando se usan bocinas de rango
limiteur réduit la distorsion des hautes
When driving full-range speakers, Einsatz eines Spitzenbegrenzers die
fréquences causée par les surtensions completo, el limitador de picos reduce
clip limiting reduces high frequency des basses fréquences. Le circuit Hochfrequenzverzerrungen, welche von la distorsión de las frecuencias agudas
Clip Limiter Configuration protège aussi les haut-parleurs de Übersteuerungen im Bassbereich ver-
distortion caused by bass overloads. causada por la sobrecarga de graves.
Switch Settings hautes fréquences des surtensions et ursacht werden. Außerdem werden die
It also protects high frequency También protege a los drivers de fre-
des harmoniques dues aux écrêtements.
Höhentreiber vor Übersteuerung und cuencias agudas del exceso de satura-
drivers from excess overdrive and
Nous recommandons l'urilisation des hart geklippten Harmonischen geschützt. ción y armónicos descontrolados.
harsh clipping harmonics. limiteurs pour toutes les applications.
Wir empfehlen die Verwendung
Recomendamos usar los limitadores de
We recommend using the clip eines Spitzenbegrenzers für alle
clip para todas las aplicaciones.
limiters in all applications. applikationen.

CAUTION: Clip limiting reduces ATTENTION; le circuit de limiteur ACHTUNG: Der Einsatz eines ADVERTENCIA: El limitador de
extreme overdrive peaks, d'écrêtement réduit les pointes Spitzenbegrenzers ermöglicht picos reduce señales extremas
allowing a higher average signal de surtension, augmentant le eine höheres Durchschnitts- de saturación, permitiendo un
level without audible distortion. niveau moyen du signal sans signal ohne hörbare Verzer- nivel de señal más alto sin
However, increasing the gain distortion audible. On peut ainsi rungen. Eine Erhöhung der distorsión audible. Sin embargo,
with the clip limiter engaged, until facilement doubler la puissance Verstärkung mit eingeschalt- aumentar la ganancia con el
clipping is again audible, can moyenne livrée aux haut- etem Clip Limiter kann die durch- limitador de picos activado
double the average output power. parleurs. Il faut prendre soin schnittliche Ausgangsleistung puede doblar la capacidad de
Be careful not to exceed the de ne pas excéder la puissance auf das Doppelte erhöhen. Bitte salida. Tenga cuidado de no
power rating of your speakers. admissible des haut-parleurs. achten Sie daher darauf, die rebasar el límite de potencia
Leistungsangaben Ihrer Laut- de sus bocinas.
sprecher nicht zu überschreiten.
99
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
Input filter Filtres d'entrée Eingangsfilter Filtro de entrada
DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN
The low-frequency (LF) filter rolls off Le filtre passe-haut, lorsqu'activé, réduit Ein LF- oder Hochpassfilter schneidet El filtro de frecuencias graves (LF) le
le niveau de signal sous 30 Hz ou 50 Hz. Frequenzen unterhalb 30 Hz, bzw. 50 Hz permite atenuar señales abajo de los
signals below either 30 Hz or 50 Hz. Ce filtre améliore la performance du
ab. Hierdurch wird die Basswieder- 30 Hz ó 50 Hz. Esto mejora el
This improves bass performance by système en limitant le mouvement
excessif du cône du haut-parleur de gabe verbessert, da ultratiefe, störende rendimiento de las frecuencias graves
limiting sub-audio cone motion,
basses à des fréquences infrasoniques, Frequenzen abgeschnitten werden, und limitando una porción de audio no
making more power available for the donnant plus de puissance hierdurch mehr Leistung für die normale audible que mueve el cono, dejando
speaker's rated frequency range. disponible dans le spectre audible. Wiedergabe zur Verfügung steht. más potencia disponible para el
Les ajustements des filtres pour chaque rango de frecuencia de las bocinas.
The filter settings for each channel are Die Filtereinstellungen werden durch
canal se font séparément sur les
den links abgebildeten DIP-Schalter Los ajustes del filtro para cada canal
Input Filter Selection Switch Settings controlled individually through the DIP interrupteurs tel que montré ci-contre.
Lorsque les filtres sont désactivés, un eingestellt. Bei abgeschaltetem Filter se controlan individualmente con el
switch settings shown. When the filter
filtre passe-haut à 5 Hz entre en werden die Frequenzen unterhalb interruptor tipo DIP, como se describe.
is turned off, a 5 Hz rolloff protects fonction afin de protéger le haut- 5 Hz unterdrückt, damit ein Schutz Un atenuador de 5 Hz ofrece protección
against DC or deep sub-audio inputs. parleur contre les tensions continues, von Gleichspannung und contra DC o entradas de frecuencias
+1
et contre les signaux infrasoniques.
1

LF ON Infraschallanteilen besteht. ultragraves cuando se apaga el filtro.


2

50 HZ 0 dB
3

Ch. 1 WHEN TO USE IT


4

-1 UTILISATION
5

EINSATZ DES EINGANGSFILTERS ¿CUÁNDO USARLO?


6

Ch. 2 -2 As a rule, your speakers will sound En règle générale, les haut-parleurs
7

50 HZ In der Regel werden Ihre Lautsprecher Por regla, sus bocinas sonarán mejor
8

LF ON -3
better with proper filtering. Unless fonctionnent mieux avec un filtre
9

bei richtiger Filterung besser klingen. con el filtro apropiado. A menos que
10

-4
bien ajusté. A moins que d'autres Falls nicht schon an anderer Stelle eine anteriormente haya utilizado otro
-5 you already have filtering in a
équipements en amont dans la entsprechende Filterung stattgefunden aparato para filtrar y haya igualado las
-6
20 Hz 30 40 50 60 80 100 200 300 400 500 1 kHz
preceding device, match the setting chaîne soient munis de filtre, ajustez
hat, stellen Sie die Filterung entsprech- frecuencias graves de sus bocinas. Las
to the low frequency rating of your le filtre de votre amplificateur en end dem Frequenzgang Ihrer Laut- bocinas con ventilación (como la bass
LF Filter Frequency Response- 50 Hertz filter on
accord avec votre haut-parleur. Les sprecher ein. Belüftete Lautsprecher reflex, ported, etc …) son especial-
+1
speakers. Vented (bass reflex, enceintes à évent (bass reflex, etc)
(z.B. Bassreflex, etc.) sind ausge- mente sensibles al desplazamiento
1

LF ON
2

30 HZ 0 dB ported, etc.) speakers are especially sont particulièrement sensibles aux sprochen empfindlich gegen zu große exagerado de los conos causado por
3

Ch. 1
4

-1 surexcursion des cônes aux Auslenkungen der Membran unterhalb frecuencias por debajo de su límite.
5

sensitive to cone over-excursion at


6

Ch. 2 -2 fréquences inférieures à la


des spezifizierten Frequenzbereichs.
7

30 HZ frequencies below their rated limit.


8

LF ON -3 fréquence d'accord de l'enceinte. Los filtros de 50 Hz funcionan bien con


9
10

-4 Der 50 Hz Hochpass arbeitet zufrieden- la mayoría de bocinas compactas de


The 50 Hz filter works well with most Le filtre à 50 Hz fonctionne bien avec la stellend mit den meisten Breitband- rango completo, como sistemas
-5
majorité des enceintes compactes, tel
-6 compact full-range speakers. It has a lautsprechern, wie sie in Surround- suround. Tiene un pequeño aumento en
20 Hz 30 40 50 60 80 100 200 300 400 500 1 kHz les haut-parleurs de surround. Le filtre
systemeneingesetzt werden. Er weist 100 Hz para hacerlo mas completo.
LF Filter Frequency Response- 30 Hertz filter on slight boost at 100 Hz for greater fournit une légère hausse autour de
eine leichte Überhöhung bei 100 Hz El filtro de 30 Hz está pensado para
100 Hz, ce qui donne un son plus plein.
fullness. The 30 Hz filter is intended for auf um einen klanglich volleren Eindruck woofers y para bocinas de alto
+1 Le filtre à 30 Hz est conçu pour les
1

LF OFF zu erzeugen. Das 30 Hz Filter ist für rendimiento con rejillas. La posición
2

0 dB woofers and large full-range enceintes de basses et pour les haut-


3

Ch. 1 parleurs principaux derrière l’écran. La Woofer und große Breitbandsysteme de apagado (off) debe ser usada
4

-1
5

speakers. The "off" position should gedacht. Die Schalterstellung “OFF” únicamente para sistemas de sub-
position “dérivation” ne devrait ètre
6

Ch. 2 -2
7

be used only for subwoofer systems utilisée qu’avec des haut-parleurs sollte nur zusammen mit Subwoofer woofers capaces de una respuesta
8

LF OFF -3
9

conçus pour reproduire les signaux Systemen verwendet werden, die inferior a los 30 Hz, o si procesadores
10

-4 capable of response below 30 Hz, or if tiefere Frequenzen als 30 Hz posteriores, como crossovers,
-5
sous 30 Hz, ou encore si un autre
preceding devices such as crossovers appareil dans a cha”ne est muni d’un verarbeiten können, oder falls eine ofrecen filtros apropiados.
-6
20 Hz 30 40 50 60 80 100 200 300 400 500 1 kHz filtre adéquat. entsprechende Filterung in den
already provide adequate filtering.
LF Filter Frequency Response- filter off vorgeschalteten Frequenzweichen
vorgenommen wurde.
10
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS
Parallel input mode ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
DESCRIPTION
Mode entrées parallèles Parallelbetrieb Modo de entradas paralelas
The "Parallel Input" switches let you
operate the amplifier in parallel DESCRIPTION BESCHREIBUNG ¿QUÉ ES?
mode, delivering the same signal to Les interrupteurs "Parallel Inputs" vous Durch die "Parallel Input" Schalter kann El interruptor "Parallel Input" le permite
two channels without using a permettent d'utiliser l'amplificateur der Verstärker parallel betrieben werden, operar el amplificador en modo
Y-cable. Each channel drives its own en mode parallèle, où le même signal wobei das gleiche Signal beiden Kanälen paralelo, enviando la misma señal
speaker load, with independent gain, est livré aux deux canaux sans avoir zugeführt wird. Jeder Verstärkerkanal hacia ambos canales sin necesidad
filtering, and clip limiting. à utiliser un câble "Y". Chaque canal treibt dabei seinen eigenen Lautsprecher de utilizar un cable tipo "Y". Cada
amplifie le signal indépendamment, mit unabhängiger Verstärkung, canal controla su propia carga de
Set switch positions 4, 5, and 6 "ON" bocinas, con ganancia independiente,
avec ajustements propres de gain, Filterung und Spitzenbegrenzung.
to couple the inputs together. Turn de filtre, et de limiteur. filtros y limitador de picos.
the switches off for stereo, Stellen Sie die Schalterpositionen 4,
5 und 6 auf "ON" um die Eingänge zu Ajuste los selectores 4, 5 y 6 en la
bi-amping, or other 2-channel Ajustez les interrupteurs 4, 5, et 6 en posición de "ON", para acoplar las
modes. The orange PARALLEL position "on" pour joindre les entrées des verkoppeln. Schalten Sie die Schalter
entradas. Coloque los interruptores
LED indicator on the front panel deux canaux. Laissez les interrupteurs aus für Stereo-, Bi-Amping- oder einen
en la posición de "OFF" para trabajar
warns you when the switches are set en position "off" pour utilisation en anderen 2-Kanalbetrieb. Die gelbe
en el modo estéreo, biamplificado, o
Mode Selection Switch Location and Settings to parallel. mode stéréo, bi-amplification, ou toute PARALLEL-LED auf der Frontplatte
cualquier otro modo de 2 canales. El
autre application 2 canaux. La DEL leuchtet auf, wenn Parallelbetrieb
indicador LED amarillo para el modo
jaune PARALLEL sur le panneau avant gewählt wurde.
PARALLEL del panel frontal, le
allume pour indiquer que l'amplificateur Mit parallelgeschalteten Eingängen advierte cuando el interruptor ha
1 SIGNAL INTO 2 CHANNELS est réglé en mode parallèle. können die anderen Eingangsstecker sido ajustado en el modo paralelo.
Parallel the inputs when you need to benutzt werden, um das Signal an
1 SIGNAL —> 2 CANAUX 1 SEÑAL —> 2 CANALES
drive two amp channels with one weitere Verstärker zu liefern.
input signal (parallel mode) while Joignez les entrées (mode parallèle) Utilice la entrada paralela cuando se
1 SIGNAL —> 2 KANÄLE
keeping separate control of both quand vous voulez contrôler deux alimentan dos bocinas con una sola
haut-parleurs avec des ajustements Schalten Sie die Eingänge parallel,
channels' gain, filtering, and limiting. señal de entrada (modo paralelo)
spécifiques de gain, de filtre et de wenn zwei Lautsprecher mit einem
mientras se mantiene control por
limiteur à partir d'un même signal, Signal angefahren, und dabei aber
separado de la ganancia, los filtros y
comme dans un système separate Verstärkung, Filterung oder
Branching to other amps la limitación de ambos canales. Use
ambiophonique (surround). Begrenzung benutzt werden soll.
el modo "puenteado" en mono para
In addition to parallel mode, you can conectar la señal a amplificadores
parallel the inputs in bridged mono adicionales por medio de los
mode to carry the signal to additional conectores extra de entrada.
amplifiers through the unused extra
input jacks. This is often called a
"daisy-chain." See page 14 for an
explanation of amp operating
modes. BITTE BEACHTEN SIE: Wenn Sie
ein symmetrisches Eingangssig-
nal anlegen, benutzen Sie auch
NOTE: If you're using a ausschließlich symmetrische NOTA: Si usa una señal balan-
balanced signal, use only Kabel zur Weiterverbindung, da ceada, utilice únicamente
"Daisy-Chaining" upper amplifier's input signal balanced patch cables; even auch nur ein einziges unsymmet- cables adecuados. Un solo
one unbalanced cable will
risches Kabel das Gesamtsignal cable no balanceado puede
to lower amplifier's input. Use one of the connection unsymmetrisch werden läßt, afectar el recorrido de la
unbalance the entire signal
was möglicherweise Brummen señal y producir zumbidos.
chain, possibly causing hum.
methods shown (XLR, 1/4 "TRS or terminal block). verursachen kann.
NOTA: Cuando alimente el
NOTE: Turn off the "Parallel NOTE; désengager les inter- BITTE BEACHTEN SIE: Schalten amplificador con dos señales
Inputs" switches when rupteurs "parallel inputs" Sie den Parallelbetrieb aus, independientes, coloque el
feeding two separate signals quand vous amenez des signaux wenn zwei separate Signale interruptor "Parallel Inputs" en
to the two channels. différents aux deux canaux. eingespeist werden sollen. la posición de apagado—"Off".
111 1
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS
Bridge mono mode
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
Mode ponté mono
Monobrückenbetrieb Modo puenteado en mono
DESCRIPTION DESCRIPTION
BESCHREIBUNG ¿QUÉ ES?
Bridged mono mode combines the Le mode ponté mono combine la
puissance de deux canaux de Monobrückenbetrieb vereint die El modo puenteado en mono combina
power of both amplifier channels into Leistung von zwei Verstärkerkanälen
l'amplificateur (canaux 1 et 2) pour la potencia de dos canales de
one speaker load, resulting in twice utilisation sur une seule charge de (Kanal 1 & 2, und/oder 3 & 4) in eine
Lautsprecherlast, resultierend in amplificador (canales 1 y 2 y/ó 3 y 4 )
the voltage swing, four times the hautparleur, doublant ainsi le
doppelter Verstärkerspannung, hacia una bocina, aumentando dos
tension, quadruplant la puissance de
peak power, and approximately three vervierfachter Spitzenleistung, und
crête, et donnant environ trois fois la veces el consumo de voltaje, cuatro
times the sustained power of a puissance continue par rapport à un etwa verdreifachter Dauerleistung
eines einzelnen Kanals. Dieser veces la potencia de picos y
single channel. This mode uses the canal simple. En mode ponté, utiliser
l'entrée, le contrôle de gain, le filtre Modus benutzt den Eingang, den
aproximadamente tres veces la
input, gain control, input filter, and et le limiteur du canal 1, les contrôle Verstärkungsregler, den
Eingangsfilter und den Clip Limiter potencia de sostenimiento de un solo
clip limiter of Channel 1; Channel 2's du canal 2 étant sans effet.
von Kanal 1 oder Kanal 3. Die canal. Este modo utiliza la entrada, el
filter and limiter have no effect. La DEL BRIDGE sur le panneau entsprechenden Komponenten von
avant allume pour indiquer que Kanal 2 und/oder Kanal 4 werden control de ganancia, filtro y limitador
Setting DIP switch #7 for bridge mono operation The yellow BRIDGE LED on the l'amplificateur est réglé en mode nicht benutzt. del canal 1 (ó canal 3). Los controles del
front panel indicates when the amp ponté mono.
Die „BRIDGE"-LED auf der canal 2 ó el 4 no producen ningún efecto.
is in bridged mono mode. UTILISATION Frontplatte leuchtet im
Monobrückenbetrieb auf. El LED marcado BRIDGE en el panel
WHEN TO USE IT Utilisez le mode ponté mono pour
frontal, indica la posición del
amener la puissance de deux des
Use bridged mono to deliver the power ANWENDUNG amplificador en el modo
canaux sur une seule charge de 8 ou 4
of two channels to a single 8- or ohms, tel un haut-parleur de sous- Sie benötigen diese Anwendung, "puenteado" en mono.
graves. Ajustez l'interrupteur 7 en wenn Sie die Leistung von zwei
4-ohm load, such as a subwoofer. position "on". Utilisez l'entrée du canal ¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO)
Set switch position 7 to BRIDGE 1 et branchez la charge tel qu'indiqué Kanälen auf eine einzelne 8- oder 4 USARLO?
ci-contre. Ohm Last geben wollen, z.B. auf Utilice el modo puenteado en mono
ON. Use Channel 1's input, and
connect the speaker as shown. einen Subwoofer. para pasar la potencia de dos
canales, a una sola carga de 8 ó 4
Using the parallel inputs and bridge Schalter Nr. 7 auf Bridge Mode On.
ohmios. Ajuste el selector número 7
mono together will illuminate both Benutzen Sie den Eingang von
en la posición "BRIDGE MONO ON".
the yellow BRIDGE and orange Kanal 1, und verbinden Sie den
Use las entradas del canal 1 y
PARALLEL LEDs on the front panel. Lautsprecher wie gezeigt.
conecte la bocina como se muestra
Setting DIP switches #4, 5 and 6 so that channel 1's
en la figura.
input is available for "daisy-chaining" on channel
2's input connectors.

12 12
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
Bridge mono mode Mode ponté mono Monobrückenbetrieb Modo puenteado en
(continued) (suite) (Fortsetzung) mono (continuación)

BRIDGE MONO OUTPUT


CONNECTION-
Note that speaker connection for
bridge mono mode is different than
other modes. The illustrations to the
left show proper bridge mono
connections for both Speakon and
binding post connectors.
Bridged mono output connection uses channel 1's Speakon only
• Mono ponté • Monobrückenbetrieb • Mono puente

PRECAUCIONES DEL MODO


PRÉCAUTIONS EN MODE BRÜCKENBETRIEB PUENTEADO EN MONO
BRIDGED-MONO PRECAUTIONS:
MONO PONTÉ: VORSICHTSMAßNAHMEN:
This mode puts a high demand Este modo implica un gran
Le mode ponté mono place un Diese Betriebsart stellt hohe An- requerimiento para el amplifi-
on the amplifier and speaker. forderungen an Verstärker und
stress supplémentaire sur cador y las bocinas. La
Excessive clipping may cause l'amplificateur et le haut-parleur. Lautsprecher. Übermäßige Über- saturación excesiva puede
protective muting or speaker L'écrêtage excessif peut causer steuerung kann zu Abschalten provocar un silencio para
la mise en sourdine par le des Verstärkers oder auch proteger de cualquier daño a
damage. Ensure the speaker
circuit de protection et/ou peut Lautsprecherbeschädigungen la bocina. Asegúrese de que
has a sufficient power rating. führen. Stellen Sie sicher, daß
endommager le haut-parleur. ésta tenga el rango de
Veuillez vous assurer que le der Lautsprecher entsprechende potencia necesario.
Output voltages greater than
haut-parleur peut accepter la Leistungen verarbeiten kann.
100 volts rms are available Los voltajes de salida mayores
puissance de l'amplificateur. Ausgangsspannungen von mehr
between the amplifier's a 100 voltios RMS están
Des pointes de tension de plus als 100 Volt rms liegen zwischen disponibles entre las
bridged terminals. CLASS 3
de 100 Vrms sont possibles den Ausgangsanschlüssen an. terminales "puenteadas" del
wiring methods, as specified Daher müssen die einschlägigen
entre les bornes de sortie de amplificador. Los métodos de
in accordance with national Sicherheitsmaßnahmen beim
l'amplificateur en mode ponté conexión CLASS 3 (NEC), se
Bridge mono operation- Binding post output connection uses (NEC) and local codes, must be Anschluß der Lautsprecher
mono. Installez votre système especifican de acuerdo a los
used to connect the speaker. selon les codes électriques beachtet werden. códigos locales o nacionales,
Ch.1 and Ch.2 "+" terminals.
local et national du site y deben utilizarse para
d'installation. conectar la bocina.
13
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
What are the differences Modes stéréo, parallèle Unterschiede zwischen ¿Cuáles son las diferen-
among Stereo, Parallel et ponté, quelles sont Stereo-, Parallel- und cias entre los modos
Input, and Bridge les différences? Monobrücken-Betrieb Estéreo, Entradas
Mono modes? MODE STÉRÉO Paralelas y Puenteado
STEREOBETRIEB
STEREO MODE C'est la façon "normale" d'utiliser Das ist die normale Betriebsart. Jeder en Mono?
This is the "normal" way of using the l'amplificateur, où les des canaux sont Kanal arbeitet unabhängig. Separate MODO ESTÉREO
amplifier, in which each channel is distincts. Des signaux différents peuvent Eingangssignalverbindungen, die Esta es la manera "normal" de usar el
fully independent. Separate signals se trouver aux deux entrées, des Verstärkungsregler werden für ihren amplificador, donde cada canal
connect at the inputs, the gain knobs ajustements de gain, de filtre et de jeweiligen Kanal benutzt und separate funciona independientemente. Con
control their respective channels, limiteur sont possibles, et des haut- Lautsprecher werden an den Ausgangs- señales separadas conectadas a las
and separate speakers connect to parleurs distincts sont branchés aux entradas, botones de ganancia que
verbindungen angeschlossen.
controlan su respectivo canal y
each output. deux sorties.
bocinas separadas conectadas a
Beispiele:
Exemples: cada salida.
Examples:
• Réécoute deux canaux (stéréo) ou • Zwei-Kanal- oder Stereo-, oder Ejemplos:
• Two-channel (stereo) or multi- canaux multiples Mehrkanal-Wiedergabe. • Reproducción multicanal o de dos
Stereo, bi-amp, 2 channel mode channel playback. • Utilisation en mode bi-amplifié, avec
• Bi-Amp Betrieb: Tieffrequenter canales (estéreo)
• Bi-amp operation, with the low les basses fréquences amplifiées
par le canal 1 et les hautes par le Lautsprecher an Kanal 1, • Operación bi-amplificada, con las
frequencies in one channel and
canal 2 . (recquiert l'utilisation hochfrequenter Lautsprecher an frecuencias graves por el canal 1
the highs in the other. d'un séparateur de fréquences Kanal 2. y las frecuencias agudas por el
électronique vendu séparément)
canal 2 .
MODE PARALLÈLE
PARALLEL INPUT MODE Similaire au mode stéréo, sauf que PARALLELBETRIEB MODO DE ENTRADAS PARALELAS
This mode is just like Stereo mode, les entrées des canaux 1 et 2 sont Wie Stereomodus, außer daß die Este modo es como el modo estéreo,
reliées à l'intérieur. Un signal amené Eingänge von Kanal 1 und 2 intern excepto por las entradas del canal 1 y
except that the inputs for Channels 1
à l'une ou l'autre des entrées sera zusammengeschaltet sind. Ein Signal 2 están unidas internamente. Una
and 2 are internally connected donc amplifié par la paire de canaux. in einen der Eingangsbuchsen wird señal conectada a cualquiera de las
together. A signal into any input jack Les contrôles de gain individuels daher auf beide Kanäle gleichförmig entradas alimentará a ambos
will therefore drive both channels fonctionnent comme d'habitude, et gegeben. Jeder der beiden canales directamente. Los controles de
directly. Each channel's gain control chaque canal alimente sa sortie de Verstärkerregler reagiert nach wie ganancia de cada canal funcionarán
haut-parleur. vor separat und jeder Kanal liefert de una manera normal, y cada canal
and filter still functions
separat Leistung an die lleva su propia carga para la bocina.
independantly, and each channel Vous pouvez envoyer le signal vers
Lautsprecher.
feeds its own speaker load. un autre amplificateur en vous Usted puede conectar la señal de
servant de la seconde entrée comme Sie können das Eingangssignal an entrada a otros amplificadores,
You can patch the input signal on to sortie. weitere Verstärker weiterschleifen, usando el conector que queda libre.
additional amplifiers by using any of indem Sie einen der noch verfügbar
Exemple: freien Eingangsbuchsen hierzu Ejemplo:
the remaining input jacks.
• Un seul signal d'ambiophonie benutzen. • Señal de canal surround
Example: (surround) alimente les deux
Beispiel: alimentando a los dos canales con
• One program signal driving both canaux, avec contrôles de gain et
• Ein Surround-Kanal-Signal geht auf controles de ganancia
filtres indépendants pour chaque
Parallel input mode channels, with independent gain beide Kanäle, mit unabhängigen independientes para cada sistema
systeme de haut-parleurs.
control for each speaker system. Verstärkungsreglern für jedes de bocinas.
Lautsprechersystem.
14 14
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
BRIDGE MONO MODE MODE PONTÉ MONO MONOBRÜCKENBETRIEB MODO PUENTEADO EN MONO
This mode combines the full power Ce mode combine la puissance des Diese Betriebsart addiert die volle Este modo combina la capacidad
capabilities of both channels into a deux canaux vers une seule sortie. Verstärkung beider Kanäle für eine total de potencia de ambos canales,
L'amplificateur est rebranché de einzelnes Lautsprechersystem. Der en un solo sistema de bocinas. El
single speaker system. The amplifier
façon à ce que les deux canaux Verstärker wird intern so umkonfiguriert, amplificador se reconfigura
internally re-configures so that the fonctionnent en tant qu'unité. Ce so daß beide Kanäle wie ein einzelner internamente de manera que ambos
drive signal is applied to both branchement double la tension de Kanal funktionieren. Hierdurch steht canales operen como uno. Esto
channels with the correct phase sortie, ce qui multiplie par un facteur ungefähr die doppelte Ausgangsspan- produce el doble de voltaje de salida,
relationship. This delivers double the de 4 la puissance en pointe et triple nung, die vierfache Spitzenleistung cuatro veces la potencia en picos y
la puissance en continu par rapport à und ungefähr die dreifache Dauer- tres veces la potencia de sosteni-
output voltage, resulting in four
un canal simple dans un charge de 4 leistung eines Einzelkanals in eine 8 miento en cargas de 8 y 4 ohmios. La
times the peak power and three ou de 8 ohms. La section Mode oder 4 Ohm Last zur Verfügung. sección del modo "Puenteado en
Bridge mono mode with configuration switch set for "Stereo"
times the sustained power into a ponté mono en page 12-13 décrit les Weitere Erläuterungen zur Mono" en la página 12-13 describe
single 8- or 4-ohm speaker load. The branchements spéciaux des haut- besonderen Art des Anschlusses der la conexión usada para las bocinas.
Bridge Mono mode section on pages parleurs en ce mode. Lautsprecher finden Sie auf Seite 12
und 13. Ejemplos:
12 and 13 describes the special Exemples:
speaker connection used. Beispiele: • Para alimentar una bocina de 8-
• faire fonctionner un haut-parleur de
• Betrieb eines einzelnen 8 Ohm ohmios, con la potencia de dos
8 ohms avec la puissance combinée
Examples: canales de 4-ohms.
à 4 ohms des deux canaux Laut-sprecher mit der addierten 4
• Driving a single 8-ohm speaker Ohm Leistung der zwei Kanäle • Para alimentar una bocina de 4-
• faire fonctionner un haut-parleur de
with the combined 4-ohm power ohmios, con la potencia de dos
4 ohms avec la puissance combinée • Betrieb eines einzelnen 4 Ohm
of two channels. canales de 2-ohms.
à 2 ohms des deux canaux Laut-sprecher mit der addierten 2
• Driving a single 4-ohm speaker Ohm Leistung beider Kanäle
Précautions:
with the combined 2-ohm power Precauciones:
• Le mode ponté mono permet Vorsichtsmaßnahmen:
of both channels. • El modo de puenteado en mono
d'envoyer des milliers de watts de • Im Monobrückenbetrieb können
Precautions: puede mandar miles de watts a
puissance vers un seul haut-parleur. tausende Watt Leistung an einen
einzelnen Lautsprecher abgegeben una sola bocina. El consumo de
• Bridge Mono mode makes it La consommation de courant sera
werden. Die Stromaufnahme des corriente alterna (AC) también
possible to drive thousands of plus élevée. S'assurer que le câblage
Verstärkers wird höher als normal será mayor. Evite niveles de
watts into a single speaker. AC et le haut-parleur peuvent
sein. Vermeiden Sie daher über- señales excesivos, y asegurese
current consumption will usually supporter la puissance générée.
Bridge mono mode with configuration switch set for "Parallel Inputs" höhte Signalpegel und stellen Sie que el cableado y las bocinas
be higher. Avoid excessive signal • Si la charge (haut-parleur) est de
sicher, daß die Verkabelung und resistan la potencia.
level, and make sure the wiring moins de 4 ohms ou que des der Lautsprecher die hohe • Si la carga es menor a 4 ohms, ó
and speaker can handle the surtensions prolongées se Leistung verarbeiten können.
Minimum bridge mono load on PL2 amplifiers is 4 ohms. la saturación es muy frecuente, el
power. produisent, il est possible que
• Bei Lasten kleiner als 4 Ohm, oder amplificador puede enmudecerse
L'impedance de charge minimum au modèle PL2 en le mode ponté • If the load is less than 4 ohms, or l'amplificateur passe en mode zu langen Übersteuerungen kann (función Mute) durante los picos
mono est 4 ohms. prolonged overloads occur, the protection pour quelques der Verstärker für einige
por varios segundos.
Minimale Lastimpedanz bei Monobrückenbetrieb der PL2 ist 4 Ohm. amplifier will probably mute for secondes lors de surtensions. Sekunden abschalten.
• No use cargas de 2 ohmios.
several seconds during peaks. • Ne pas utiliser de charges de 2 ohms. • 2 Ohm Lasten dürfen nicht
La impedancia de carga mínima del amplificador PL2 en el modo
puenteado en mono es 4 ohmios. • Do not use 2-ohm loads. betrieben werden.

SEE THE ADDITIONAL BRIDGE VOIR LES INSTRUCTIONS BITTE BEACHTEN SIE DIE LEA LAS PRECAUCIONES
MONO MODE WARNINGS ON ADDITIONNELLES POUR WARNHINWEISE AUF SEITE 12 ADICIONALES PARA EL MODO
PAGES 12 AND 13. UTILISATION EN MODE PONTÉ UND 13. DE PUENTEADO EN MONO EN
MONO EN PAGE 12-13. LA PÁGINA 12 y 13.
15
INSTALLATION INSTALLATION E I N B A U I N S TA L A C I Ó N
Use four screws and washers when Utiliser les quatre vis et rondelles de Benutzen Sie vier Befestigungs- Utilice cuatro tornillos con rondanas
mounting the amplifier to the front montage pour fixer le devant de schrauben und Unterlegscheiben cuando coloque el amplificador en la
l'amplificateur sur les rails de montage.
rack rails. Support the amplifier while zum Fronteinbau in das Rack. parte frontal del rack.
securing to the rails to avoid Il est recommandé de supporter
Stützen Sie den Verstärker auch an De la misma manera apoye la parte
distorting the front ears. l'arrière de l'amplificateur, tout
particulièrement pour applications seiner Rückseite ab. Dies gilt besonders posterior, especialmente cuando
Supporting the amp at the rear is mobiles et de tournée; des ensembles für den mobilen Einsatz. Rückwärtige vaya a transportar el equipo. Las
important, especially for mobile and de support sont disponibles du Einbausätze können direkt bei QSC asas de montaje están disponibles
touring use. Rear rack mounting ear service à la clientèle de QSC, ou en oder den jeweiligen Händlern oder en el departamento de servicios
commande spéciale chez votre
kits are available from QSC’s Distributoren bestellt werden. técnicos de QSC o pídalas
marchand ou distributeur local.
technical services department or by directamente a su distribuidor.
PL2 dimensional information special order from your dealer or
distributor.

PL2 rack mounting installation


and major dimensions

16 16
Rear rack mounting ear kit installation-
INSTALLATION INSTALLATION E I N B A U I N S TA L A C I Ó N
The rear rack mouting ear kit may be
intsalled in two different ways.

Method 1- The amplifier is first


installed from the front of the rack
and then the ears are secured
directly to the amplifier with two
machine screws as shown, left. Then
the ears are secured to the rails
using ordinary rail hardware.

Method 1: The amplifier can be removed only by removing


front & rear screws.

Method 2- The amplifier is first


installed from the front of the rack.
Then, the accessory rear ears are
positioned on the rear rack rails and
secured. The pin installation position
can now be selected. Install the pin
so that it fits well into the slot
provided on the amplifier's rear
mounting tab.

Method 2: The amplifier can be installed and removed easily


from the front without removing any rear hardware.

171 7
or
ou
or
ou CONNECTIONS C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S
oder oder
ó ó Inputs Entrées Eingänge Entradas
Each channel has active balanced Chaque canal est muni de prises Jeder Kanal verfügt über electrisch Cada canal tiene una entrada activa
"Euro-style" terminal block, XLR and XLR, ¼” (6.3 mm) et bloc détachable symmetrierte XLR Anschlüsse, balanceada "Euro-style" tipo
¼-inch (6.3 mm) TRS jacks wired in “Euro-style” montés en parallèle, 6,3 mm Stereo-Klinken und terminal de bloque, XLR y TRS de 1/
parallel. The input impedance is avec branchement symétrique. Euroblock (Phönix) Anschlußstecker. 4" (6.3mm) cableados en paralelo con
12 kOhm balanced or 6 kOhm L’impédance d’entrée est de 12kOhm Die Eingangsim-pedanz beträgt una impedancia de 12 kOhm
unbalanced. Each channel's three en symétrique, et de 6kOhm en 12 kOhm, symmetrisch und 6 kOhm balanceada y 6 kOhm no
input jacks are wired in parallel. branchement asymétrique. unsymmetrisch. balanceada.
Unused input jacks may be daisy-
Les signaux reçus en mode Symmetrische Signale verursachen
chained to additional amplifiers if
symétrique sont moins sujets aux weniger Brummproblem, wobei
desired. Las señales balanceadas son menos
ronflements dû aux interférences de unsymmetrische Verbindungen
propensas a inducir zumbidos debido
Use one of the three input connection options Balanced connection is réseau électrique (hum), alors que les allerdings bei kurzen Kabelwegen
a la corriente alterna, pero para
recommended. Balanced signals are branchements asymétriques peuvent häufig ausreichen. Die
cables cortos pueden usarse señales
less prone to AC hum, but convenir pour les courtes distances. Quellimpedanz sollte dabei weniger
no balanceadas. La impedancia de
unbalanced signals can be suitable L'impédance de sortie de la source als 600 Ohm betragen, um einen
salida debe ser menor de 600 ohms
for short cable runs. The signal de signal devrait être de moins de Höhenverlust bei längeren
para prevenir la pérdida de
source's output impedance should 600 Ohm afin de réduire les pertes Kabelwegen zu vermeiden.
frecuencias agudas en cables largos.
be less than 600 Ohms to avoid high en hautes fréquences avec de longs
shield frequency loss in long cables. câbles.
inverting
non-inverting

1/4-inch (6.3mm) TRS and XLR connection Balanced inputs: Use the XLR, ¼- Entrées symétriques: Utiliser la Symmetrische Eingänge: Ver- Entradas balanceadas: Use las
•Balanced•Symétrique•Symmetrisch•Balanceado inch (6.3 mm) TRS input jacks, or the prise XLR, ¼” (6.3 mm) ou le bloc wenden Sie die XLR oder 6,3mm entradas XLR o TRS de ¼ pulgada
detachable terminal blocks. détachable “Euro-style.” Stereoklinkenbuchsen, oder die (6.3 mm), o la terminal de bloque
Anschlußstecker. modular.
Proper connection for all three
balanced input options are shown at
left.

shield
Terminal block balanced • bloc détachable
symêtrique • symetrische Anschlußstecker
• Entrada de bloque balanceado
18
CONNECTIONS C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S
Inputs (continued) Entrées (suite) Eingänge (Fortsetzung)
Unbalanced inputs: Connect the Entrées asymétriques: Unsymmetrische Eingänge: Entradas (continuado)
unused side of the balanced input to Connectez le côté non-utilisé de Verbinden Sie den ungenutzten Pin
shield and Entradas no balanceadas:
ground, as shown at left. A tip-sleeve l'entrée symétrique au châssis, tel des symmetrischen Steckers mit
inverting Conecte el lado libre de la salida
¼-inch (6.3 mm) connector will qu'illustré ci-contre. Une fiche ¼" (6.3 Masse (siehe Abbildung). Bei einem
balanceada a tierra, como se muestra
non-inverting correctly terminate the unused side mm) mono (Tip Sleeve) fermera le Mono-Klinkenstecker ist keine
a la izquierda. Con un conector tipo
1/4-inch (6.3mm) phone plug connection of the input without modification. circuit sans modification. Änderung nötig.
tip-sleeve de ¼" (6.3mm) se llevará a
•Unbalanced•Asymétrique•Unsymmetrisch•No Balanceado cabo la terminación apropiada del

jumper conductor sin usar de la entrada sin


For two-channel (stereo) operation, En utilisation deux canaux (stéréo), Im 2-Kanalbetrieb (Stereo), verwenden
ninguna modificación.
use the inputs for both Channel 1 and utilisez les prises des canaux 1 et 2; Sie bitte beide Eingänge; im
Channel 2; for parallel or bridged en mode parallèle ou ponté mono, Parallel-, bzw. Monobrückenbetrieb Para operación en dos canales
mono operation, use only the utilisez la prise du canal 1. Voir les verwenden Sie nur Eingang 1. Bitte (estéreo), use las entradas de los
Channel 1 input. See the section on explications dans les sections beachten sie die jeweiligen canales 1 y 2. Para operación en
operating modes for more explanation. appropriées du présent manuel. Pour Beschreibungen der ver-schiedenen paralelo o puenteada en mono, use
To patch the audio signal to other relier le signal audio de cet Betriebszustände. Um das Signal an la entrada del canal 1. Lea la sección
amps (parallel and bridged modes amplificateur vers d'autres weitere Verstärker zu leiten (nur im de los modos de operación para una
XLR unbalanced • XLR asymêtrique • unsymetrische XLR • only), see the instructions for using amplificateurs (mode parallèle et Parallel-, bzw. Monobrücken- explicación más detallada. Para
XLR no balanceado parallel inputs on page 11. ponté mono seulement), voyez les betrieb), beachten Sie bitte die enviar la señal de audio a otros
instructions en page 11. Beschreibungen auf Seite 11. amplificadores (sólo en los modos
jumper paralelo o puenteado en mono), lea
las instrucciones para entradas
TRS unbalanced • TRS
paralelas en la página 11.
asymêtrique • unsyme-
trische Stereoklinke • TRS
no balanceado

Terminal block unbalanced •


bloc détachable asymêtrique •
unsymetrische Anschlußstecker
• Entrada de bloque no
jumper from balanceado
— to shield
shield
191 9
CONNECTIONS C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S
Outputs Sorties Speakon™ Speakon™ Ausgänge Salidas Speakon™
The PL2 amplifier offers a choice of Les amplificateurs de série PL2 vous Die verstärker der PL2-Serie bieten Los amplificadores PL2 ofrecen
output connections: two Neutrik offrent un choix de connexion de zwei verschiedene diferentes opciones para conexiones
NL4MD Speakon jacks and "touch- sortie: deux prises Speakon et des Ausgangsanschlüsse: zwei Neutrik de salida: dos conectores Speakon
proof" binding post outputs. bornes à écrou. NL4MD Speakonstecker und NL4MD de Neutrik y por medio de
anschlussklemmen. las terminales con tornillo.
Speakon™ Outputs Les prises Speakon sont conçues
spécifiquement pour la connexion de Der Speakonanschluß wurde speziell El conector Speakon está diseñado
The Speakon connector is designed
haut-parleurs de haute puissance. Elles für den Anschluß von Hochleistungs- especialmente para conexiones de
specially for high-power speaker
2 channels/canaux/Kanäle/canales & 2 Speakons verrouillent en place, préviennent les lautsprechern konzipiert. Er rastet bocinas de alta potencia. Se ajusta
(Stereo, bi-amp, or parallel mode; Modes stéreo, bi-amp ou parallèle; Stereo-, Bi- connections. It locks in place,
risques de choc électrique, et assurent ein, verhindert elektrischen Schlag fijamente, previene cortos eléctricos
amp- oder Parallelbetrieb; Modos estéreo, bi-amp o paralelo) prevents shock hazard, and assures
le branchement avec polarité correcte. und sorgt für die richtige Polarität. y asegura una correcta polaridad.
the correct polarity.
La prise Speakon du haut porte les Die obere Speakonbuchse enthält El conector Speakon superior tiene
The upper Speakon jack has both
signaux de sortie des deux canaux, elle beide Kanäle, so daß sie besonders für las salidas de los canales 1 y 2, y se
Channel 1 and Channel 2 outputs, so
est donc très utile lors de branchement Parallel-, Biamp- oder Monobrücken- usa para una operación en paralelo,
it is especially useful for parallel, bi-
en modes parallèle, bi-amplifié, ou betrieb geeignet ist (bitte beachten biamplificada, o puenteada en mono
amp, or bridged mono operation (see
ponté mono (voir les instructions et Sie die Vorsichtsmaßnahmen wie (lea las recomendaciones de la
bridged mono operating precautions
précautions à suivre pour le branchement auf Seite 13 beschrieben). Die página 13). El otro conector Speakon
on page 13). The other Speakon
en mode ponté mono en page 13). La andere Speakonbuchse enthält nur sólo tiene la salida del canal 2.
carries only Channel 2’s output. See
prise du bas ne porte que le signal du die Signale von Kanal 2 (siehe auch Observe las ilustraciones a la
the illustrations at left.
canal 2. Voir les illustrations ci-contre. nebenstehende Zeichnung). izquierda.
For easier insertion, use the newer- Pour insertion plus facile, utiliser la Für eine leichtere Anbindung, Para facilitar la inserción de los
style NL4FC Speakon connectors conectores, le recomendamos que
nouvelle génération des Speakon verwenden Sie die NL4FC-Speakon-
with quicklock thumb latches. use los nuevos conectores Speakon
NL4FC avec loquet à ressort. stecker der neueren Generation.
NL4FC con retén.
SPEAKER CABLING
CÂBLAGE DU HAUT-PARLEUR LAUTSPRECHERKABEL
Always use the largest wire size and CABLEADO DE BOCINAS
2 channels/canaux/Kanäle/canales & 1 Speakon Les câbles de fort calibres et les courtes Dickere und kürzere Kabel verringern
(Stereo, bi-amp, or parallel mode; Modes stéreo, bi-amp ou parallèle; Stereo-, Bi- shortest length of wire practical for Los cables gruesos y los trayectos cortos
distances minimisent à la fois les pertes sowohl Leistungsverlust wie eine Ver-
Amp- oder Parallelbetrieb; Modos estéreo, bi-amp o paralelo) any given inatallation. Larger wire minimizan la pérdida de potencia y
de puissance et la dégradation du schlechterung des Dämpfungsfaktors.
sizes and shorter lengths minimize degradación por el factor de amorti-
coefficient d'amortissement. Evitez Verlegen Sie keine Ausgangskabel
both loss of power and degradation
de placer les câbles de haut-parleurs neben den Eingangskabeln. guación. No coloque los cables de las
of damping factor. Do not place
à proximité des câbles d'entrée. bocinas cercanos a los de entrada.
speaker cables next to input
wiring.

AVERTISSEMENT: Afin de
WARNING: To prevent electric prévenir les risques de choc WARNUNG: Um elektrische ¡AVISO! Para evitar una
shock, do not operate the am- électrique, ne pas utiliser Schläge zu vermeiden, sollte der descarga eléctrica, no opere el
plifier with any of the conductor l'amplificateur si une portion de Verstärker nicht betrieben amplificador si alguno de los
portion of the speaker wire ex- conducteur du fil de haut- werden, wenn blanke Kabel- cables de la bocina está
Bridged mono • Mono ponté • Monobrückenbetrieb • Mono puente posed. parleur est exposée. enden sichtbar sind. expuesto.
20
CONNECTIONS C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S
Binding post outputs Bornes à écrou Anschlussklemmen Terminales con tornillo
Three connection methods may be
used to connect to the binding post
output terminals:
• bare wire inserted from the side
and passed through the hole in the
binding post shaft, then the knurled
retaining nut is tightened.

• spade terminal (1/4-inch stud size)


inserted from the side and then
secured by tightening the knurled
retaining nut.
• banana plug (single or dual)
inserted direcly into the post's top
hole. Ensure the knurled retaining
nut is tightened down to allow the
banana plug to be fully inserted.
Banana plug capability is
provided on non-European
models ONLY!

WARNUNG: Um elektrische ¡AVISO! Para evitar una


WARNING: To prevent electric AVERTISSEMENT: Afin de
Schläge zu vermeiden, sollte descarga eléctrica, no opere el
shock, do not operate the am- prévenir les risques de choc
der Verstärker nicht betrieben amplificador si alguno de los
plifier with any of the conduc- électrique, ne pas utiliser
werden, wenn blanke Kabel- cables de la bocina está
tor portion of the speaker wire l'amplificateur si une portion de
enden sichtbar sind. expuesto.
exposed. conducteur du fil de haut-
parleur est exposée.
Anschlüsse für Stereo-, bzw. Conexiones para operación en
Connections for stereo and parallel Connexions pour utilisation en
Parallelbetrieb. estéreo o paralelo.
operations. modes stéréo ou parallèle.

Connexions pour utilisation en mode Anschluß im Monobrückenbetrieb. Conexiones para operación


Connections for bridged mono
ponté mono. Voir les instructions et Bitte beachten Sie die puenteada en mono. Lea las
operation. See bridged mono
operating precautions on page 13. précautions à suivre pour le branche- Erläuterungen auf Seite 13. recomendaciones de la página 13.
ment en mode ponté mono en page 13.

SPEAKER CABLING
CÂBLAGE DU HAUT-PARLEUR LAUTSPRECHERKABEL CABLEADO DE BOCINAS
Always use the largest wire size and
shortest length of wire practical for Les câbles de fort calibres et les Dickere und kürzere Kabel verringern Los cables gruesos y los trayectos cortos
any given installation. Larger wire courtes distances minimisent à la fois sowohl Leistungsverlust wie eine Ver- minimizan la pérdida de potencia y
sizes and shorter lengths minimize les pertes de puissance et la schlechterung des Dämpfungsfaktors.
both loss of power and degradation dégradation du coefficient degradación por el factor de amorti-
of damping factor. Do not place Verlegen Sie keine Ausgangskabel
d'amortissement. Evitez de placer les guación. No coloque los cables de las
speaker cables next to input câbles de haut-parleurs à proximité neben den Eingangskabeln.
bocinas cercanos a los de entrada.
wiring. des câbles d'entrée.

212 1
CONNECTIONS C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S
Operating voltage Tension d'utilisation Netzanschluß Voltaje de operación
(AC mains) (alimentation CA) (alimentación CA)
The correct AC line voltage is shown
on the serial number label (page 8,
item #11). Connecting to the wrong
line voltage is dangerous and may
Examples of Accessories for PL2 Amplifiers
damage the amplifier. The power
cord attaches to the IEC connector
on the rear panel (page 8, item #12).
Use the cord supplied with the
amplifier, or an equivalent. Insure
that the wire gauge of the cord is
#14AWG. Use of smaller wire
gauges can reduce the line voltage
2-way system available to the amplifier. A power
cord retaining clip (page 8, item
#12a) is provided with the amplifier.
We recommend you install and use
the retaining clip to prevent
accidental power cord disconnection.

DATAPORT Port de données DataPort DataPort (puerto de datos)


The amplifier features a DataPort
(page 8, item #1) which connects to
accessory products to enhance your
amplifier application. The CM16a
Amplifier Network Monitor can
remotely control and monitor your
PL2 amplifier. Other QSC accessories
connect via the HD-15 DataPort
connector.

ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖR ACCESORIOS


Accessories for the PL2 amplifiers
include crossover, filter and DSP
modules that mount directly to the
rear panel of the amplifier.
3-way system
These accessories include the XC-3,
a 2-way crossover; the SF-3
Subwoofer Filter; and the LF-3 Low-
Frequency filter. You can use these
accessories to create 2-way, 3-way,
and 4-way (3-way plus subwoofer)
active systems.

For accessory information, contact


QSC's Technical Services
Subwoofer Department or your QSC
representative.

22
O P E R A T I O N UTILISATION B E T R I E B O P E R A C I Ó N
AC power switch Interrupteur Netzschalter Interruptor de encendio
Before applying power, check all d'alimentation CA Bevor Sie einschalten, überprüfen Antes de encender el equipo, revise
connections and turn down the gain Avant de mettre l'amplificateur en Sie alle Verbindungen und drehen las conexiones y baje los controles
controls. The "soft start" sequence marche, vérifiez toutes les connexions Sie die Verstärkung zurück. Die de ganancia. La secuencia de
starts with the POWER indicator et fermez les contrôles de gain. A la Softstart-Sequenz beginnt mit encendido "suave" inicia con el
LED at half brightness. A few mise en marche, la fonction "Soft halber Helligkeit der POWER LED. indicador LED POWER a media luz.
seconds later the fan starts, the start" est activée, avec comme indication Einige Sekunden später beginnt der Un par de segundos después el
POWER indicator fully illuminates l'allumage de la DEL POWER à demi- Ventilator zu laufen und der ventilador se enciende y el
and the amplifier mutes for two intensité. Quelques secondes plus tard Verstärker schaltet für etwa eine amplificador hace un silencio
seconds. The CLIP LEDs will glow le ventilateur démarre et l'amplificateur Sekunde stumm, wobei die rote momentáneo de protección, que se
bright red. When the CLIP LEDs go passe en mode protection pour une CLIP LED hell aufleuchtet. Danach puede visualizar en los indicadores
Power Switch Operation out, the amplifier is ready for seconde, tel qu'indiqué par la DEL CLIP erscheint die POWER-Anzeige in LED rojos de CLIP. Después el
operation. qui passe au rouge. La DEL POWER voller Helligkeit und der Verstärker indicador POWER se enciende
passe alors à pleine intensité et ist betriebsbereit. completamente y el amplificador
LED indicators l'amplificateur est prêt à fonctionner. está listo para operar.
Gain Control Gain Control At full brightness, the green
Ch.1 LED indicators POWER LED indicates that the
Indicateurs DEL LED-Anzeige Indicadores LED
Ch. 2
amplifier is operating. Half
brightness means the amp is in its
startup sequence or that the
amplifier is in STANDBY mode.
As the input signal strength A medida de que la señal aumenta,
increases, the green SIGNAL, los indicadores verdes de SIGNAL,
-20dB, and amber -10dB LED Au fur et à mesure que le niveau de Bei steigendem Eingangssignal,
los de -20 dB y -10 dB, se iluminan
indicators light respectively at 0.1%, signal augmente, les DEL vertes leuchten die grünen SIGNAL, -20dB respectivamente al 0.1%, 1%, y 10%
1% and 10% of full power. SIGNAL, -20dB, et -10dB allument und -10dB LEDs nacheinander auf de la potencia máxima.
respectivement à 0.1%, 1%, et 10% de und zeigen 0,1%, 1% und 10% der
The red CLIP LED indicator flashes la pleine puissance de l'amplificateur. möglichen vollen Leistung an. El indicador LED rojo de CLIP,
during overload (clipping). A bright, parpadea cuando hay saturación
La DEL CLIP clignote lors de surcharges Die rote CLIP LED leuchtet während
steady glow indicates protective (clips). Cuando permanece
(écrêtement). La DEL reste allumée à Übersteuerungen (Clipping) auf. Ein
muting. If this occurs during use, see encendido indica "enmudecimiento"
pleine intensité pour indiquer la mise helles, gleichmäßiges Leuchten zeigt
Troubleshooting. (función Mute) de protección. Si
en sourdine par le circuit de außerdem schützendes Stummschalten
Front Panel (right side)- LED indicators and Gain controls ocurre durante el uso, lea la sección
The yellow BRIDGE LED illuminates protection. Si cette condition se an. Falls dieser Zustand während des
présentait lors de l'utilisation, voir la Solución de Problemas.
when the amp is in bridged mono Betriebs auftritt, lesen Sie bitte den
mode. section dépannage de ce manuel. Abschnitt Fehlerbehebung. El LED amarillo de BRIDGE indica
La DEL jaune BRIDGE indique que que el amplificador está en modo
The orange PARALLEL LED Die gelbe BRIDGE LED leuchtet auf,
l'amplificateur a été réglé en mode puenteado en mono.
illuminates when the amp is in wenn der Verstärker Monobrücke
Parallel Input mode. ponté mono.
Model- PL218 PL224 PL230 PL236 betrieben wird. El LED amarillo de PARALLEL indica
La DEL jaune PARALLEL indique que los interruptores de entrada
que l'amplificateur a été réglé en Die gelbe PARALLEL LED zeigt an,
Gain controls paralela se han activado.
Maximum mode parallèle. daß die Parallel Input Schalter
32 dB 34 dB 35 dB 36 dB eingestellt wurden.
Gain in dB The gain controls are detented (21
Maximum Gain (in dB) by Model Number steps) for repeatable adjustment. Verstärkungsregler
Contrôles de gain Controles de ganancia
Surrounding the gain control knob, Die Regler wurden als Rastpotentio-
the attenuation level is shown in dB. Les contrôles de gain à taquets meter ausgelegt, um reproduzierbare Los controles de ganancia han sido
Maximum gain differs by model and is permet les réajustements répétés. Le Einstellungen zu erlauben. Die diseñados para un ajuste continuo.
gain en tension de l'amplification est tatsächliche Verstärkung wird in dB El voltaje de ganancia del amplificador
given in the table at the left.
indiqué en dB. angezeigt. aparece en decibeles.
232 3
O P E R A T I O N UTILISATION B E T R I E B O P E R A C I Ó N
Security Panel Installation: Step 1
Security panel Plaquette de sécurité Sicherheitsabdeckung Panel de seguridad
After setting the gain controls, you Après avoir ajusté les contrôles de Nachdem die Verstärkung eingestellt Después de haber ajustado los con-
can install the security panel to gain, vous pouvez installer la wurde, kann das Abdeckblech installiert troles de ganancia, puede instalar el
prevent tampering and accidental plaquette de sécurité afin de werden, um eine Fehlbedienung panel de seguridad para prevenir
prévenir l’altération ou les mauvais
misadjustment. After the knobs have auszuschließen oder unabsichtliches que estos sean reajustados o que los
ajustements accidentels.
been removed and the gain setting Verstellen zu verhindern. ajustes sean cambiados por accidente.
checked, install the security panel as
shown in the general illustration to
the left and on next page. INSTALACIÓN DEL PANEL DE
SEGURIDAD
INSTALLING THE SECURITY INSTALLATION DER
PANEL SICHERHEITSABDECKUNG
NOTE! The numbered steps (below) INSTALLATION DE LA
PLAQUETTE DE SÉCURITÉ
refer to the numbered
illustrations on this and the 1.
1.
following page. 1.

1. Remove the gain control knobs by


firmly grasping each knob with
your fingers and firmly pulling
straight out. Do not pry on the 2. Verwenden Sie einen 3,5 mm 2. Use una llave Allen (hex) de 9/64"
2. Utiliser une clé hexagonale de 9/64"
knob as damage to the gain Innensechskantschlüssel um die ó 3.5 mm para girar el tornillo
ou 3.5 mm pour desserrer la vis
control could result. Schraube zu lockern varias vueltas.
Security Panel Installation: Step 2 3. Glisser l’extrémité droite de la
2. Use a 9/64" or 3.5 mm hex key to 3. Schieben Sie die rechte Seite der Ab- 3. Resbale la parte derecha del
plaquette sous la vis
back the screw out several turns. deckung unter den Schraubenkopf panel de seguridad un poco abajo
4. Passer les griffes de l’autre de la cabeza del tornillo.
3. Slide the right end of the security 4. Auf der linken Seite des Abdeck-
extrémité de la plaquette par la
panel just under the screw head. ungsbleches befinden sich kleine 4. En la parte izquierda del panel de
dernière bouche de ventilation,
4. There are tabs on the left end of Halterungen. Schieben Sie diese seguridad encontrará lengüetas.
puis glisser vers la droite jusqu’à
the security panel. Insert them in den vorgesehenen Teil auf der Insértelas en el espacio indicado en
ce que la plaquette s’aligne dans
into the keyed portion of the rechten Seite des Lüftungsgitters. las ranuras del ventilador, después
les ouvertures prévues à cet effet.
rightmost ventilation slots, then Schieben Sie die Abdeckung dann mueva el panel hacia la derecha
5. Pousser les chevilles de l’extrémité hasta que quede asegurado con
slide the panel to the right so it nach rechts, so daß es sich in der
droite de la plaquette dans les la ranura.
locks in the slot. Öffnung verkeilt
ouvertures prévues à cet effet,
5. Now insert the tabs on the right 5. Schieben Sie gleichzeitig die 5. Ahora inserte las lengüetas en el
puis resserrer la vis. Prendre soin
end of the security panel into the Halterungen in die dafür par de ranuras al final de la parte
de ne pas trop serrer.
pair of slots at that end, then vorgesehenen Öffnungen auf der derecha del panel, y después apriete
tighten the screw to secure the rechten Seite und ziehen Sie die el tornillo para asegurarlo. No lo
panel. Do not overtighten. Schrauben fest. apriete excesivamente.

24
Security Panel Installation: Step 3
O P E R A T I O N UTILISATION B E T R I E B O P E R A C I Ó N
Security Panel Plaquette de sécurité Sicherheitsabdeckung Panel de seguridad

REMOVING THE SECURITY POUR ENLEVER LA PLAQUETTE AUSBAU DER PARA QUITAR EL PANEL DE
PANEL DE SÉCURITÉ SICHERHEITSABDECKUNG SEGURIDAD
1. Use an angle 9/64" or 3.5 mm hex 1. Utiliser une clé hexagonale de 9/64" 1. Verwenden Sie den 3,5 mm 1. Use una llave Allen (hex) de 9/64"
key to back the screw out several ou 3.5 mm pour desserrer la vis abgewinkelten Innensechskant, ó 3.5 mm para girar el tornillo
turns. sur plusieurs tours. um die Schraube zu lockern. varias vueltas.
2. Use un destornillador pequeño
2. Use a small flat screwdriver to lift 2. Utiliser un petit tournevis pour lever 2. Heben Sie die rechte Seite der
para levantar la parte derecha del
the right end of the security panel l’extrémité droite de la plaquette, Abdeckung mit einem kleinen, panel de manera que las
so that its tabs are free of the afin de dégager les chevilles. flachen Schraubenzieher heraus. lengüetas sean liberadas de las
slots in the front panel. 3. Glisser la plaquette vers la gauche 3. Schieben Sie die Abdeckung ranuras en el panel frontal.
3. Slide the security panel to the left pour dégager les griffes, puis unter der Schraube so weit nach 3. Mueva el panel de seguridad
hacia la izquierda hasta que lo
until you can lift the left end free retirer la plaquette. links, daß sie problemlos entfernt
pueda sacar de las ranuras,
of the slots, then slide the panel 4. werden kann. después resbalelo hacia la
to the left to remove it from 4. izquierda para sacarlo detrás del
behind the screw. tornillo.
4. Re-install the gain control knobs 4.
by alligning the flat spot on the
conrol shaft with the flat spot on
the knob's shaft opening and
pushing the knob firmly onto the
Security Panel Installation: Step 4 shaft.

Security Panel Installation: Step 5

25
O P E R A T I O N UTILISATION B E T R I E B O P E R A C I Ó N
Fan cooling Ventilation Lüfterkühlung Ventilación
The fan varies speed automatically La vitesse de rotation du ventilateur Die Lüftergeschwindigkeit ist geregelt, Para minimizar el ruido, el ventilador
to maintain safe internal est proportionnelle à la température um immer einen sicheren Betrieb zu varía su velocidad automáticamente
temperatures and minimize noise. du radiateur, afin de maintenir la
gewährleisten und Störgeräusche zu haciendo que se mantengan
Keep the front and rear vents clear température interne à un niveau
acceptable et de réduire le bruit. vermindern. Stellen Sie sicher, daß die temperaturas operativas internas
to allow full air flow.
S’assurer de ne pas bloquer les Lufteintritts- und -austrittsöffnungen seguras. Mantenga las ranuras de
Hot air exhausts out the front of the entrées ou sorties d’air de nicht verlegt sind. respiración libres para permitir que
amp so it does not heat the interior l’amplificateur. el aire fluya libremente.
of the rack. Make sure that plenty of Die heiße Abluft tritt aus der Front
cool air can enter the rack, especially L'air chaud sort par le devant de
des Verstärkers aus, damit das Rack El aire caliente sale por la parte frontal
if there are other units which l'amplificateur afin de pas surchauffer
l'intérieur du coffret d'équipement. nicht aufgeheizt wird. Stellen Sie del amplificador para no calentar el
exhaust hot air into it.
Assurez vous que beaucoup d'air sicher, daß ausreichend kühle Luft in rack. Asegúrese de que circule aire
frais puisse entrer dans le coffret, das Rack gelangen kann. Dies gilt fresco en el rack, especialmente si
tout particulièrement si vous utilisez besonders dann, wenn andere Geräte hay otras unidades que generan aire
d'autres appareils qui soufflent leur
warme Kühlluft in das Rack leiten. caliente hacio adentro.
air chaud à l'intérieur du coffret.

Rear-to-Front Air Flow of QSC Amplifiers


Safe operating levels Niveaux d'utilisation Betriebspegel Niveles adecuados de
The amp's protective muting system sécuritaire Die Schutzabschaltung des Verstärkers operación
guards against excessive internal Le circuit de protection de l'amplificateur schützt vor übermäßigen internen El sistema de "enmudecimiento"
temperatures. With normal entre en fonction et met le signal en Temperaturen. Bei normaler Lüftung und (función Mute) de protección, se activa
ventilation and 4- to 8-ohm loads, sourdine lors de température excessive. Lasten von 4–8 Ohm kann der con temperaturas altas internas. Con
the amplifier will handle any signal Avec une charge de 4 ou de 8 ohms et Verstärker jedes Signal, una ventilación normal y cargas de 4 y
level including overdrive—but make avec une ventilation normale, l'ampli- einschließlich Über-steuerungen 8 ohmios, el amplificador puede manejar
sure that the speakers can handle ficateur fonctionnera sans arrêt avec problemlos verarbeiten—stellen Sie cualquier nivel de señal incluyendo la
the full power! However, lower load tout signal, incluant les surcharges— aber sicher, daß die saturación—pero verifique que sus
impedances and higher signal levels assurez vous cependant que les haut- angeschlossenen Lautsprecher die bocinas puedan manejar esa potencia.
produce more internal heating. Into parleurs peuvent accepter toute la puis- Leistung verarbeiten können. Sin embargo, las bajas impedancias y
2-ohm loads, frequent or prolonged sance de l'amplificateur. Il est possible Niedrigere Impedanzen und höhere los altos niveles de señal producen calor
clipping (indicated by constant que des charges d'impédance plus faible Signalpegel führen zu größerer Ab- interno. En cargas de 2 ohmios, con
flashing of the red CLIP LED) may ou que des niveaux de signal plus élevés wärme. Häufige oder lange Übersteuer- 'clipeo' frecuente o prolongado (indi-
trigger power cutback or even génèrent plus de chaleur. Ainsi, une ungen (erkennbar durch dauerndes cado por el parpadeo del LED CLIP)
protective muting. charge de 2 ohms accompagnée de Aufflackern der roten CLIP LED) mit puede ocurrir un corte de corriente o
surcharges constantes, tel qu'indiqué Lasten von 2 Ohm können eine un "enmudecimiento" de protección.
Bridged mono mode doubles the
par l'allumage continuel de la DEL Leistungs-verringerung oder sogar
output impedance of the amp; El modo puenteado en mono duplica la
CLIP, pourrait amener l'amplificateur eine Abschalt-ung der Endstufe zur
4 ohms is the minimum load impedancia de salida del amplificador;
à réduire le niveau de puissance, Folge haben.
impedance. Heavy clipping may 4 ohmios es la mínima impedancia de
voire à amener le passage en mode
cause muting. If this happens, see Der Monobrückenbetrieb verdoppelt die carga. La saturación extrema puede
protection, avec mise en sourdine.
Troubleshooting section. Ausgangsimpedanz des Verstärkers. causar paro total. Si ocurriese ésto
Le mode ponté mono double l'impédance Daher dürfen in dieser Betriebsart lea la sección Solución de
de sortie de l'amplificateur; 4 Ohm keine Lasten kleiner 4 Ohm Problemas.
devient donc la charge minimum. angeschlossen werden. Erhebliche
L'écrêtage continuel pourrait entraîner Übersteuerungen können ein
la mise en sourdine. Si cette condition Abschalten zur Folge haben. In
se présentait lors de l'utilisation, voir la diesem Fall lesen Sie bitte den
section dépannage de ce manuel. Abschnitt Fehlerbehebung.

26 26
APPLICATIONS APPLICATIONS ANWENDUNGS- APLICACIONES
B E I S P I E L E

SOUNDREINFORCEMENT

Mono Mix Stereo mix Biamp monitor

27
APPLICATIONS APPLICATIONS ANWENDUNGS- APLICACIONES
B E I S P I E L E

SOUNDREINFORCEMENT

Stereo biamp mix #1, + subwoofer Stereo biamp mix #1 Stereo biamp mix #2

28
APPLICATIONS APPLICATIONS ANWENDUNGS- APLICACIONES
B E I S P I E L E
1 Cabinet

INSTRUMENT AMPLIFICTAION

Biamp

2 Cabinet

292 9
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problem: no sound Problème: pas de son Problem: kein Ton Problema: no hay sonido
• Indication: POWER • Indication: DEL • ANZEICHEN: POWER • Indicación: El indicador de
indicator not lit "POWER" éteinte Anzeige leuchtet nicht encendido no se ilumina
• Check the AC plug. • Vérifiez le branchement du • Überprüfen Sie den Netzstecker. • Revise el cable de corriente.
• Confirm that the AC outlet works cordon d'alimentation.
• Stellen Sie sicher, daß die Steck- • Confirme que la toma de corriente
by plugging in another device. If • Assurez vous que la prise de courant funcione conectando otro aparato. Si
dose Strom führt, indem Sie ein
too many amplifiers are used on fonctionne en y branchant un autre se conectan muchos amplificadores
anderes Gerät einstecken. Falls zu
one outlet, the building's circuit appareil. Un trop grand nombre a una sola toma, el circuito se
viele Verstärker angeschlossen sind, sobrecarga y se desconecta.
breaker may trip and shut off power. d'amplificateurs reliés au même kann die Haussicherung ansprechen • Una sobrecarga en el modo de
• An overload in bridged mono mode circuit pourraient faire déclencher le und die Versorgung unterbrechen. puenteado en mono puede causar
may cause the amplifier to click disjoncteur, coupant l'alimentation.
• Eine Übersteuerung im Mono- un apagado momentáneo, como de
off for three seconds, indicated by • Une surcharge en mode ponté mono tres segundos, y el indicador LED
brückenbetrieb kann den Verstärker
the half-bright POWER LED, pourrait éteindre momentanément de POWER bajará la intensidad de
für drei Sekunden stummschalten,
followed by a normal restart cycle. l'amplificateur, tel qu'indiqué par su luz, reiniciando la secuencia de
was durch eine halbhelle POWER encendido. Verifique la impedancia
Check the load impedance (4 la DEL POWER qui passera à demi- LED angezeigt wird. Überprüfen Sie de carga (4 ohmios mínimo), o
ohms minimum), or reduce signal intensité, suivi par le cycle normal die Impedanz der angeschlossenen reduzca el nivel de la señal. Si el
level. d'allumage. Vérifiez l'impédance de Lautsprecher (minimal 4 Ohm!), LED rojo de CLIP se ilumina
• An amplifier which keeps shutting la charge (4 ohms minimum), ou indicará un apagado térmico.
oder reduzieren Sie den
off may have a serious internal réduisez le niveau de signal. Signalpegel. Eine hell • Un amplificador que se apagada
fault. Turn it off, remove AC L'allumage continu des DEL CLIP continuamente, puede tener una
aufleuchtende, rote CLIP LED
indique la mise en sourdine par le falla interna. Apáguelo,
power, and have the amplifier zeigen eine thermische desconéctelo de la toma de
serviced by a qualified technician. circuit de protection à cause de Abschaltung an. corriente y llévelo con un técnico
surchauffe.
• Ein Verstärker der ausgeschaltet especializado para su revisión.
• Un amplificateur qui passe bleibt, kann einen internen Defekt
continuellement en mode protection haben. Schalten Sie ihn aus,
pourrait être défectueux. Eteignez trennen Sie ihn von der
l'amplificateur, débranchez le, Netzversorgung und lassen Sie
puis faites le vérifier par un den Verstärker von qualifiziertem
technicien compétent. Servicepersonal überprüfen.
• INDICATION: SIGNAL LED • INDICATION: DEL SIGNAL • ANZEICHEN: SIGNAL • INDICACIÓN: EL INDICADOR
NOT LIT ÉTEINTS ANZEIGEN LEUCHTEN NICHT LED DE SEÑAL NO SE ILUMINA
• If the green POWER indicator • Si la DEL POWER est allumée, • Wenn die grüne POWER LED in • Si el indicador verde de POWER
LED is at full brightness, yet the mais que les DEL SIGNAL restent voller Helligkeit leuchtet, die Signal está completamente iluminado,
signal LEDs indicate no signal, éteintes, vérifiez la source de LEDs aber kein Signal anzeigen, pero el LED de signal no indica
check the input. Make sure the signal. Assurez vous que la source überprüfen Sie den Eingang. nada, revise las entradas.
signal source is operating and try fonctionne normalement, puis Stellen Sie sicher, daß die Quelle Asegúrese de que exista la señal
another input cable. Connect the essayez d'autres câbles de raccord. arbeitet und versuchen Sie es mit y cambie los cables en las
source to another channel or Brancher le signal de source à un einem anderen Eingangskabel. entradas. Conecte la señal a otro
amplifier to confirm its operation. autre canal d'amplificateur pour Schließen Sie die Quelle an einen canal u otro amplificador para
confirmer la présence de signal. anderen Verstärker an, um confirmar su funcionamiento.
sicherzustellen, daß sie arbeitet.

30 30
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
No sound (continued) Pas de son (suite) Kein Ton (Fortsetzung) No hay sonido (continuación)
• INDICATION: SIGNAL LEDs • INDICATION: DEL DE SIGNAL • ANZEICHEN: SIGNAL AN- • INDICACIÓN: EL INDICADOR
RESPONDING TO SIGNAL FONCTIONNENT ZEIGEN LEUCHTEN NORMAL LED DE "SIGNAL" Y LOS INDI-
LEVEL NORMALEMENT • Wenn die grüne SIGNAL, -20dB CADORES DE NIVELES SE
• If the green SIGNAL, -20 dB, • Si les DEL SIGNAL, -20dB et ENCIENDAN AL DETECTAR
und -10dB LEDs normal aufleuchten, EL NIVEL DE LA SEÑAL
and -10 dB indicators are lighting -10dB fonctionnent normalement, liegt der Fehler an anderer Stelle
• Si los indicadores LED verdes de
normally, the fault is somewhere le problème se situe entre la sortie zwischen Verstärker und Laut-
SIGNAL, -20 dB y -10 dB parpa-
between the amp and the speaker. de l'amplificateur et le haut-parleur. sprecher. Überprüfen Sie die Laut-
dean, la falla ocurre entre el
Check the speaker wiring for breaks. Vérifiez l'intégrité du câble de sprecherleitungen auf Unterbrech-
amplificador y las bocinas. Revise
Try another speaker and cable. haut-parleur. Essayez un autre ungen. Schließen Sie einen anderen
los cables de las bocinas, e intente
câble et un autre haut-parleur. Lautsprecher mit anderen Kabeln an.
cambiarlas o cambiar los cables.

• INDICATION: CLIP LEDs • INDICATION: DEL CLIP • ANZEICHEN: CLIP ANZEIGE • INDICACIÓN: LOS
BRIGHT AND STEADY ALLUMÉES EN CONTINU LEUCHTET HELL UND INDICADORES CLIP
L'amplificateur est en mode GLEICHMÄßIG PERMANECEN ENCENDIDOS
The amplifier is in protective muting.
protection. Die Schutzschaltung hat den El amplificador está haciendo un "en-
• One second of muting is normal mudecimiento" (mute) de protección.
Verstärker abgeschaltet.
when the amp is turned on or off. • La mise en sourdine pour une
• Un segundo de asilenciamiento
seconde est normale lors de la • Eine Abschaltung von einer
• Overheating will cause protective (mute) es normal cuando se en-
mise en tension et hors-tension Sekunde Dauer ist beim Ein- oder
muting. The fan will be running at ciende o se apaga el amplificador.
de l'amplificateur. Ausschalten normal.
full speed and the chassis will be
• El sobrecalentamiento causará
hot to the touch; sound should • La surchauffe de l'amplificateur • Überhitzung führt zur Sicherheits-
muteo temporal de protección. El
resume within a minute as the entraîne la mise en sourdine de abschaltung. Dabei läuft der Lüfter
ventilador correrá a máxima velo-
amplifier cools to a safe operating l'amplificateur. Le ventilateur in der höchsten Stufe, wobei sich das
cidad y el chasis se sentirá caliente
temperature. Check for proper tournera alors à pleine vitesse et le Gehäuse sehr heiß anfühlt. Der Ton
al tacto; el sonido debe recuperarse
ventilation. If the fan isn't running châssis sera chaud au contact; le son sollte nach einer Minute wieder zur
en aproximadamente un minuto
at all, the amplifier requires devrait revenir sitôt l'amplificateur Verfügung stehen, nachdem die
mientras que el amplificador llegue
servicing. refroidi à température normale Endstufe wieder Betreibstemperatur
a una temperatura segura para su
d'utilisation. Assurez une ventilation erreicht hat. Soregen Sie für eine
uso. Asegúrese que el ventilador
suffisante. Si le ventilateur ne freie Luftzufuhr. Falls der Lüfter
esté operando. Si el ventilador no
tournait pas, l'amplificateur nicht hochläuft, liegt ein Defekt
está funcionando, el amplificador
serait défectueux. vor. Wenden Sie sich bitte an Ihre
necesita servicio.
nächste Servicestation.

• INDICATION: CLIP LED • INDICATION: DEL CLIP • ANZEICHEN: CLIP LED • INDICACIÓN: EL INDICADOR
FLASHING CLIGNOTE BLINKT LED DE CLIP PARPADEA
• If the red CLIP indicator flashes • Si la DEL CLIP clignote lors de la • Wenn die rote CLIP LED bei an- • Si ésto sucede cuando entra una
when signal is applied, the présence de signal, la sortie de liegendem Eingangssignal blinkt, señal, la salida del amplificador
amplifier output may be shorted. l'amplificateur est court-circuitée. kann der Verstärkerausgang kurz- puede estar en corto circuito.
Check the speaker wiring for stray Vérifiez l'intégrité du câblage. geschlossen sein. Überprüfen Sie Vaya a los cables de las bocinas y
strands or breaks in the die Anschlußklemmen auf revise si tienen alambres sueltos
insulation. eventuell herausstehende Drähte o averías en el aislamiento.
oder Brüche der Isolation.
31
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problem: distorted Problème: son Problem: Verzerrungen Problema: sonido
sound distortionné distorsionado
• INDICATION: CLIP LED • INDICATION: DEL CLIP • ANZEICHE: CLIP LED BLINKT • INDICACIÓN: EL INDICADOR
FLASHING CLIGNOTE • Falls die rote CLIP LED blinkt, bevor LED DE CLIP PARPADEA
• If the red CLIP indicator flashes • Si la DEL CLIP clignote avant que alle drei Signal-Anzeigen auf- • Si el indicador rojo de CLIP par-
les trois DEL de niveau de signal, leuchten, ist die angeschlossene Last padea antes que los otros tres indi-
before all three signal indicators
ou l'impédance de charge est trop entweder zu niedrig oder kurzge- cadores de señal, la impedancia de
do, the load impedance is abnormally faible, ou la sortie de l'amplificateur schlossen. Schließen Sie jeden Laut- carga es anormal, muy baja o corta.
low or shorted. Unplug each speaker est court-circuitée. Débranchez sprecher, einen nach dem anderen, Desconecte cada bocina, una por
one-by-one at the amplifier. If the les haut-parleurs un à un à auf der Verstärkerseite ab. Wenn die
l'amplificateur. Si la DEL CLIP una, desde el amplificador. Si el
CLIP LED goes out when you CLIP LED erlischt, wenn ein Kabel
s'éteint quand vous débranchez indicador se apaga cuando usted
abgeschlossen wird, weisen ent-
disconnect a cable, that cable or un câble, ou le câble ou le haut- desconecta un cable, éste o esa
weder Kabel oder Lautsprecher
speaker is shorted. Try another cable parleur est court-circuité. Essayez einen Kurzschluß auf. Versuchen bocina estan bajos. Pruebe con
and speaker to locate the fault. un autre câble puis un autre haut- Sie ein anderes Kabel/Laut- otros para localizar la falla.
parleur pour localiser le problème. sprecher um den Fehler zu finden.

• INDICATION: CLIP INDICATOR • INDICATION: DEL CLIP • ANZEICHE: CLIP ANZEIGE • INDICACIÓN: EL INDICADOR
NOT FLASHING N'ALLUMENT PAS BLINKT NICHT CLIP NO PARPADEA
• This could be caused by a faulty • Peut être dû à du câblage ou un • Hier liegt die Ursache wahr- • Esto puede ser causado por una
speaker or loose connection. Check haut-parleur défectueux. Vérifiez scheinlich bei einem fehlerhaften defectuosa o por desconexión.
le câblage et essayez un autre Lautsprecher oder einem Revise el cableado y pruebe con
the wiring and try another speaker. haut-parleur. Wackelkontakt. Überprüfen Sie otra bocina.
• The signal source may be clipping. • Le signal pourrait être distortionné die Verkabelung und versuchen
• La fuente de la señal puede que se
à la source. Utilisez l'amplificateur Sie einen anderen Lautsprecher.
Keep the amplifier gain controls at esté saturando. Mantenga los con-
least halfway up so that the source avec les contrôles de gain au moins • Die Signalquelle kann verzerren. troles de ganancia del amplificador
à mi-course afin d'éviter avoir à Halten Sie die Gain-Regler etwa
does not have to be overdriven. a más de medio trayecto, para que
surcharger la source de signal. halb aufgedreht, damit die Quelle
de esa manera no tenga que exigir
nicht übersteuert werden muß.
demasiado al fuente de la señal.

Problem: no channel Problème: pas de Problem: keine Problema: no hay


separation séparation des canaux Kanaltrennung separación entre los
• Check the yellow PARALLEL or • Assurez vous que les DEL jaunes • Überprüfen Sie die frontseitigen, canales
PARALLEL et BRIDGE MONO gelben PARALLEL oder BRIDGE • Revise los indicadores amarillos
orange BRIDGE MONO LEDs on
sont éteintes sur le panneau avant,
the front panel, which indicate MONO LEDs, welche die Schalter- PARALLEL o BRIDGE MONO en
ce qui indiquerait la position des
stellung auf der Rückseite anzeigen. el panel frontal del amplificador, que
the switch settings on the back of interrupteurs sur le panneau arrière.
Ni l'une ni l'autre ne devrait être indican la posición de los interrup-
the amplifier. Neither should be lit Keine sollte im Zweikanal-, Biamp
allumée pour utilisation en mode tores en la parte de atrás del ampli-
in dual-channel, bi-amp, or stereo oder Stereobetrieb aufleuchten, ficador. Ninguno debe iluminar si
stéréo, bi-amplification, ou deux
use where different signals go to canaux, quand des signaux distincts bei denen unterschiedliche Signale usan los modos de dos canales,
each channel. Make sure the sont amenés aux deux canaux de den individuellen Kanälen zugeführt biamplificado o estéreo. Revise que
"Parallel Input" and "Bridge l'amplificateur. Assurez vous que werden. Stellen Sie sicher, daß los interruptores "Parallel Input" y
les interrupteurs PARALLEL et die "Parallel Input" und "Bridge "Bridge mode" estén apagados.
Mode" switches are OFF.
BRIDGE sont en position OFF.
Mono" Schalter auf OFF stehen. • Verifique el resto del equipo en el
• Make sure other equipment in • Assurez vous que les autres trayecto de la señal, como mezcla-
the signal path, such as mixers, équipements dans la chaîne audio • Stellen Sie sicher, daß andere dores, preamplificadores, etc., estén
preamps, etc., are set for stereo, en amont, soit les pré-amplificateurs, Geräte der Signalkette, z.B. Mixer ajustados en estéreo y no en mono.
mixers ou autres, sont réglés en
not mono. o.ä. nicht im Monobetrieb laufen.
mode stéréo, et non en mono.
32 32
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problem: hum Problème: ronflement Problem: Brummen Problema: zumbidos
TM
• The PowerLight supply • Le bloc d'alimentation PowerLight • Das PowerLight Netzteil eliminiert • La fuente de alimentación
eliminates internal hum fields, but élimine les champs magnétiques interne Brummfelder, aber Netz- PowerLight™ elimina los zumbidos
AC transformers in other devices internes, mais il est possible que transformatoren in anderen Geräte internos, pero los transformadores
may cause hum. Move cabling les blocs d'alimentations d'autres de corriente alterna (AC) de otros
können immer noch Brummen ver-
and signal sources to identify "hot appareils génèrent du bruit sous aparatos pueden causarlos. Mueva
ursachen. Bewegen Sie die Ver-
forme de ronflement (hum). Déplacez los cables y la fuente de la señal
spots" in the system. Cables with kabelung und Eingangsquellen hin
les câbles et/ou les appareils du para encontrar los "puntos débiles"
faulty shielding are a frequent und her, um Fehlerquellen im System
système afin de localiser les del sistema. Los cables con
entry point for hum. sources de bruit. Les câbles avec aufzuspüren. Kabel mit fehlerhafter aislamiento defectuoso por lo
un blindage défectueux sont une Abschirmung sind die häufigste general son un punto de entrada
Magnetic field from power supplies in equipment can source commune de ronflement. Ursache für Brummschleifen. de zumbidos y ruidos.
induce hum into cabling that is located in the field. If hum
is a problem, try relocating cabling so that is away from Problem: hiss Problème: souffle Problem: Rauschen/ Problema: ruido (hiss)
power supplies, transformers and other magnetic field • Unplug the amplifier input to • Débranchez le câble d'entrée pour
Zischen • Desconecte la entrada del
producing devices. confirm that the hiss is coming confirmer que le bruit provient • Trennen Sie den Verstärkereingang amplificador para revisar si el
from the source or a device d'autres équipements dans la chaîne von der Quelle, um festzustellen, ob
ruido proviene desde la fuente de
audio en amont, soit les pré- die Störgeräusche von einem vor-
upstream; erratic or popping la señal o de otro aparato
amplificateurs, mixers ou autres; geschalteten Gerät stammen. Harte
noises indicate an electronic fault intermedio. El ruido permanente o
des bruits transitoires pourraient und poppende Störgeräusche
in the offending unit. explosivo revela una falla
indiquer un problème électronique lassen auf einen elektronischen
• To keep the normal noise floor dans l'unité en cause. Fehler im störenden Gerät schließen. eléctrica en la unidad.
low, operate the primary signal • Afin de reduire le niveau de bruit • Um den normalen Störgeräusch- • Para mantener el ruido de piso
source at full level, without de fond au minimum, utilisez les teppich niedrig zu halten, empfiehlt normal abajo, mantenga la fuente
clipping, and avoid boosting the sources à un niveau de signal es sich, die Quelle mit vollem Pegel, de la señal a un volumen máximo,
signal further between the source élevé, sans distortion ou aber ohne Übersteuerungen zu sin saturación, y absténgase de
and the amplifier. écrêtage, et ajustez le niveau betreiben. Achten Sie auch darauf,
resaltar la señal entre la fuente y
final sur l'amplificateur. den Signalpegel zwischen Quelle
el amplificador.
und Verstärker weiter anzuheben.

Problem: squeals and Problème: bruits et Problem: Pfeifen und Problema: chillidos y
feedback effet Larsen Rückkopplungen retroalimentación
• Microphone feedback should be • L'effet Larsen (feedback) par les • Rückkopplungen die von Mikro- • La retroalimentación del micrófono
controlled with mixer controls. If microphones devrait être contrôlé fonen verursacht werden, sollten mit puede controlarse desde el mezcla-
noise continues to build up with sur le mixer. Si le problème persiste Hilfe eines Mischpultes unterdrückt dor. Si el ruido continua, aún con
zero mic gain, there is a serious werden. Wenn die Störgeräusche
avec les micros fermés, il existe une la ganancia del micrófono en cero,
fault in the signal processors or trotz ausgeschalteter Mikrofonver-
problème dans le système, soit au entonces debe de haber una falla
stärkung erhalten bleiben, liegt
cables. Working in succession niveau électronique ou au niveau seris en los procesadores de
wahrscheinlich ein Fehler innerhalb
from the signal source towards du câblage. En travaillant à partir de señales o en los cables. Siga el
eines Signalprozessors oder der
the amplifier, check each device in la source, vérifiez chaque appareil Verkabelung vor. Eine schrittweise trayecto de la señal y desconecte
the signal path by reducing its de la chaîne en en réduisant le Überprüfung aller beteiligten Geräte, o baje el volumen de los aparatos
gain or unplugging it. gain ou en le mettant hors-circuit. von der Signalquelle bis hin zum Ver- uno por uno hacia el amplificador.
stärker, mit Überprüfung der je-
weiligen Verstärkung, ist notwendig.
33
INNER WORKINGS S O U S L E C A P O T INNERER AUFBAU OPERACIÓN INTERNA
An impressive amount of technology Une quantité impressionnante de In jeder PLX ist beeindruckende Tech- Una impresionante tecnología se en-
technologie se trouve "sous le capot" nologie verborgen. Tausende Watt cuentra "escondida" en los amplifica-
is packed "under the hood" of a PL2
des amplificateurs de série PLX de QSC. Leistung fließen nur Zentimeter ent-
Series amplifier. Thousands of watts dores de la Serie PLX. Miles de wattios
Des milliers de watts de puissance fernt von State-of-the-Art rauscharmen
of power flow inches away from déferlent à la sortie de l'amplificateur, à de potencia se mueven a pocos centí-
Eingängen. Ein präziser Schaltungs-
quelques centimètres à peine des cir- metros de sus entradas de bajo ruido.
state-of-the-art low noise inputs. aufbau und gründliche Abschirmungen
cuits d'entrée à faible bruit et de tech- garantieren einen problemlosen und
Precise circuit layout and thorough Los elaborados diagramas de circuito y
EMI Filter nologie de pointe. L'implantation
protection assure that all of this sicheren Betrieb. Daher interessiert es una protección general le dan la con-
précise des composantes électroniques
Sie vielleicht, was nach dem Einschalt- fianza de que toda esa actividad es
activity occurs smoothly and safely. et les circuits de protections sophistiqués
assurent le fonctionnement sécuritaire vorgang im Verstärker passiert. precisa y segura. Pero, ¿qué es lo que
So, what actually happens when you
et sans soubresaut. En fait, qu'arrive- realmente ocurre cuando usted
turn on the power switch? t'il quand vous mettez l'amplificateur Softstart Sequenz. Die erste Auf-
gabe hierbei ist, das primäre Energie- presiona el interruptor de encendido?
en marche?
Inrush Limiting Soft Start Sequence. The first
Séquence Soft Start. La première reservoir aufzuladen, ohne einen zu Secuencia de encendido suave.
task is to charge the primary energy tâche de l'amplificateur est de charger hohen Einschaltstrom zu verursachen. La primera tarea es cargar el receptor
reservoir without drawing a large le réservoir d'énergie primaire sans faire Ein spezieller Einschaltwiderstand primario de energía sin una gran can-
un appel de courant trop élevé. Une ermöglicht ausreichend Energie
surge current. A special inrush limiter tidad de corriente. Una resistencia de
Control résistance spéciale est installée de innerhalb von drei Sekunden an die
allows just enough current to charge entrada permite tomar sólo la corriente
Main Energy Bank façon à ce que l'amplificateur prenne Netzkondensatoren zu liefern. In der
Power the energy bank in three seconds. trois secondes pour charger le réservoir Zwischenzeit stellt ein schwaches, necesaria para cargar el banco de
Meanwhile, a low-power switching d'énergie. Pendant ce temps, un circuit getaktetes Netzteil die Energie zur energía en tres segundos. Mientras
supply provides power to start up the d'alimentation secondaire à faible Verfügung, um das Hauptnetzteil zu tanto un interruptor de baja potencia
courant s'occupe de mettre en marche starten. Nach diesen drei Sekunden, enciende la fuente principal. Después
PLM main supply. After three seconds, a le circuit d'alimentation à commutation
PowerLight Switching relay bypasses the inrush limiting
überbrückt ein Relais den Einschalt- de tres segundos, se bloquea la resis-
Control principal. Une fois les trois secondes widerstand und die volle Energie steht tencia de entrada y puede así operar a
and full power operation is enabled. écoulées, un relais dérive la résistance zur Verfügung. Die Audio-Schaltkreise
d'appel de courant, et l'amplificateur su máxima potencia. El circuito de
The audio circuitry mutes for one schalten für eine Sekunde stumm, um audio se asilencia por un segundo para
fonctionne normalement à pleine
second to eliminate start-up thumps. Einschaltknackgeräusche zu unter-
puissance potentielle. Le circuit de eliminar cualquier ruido de encendido
Transformer When the red CLIP lights go out, the protection met le circuit audio en
drücken. Wenn die roten CLIP LEDs
Cuando la luz roja de CLIP se apaga,
sourdine pendant une seconde pour erlöschen ist der Verstärker
amplifier is ready for action. betriebsbereit. quiere decir que el amplificador está
éviter les à-coups de démarrage.
listo para usarse.
PowerLight™ Technology. High Quand la DEL CLIP s'éteint,
PowerLight Technologie.
DC Supply for current switching devices draw over
l'amplificateur est prêt à fonctionner.
Hochleistungs-Schaltnetzteile ziehen
La tecnología PowerLight™.
La technologie PowerLight. Los aparatos con interruptores de
Amplifier 10,000 watts of peak power from the Des disposistifs de commutation à über 10000 Watt Spitzenleistung aus
den Netzkondensatoren, die direkt aus corriente alta "jalan" más de 10,000
main energy reservoir, which is courant élevé peuvent passer plus de
der Netzleitung versorgt werden. wattios de potencia en picos desde el
replenished directly from the AC line 10,000 watts en puissance de pointe à
partir du réservoir d'énergie principal, Konventionelle Verstärker müssen contenedor principal de energía, el cual
Basic Functional Block Diagram of PowerLight™ Supply for maximum stiffness. Conventional se alimenta directamente de la línea de
qui est lui-même directement alimenté diese Kondensatoren mit Hilfe eines
amplifiers must isolate the energy par la source de courant CA, pour une großen Transformators versorgen, was corriente alterna (AC) para máxima
bank with a large AC transformer, tension de base très stable. Les zu höheren Einbrüchen bei hohem confiabilidad. Los amplificadores con-
which weakens the flow of current, amplificateurs conventionnels doivent Strombedarf führt, den zur Verfügung vencionales deben aislar el banco de
isoler le réservoir d'énergie de la source stehenden Strom begrenzt und
allows greater sag under load, and energía con grandes transformadores
de courant avec un transformateur de zusätzlich Brummen verursacht. Die
produces hum. The PowerLight grande dimension, ce qui réduit le AC, lo que debilita el flujo de corriente,
PowerLight Technologie wandelt die
supply performs voltage conversion transfert de courant, permet une chute provocando una gran pérdida de
Spannungen bei sehr hoher Frequenz,
at a very high frequency, allowing de tension en pointe de courant, et carga, y produciendo zumbidos o hum.
was mit wesentlich kleineren
produit du ronflement. Le bloc La fuente de alimentación PowerLight
better coupling through a much Transformatoren zu einer besseren
d'alimentation à commutation hace la conversión de voltaje a una
smaller isolation transformer. PowerLight effectue le conversion de Ausnützung führt.
frecuencia muy alta, acoplándose
tension à très haute fréquence, ce qui
rend possible un bien meilleur couplage mejor a un transformador de
à travers un petit transformateur. aislamiento más pequeño.
34 34
INNER WORKINGS S O U S L E C A P O T INNERER AUFBAU OPERACIÓN INTERNA
High Performance Audio. High Audio haute performance. Des High Performance Audio. Hoch- Audio de alto rendimiento. Los
transistors de puissance à haute vitesse geschwindigkeitstransistoren wandeln transistores de potencia de alta
speed power transistors convert this
Balanced convertissent cette puissance de diese Gleichspannungsleistung in
Filters Gain DC power into the full range audio velocidad, convierten esta energía
In courant continu en une sortie audio Audiosignale mit voller Bandbreite um,
DC en una salida de audio de rango
output which drives the speakers. plein registre qui actionne le haut- welche zum Betrieb der Lautsprecher
parleur. La conception à haute tension verwendet werden. Ein Hochleistungs- completo que va a las bocinas. El
High-current design and special
et le circuit spécial de rétroaction à Schaltungsaufbau und zweifache Aus- diseño de corriente alta y una salida
dual-sense output feedback corrects especial de doble sentido corrige
double détecteur corrige les erreurs sur gangsüberprüfung korrigiert Fehler auf
errors on both sides of the speaker les tensions positives et négatives beiden Seiten der Lautsprecheran- errores en ambos lados de las termi-
terminals, improving damping and des haut-parleurs, améliorant ainsi le schlüsse, verbessert den Dämpfungs- nales de las bocinas, mejorando la
Fan
control of speaker motion. The power coefficient d'amortissement et le faktor und steuert die Lautsprecherbe- amortiguación y el control del movi-
DC Supply contrôle du mouvement du cône du wegungen. Die Leistungskomponenten
devices are directly mounted to miento de la misma. Los aparatos de
haut-parleur. Les composantes de sind direkt mit isolierten Kühlkörpern potencia están colocados sobre super-
Temperature isolated heat sinks, which form a puissance sont montées directement verbunden. Zur Erzielung optimaler
Sense Power ficies con aislamiento térmico, lo que
short, wide air tunnel in front of the sur le radiateur isolé, qui lui-même Kühlung bilden diese Kühlkörper eine
Control forma un túnel de aire frente al venti-
fan for optimum cooling. forme un tunnel d'air large et court breite Luftschleuse direkt vor einem
directement devant le ventilateur, Lüfter. Ein Thermofühler im Kühlkörper lador para un enfriamiento óptimo.
Clip DC + Out
Muting Output Each channel has a thermal sensor pour un refroidissement optimal. jedes Kanals mißt die Temperatur und
Limiting Blocking Un sensor térmico puesto en cada
– Out embedded in its heatsink for steuert Lüftergeschwindigkeit,
Une sonde thermique est noyée à canal monitorea la temperatura y
même le radiateur de chaque canal thermisches Abschalten und die Steu-
accurate temperature monitoring. controla la velocidad del ventilador,
erung des BIAS, wodurch höchste
DC Fault Monitor The sensor controls fan speed, bias pour contrôler la température et piloter del apagado térmico y del control de
Display Audioqualität bei allen Betriebstem-
la vitesse du ventilateur, le circuit de polarización (bias), asegurando máxi-
tracking and thermal shutdown. It peraturen und Signalpegeln gewähr-
protection, le circuit de polarisation,
also reports temperature readings to leistet wird. Ein Schaltkreis überwacht ma claridad de audio a cualquier tem-
assurant ainsi une performance audio
maximale à tout niveau de température die Stromaufnahme der Transistoren peratura y nivel de señal. Un circuito
the DataPort (for remote monitoring
ou de signal. Un circuit supervise la und löst schützende Reduktion der monitorea la disipación de los transis-
Block Diagram of Audio Path in a PL2 Amplifier with QSC's CM16a Processor). Leistung nur dann aus, wenn sie
dissipation des transistors et n'active tores y realiza cortes de protección
The output circuitry is actively auch tatsächlich benötigt wird. sólo cuando realmente se necesita.
le délestage de protection que
clamped during clipping for smooth lorsque vraiment nécessaire. Der Ausgangskreis wird während Über-
steuerungen aktiv reduziert, um eine El circuito de salida se comprime acti-
and very fast recovery. The clamp L'étage de sortie est bloqué weiche und schnelle Wiederherstellung vamente durante la saturación para
also feeds a proportional clip limiter, électroniquement lors de l'écrêtage des Signals zu ermöglichen. Diese permitir una recuperación rápida y
pour obtenir un rétablissement très Schutzschaltung steuert zusätzlich
which actually senses the depth of suave. El compresor también alimenta
doux et ultra rapide. Le circuit de einen proportional arbeitenden Spitzen-
clipping and responds accordingly. blocage pilote aussi le circuit limiteur un limitador de picos proporcional, el
begrenzer, der die tatsächliche
proportionnel, en détectant la cual realmente siente la intensidad del
The balanced inputs use premium Stärke der Übersteuerung mißt und
montant d'écrêtement et réagissant pico y responde de manera semejante.
0.1% precision resistors for very high entsprechend reagiert.
en conséquence.
noise rejection. The precision Die symmetrischen Eingänge ver- Las entradas balanceadas usan
Les entrées symétriques utilisent des wenden hochqualitative 0,1% Ein- resistores premium al 0.1% de
components used in the input filters résistances de précision à 0.1% afin gangswiderstände für beste Störge- precisión para un alto rechazo al
and all other circuitry ensure d'obtenir un facteur de différence räuschunterdrückung. Die Präzisions- ruido. Los componentes de precisión
accurate performance. (CMRR) très élevé. Les composantes bauteile, die in den Eingangsfiltern
de précision utilisées dans les filtres usados en los filtros de entrada y el
Verwendung finden, ermöglichen eine
Shutdown. The amplifier mutes as d'entrée et aux autres étages du akkuraten, problemlosen Betrieb. resto de accesorios del circuito le
soon as power is shut off, preventing circuit audio assurent une aseguran un funcionamiento exacto.
Abschalten. Der Verstärker schaltet
turn-off noises. Serious faults trigger reproduction des plus fidèles. die Ausgangskreise stumm, sobald die Apagado. El amplificador asilencia
a shutdown of the power supply; the Arrêt. L'amplificateur passe en Netzversorgung abgeschaltet wurde, tan pronto como se corta la corriente,
sourdine aussitôt qu'on l'éteint, um hierdurch Ausschaltgeräusche evitando ruidos de apagado. El
high switching frequency allows the
éliminant ainsi tout bruit ultérieur. wirksam zu unterdrücken. Schwer-
power supply to shut down within apagado de la fuente de alimentación
Toute panne majeure déclenchera le wiegende Fehler verursachen ein
bloc d'alimentation; le circuit de Ausschalten des Netzteiles; die hohe puede provocar un daño serio. La
microseconds to limit damage.
commutation à haute fréquence est Schaltgeschwindigkeit des Netzteils frecuencia alta del interruptor corta
désengagé en quelques microsecondes schaltet innerhalb weniger Mikrosek- la potencia en microsegundos para
afin de limiter les dégâts. unden ab, um Schaden zu begrenzen. evitar un daño mayor.
35
S P E C I F I C AT I O N S S P É C I F I C AT I O N S TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES
PL218 PL224 PL230 PL236
OUTPUT POWER in watts
FTC:
8 Ohms per channel (20-20k Hz., 0.03% THD) 310 440 575 725
4 Ohms per channel (20-20k Hz., 0.05% THD) 525 725 900 1100

EIA: 1 kHz @ 1% THD


8 Ohms per channel 340 475 625 800
4 Ohms per channel 600 825 1050 1300
2 Ohms per channel 900 1200 1500 1850
Bridged Mono:
16 Ohms, 20–20k Hz, 0.1% THD 650 900 1200 1500
8 Ohms, 20–20k Hz, 0.1% THD 1100 1500 1800 2400
4 Ohms, 1 kHz, 1% THD 1800 2400 3000 3600

DYNAMIC HEADROOM N/A N/A N/A N/A

DISTORTION (all models)


SMPTE-IM Less than 0.01%
Typical, 10 dB below rated power, 20-20k Hz. <0.015%
Typical, full rated power, 5k Hz. <0.01%

FREQUENCY RESPONSE (all models) 20 Hz to 20 kHz, ±0.2 dB


(at 10 dB below rated output power) -3 dB points: 8 Hz and 100 kHz

DAMPING FACTOR (all models) Greater than 500

NOISE (unweighted, 20-20k Hz.) -107 dB -108 dB -107 dB -107 dB

VOLTAGE GAIN 32 dB 34 dB 35 dB 36 dB

INPUT SENSITIVITY, V RMS for rated power into 8 Ohms 1.23 V 1.16 V 1.17 V 1.23 V
for rated power into 4 Ohms 1.16 V 1.10 V 1.07 V 1.07 V

INPUT CLIPPING, Vrms (all models) 10 V

INPUT IMPEDANCE (all models) 6kOhms unbalanced


12kOhms balanced

CONTROLS (all models) Front: AC switch, Ch. 1 and Ch. 2 gain knobs
Rear: DIP Switch for Ch.1and Ch.2: clip limiter on/off, LF fliter on/off, LF filter freq. select 30 or 50 Hz., inputs parallel or stereo, bridge mode

INDICATORS (all models) POWER ON: Green LED CLIP/Protect: Red LED, 1 per channel
STANDBY: POWER LED 1/2 brightness Level -10 dB: Amber LED, 1 per channel
BRIDGED: Yellow LED Level -20 dB: Green LED, 1 per channel
PARALLEL: Orange LED SIGNAL -35dB : Green LED, 1 per channel

CONNECTORS (all models) Input: XLR (pin 1, earth; pin 2, +; pin 3, -) and 1/4" (6.3 mm) TRS (tip, +; ring, -; sleeve, earth) and 3-pin detachable terminal block (pin out labeled)
Output: “Touch-Proof” binding posts and Neutrik® Speakon connectors
36 36
S P E C I F I C AT I O N S S P É C I F I C AT I O N S TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES
PL218 PL224 PL230 PL236

COOLING (all models) Continuously variable speed fan, back-to-front air flow

AMPLIFIER PROTECTION (all models) Full short circuit, open circuit, thermal, ultrasonic, and RF protection
Stable into reactive or mismatched loads

LOAD PROTECTION (all models) Turn-on/turn-off muting, DC-fault power supply shutdown, clip limiting

OUTPUT CIRCUIT TYPE AB 2-step Class H 2-step Class-H 2-step Class-H

POWER REQUIREMENTS (all models) 120 or 220-240 VAC, 50/60 Hz

POWER CONSUMPTION @ 120 VAC, typical


(both channels driven)

Idle 1A 1A 1A 1A
1/8 power, 8 ohms* 6A 5A 56A 8A
1/8 power, 4 ohms* 9A 8A 10 A 12 A
1/8 power, 2 ohms* 14 A 12A 15 A 17 A

NOTE: 1/8 power is representative of current draw with typical music program material with occasional clipping. Multiply currents by 0.5 for 230V units *Pink noise

DIMENSIONS (all models) 19.0" (48.3 cm) wide, 3.5" (8.9 cm) tall (2 rack spaces)
14.0" (35.6 cm) deep including rear support ears

WEIGHT (all models) Shipping: 27 lbs (12.3 kg) Net: 21 lbs (9.5 kg)

SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE


US Patent Number 5767744
37
W A R R A N T Y INFORMATIONS DE G A R A N T I E - INFORMACIÓN DE
INFORMATION G A R A N T I E BEDINGUNGEN G A R A N T Í A
(USA only; see your dealer or (É-U seulement; consultez votre (Nur USA; in anderen Ländern (EE. UU. solamente; consulte su
distributor) marchand ou distributeur) Ihren Fachhändler fragen.) comerciante o su distribuidor)

Disclaimer Décharge Haftungserklärung Atención


QSC Audio Products, Inc. is not liable QSC Audio products, Inc. ne peut QSC Audio Products, Inc. haftet nicht QSC Audio Products, Inc., no es
for any damage to speakers, être tenu responsable de tout für Schäden an Lautsprechern, responsable por daños a las bocinas,
amplifiers, or any other equipment dommage à des haut-parleurs, Verstärkern, oder anderen Geräten, amplificadores o cualquier otro
that is caused by negligence or amplificateurs, ou tout autre die durch Fahrlässigkeit im Betrieb equipo que sea causado por
improper installation and/or use of équipement qui pourrait être dû à de oder durch nachlässige Installation negligencia o mala instalación o uso
the PL2 amplifier. la négligence ou mauvaise verursacht wurden. de los amplificadores PL2.
installation et/ou utilisation d'un
Product Warranty Produktgarantie Garantía
amplificateur PL2.
QSC guarantees the PL2 to be free QSC garantiert für die PL2- QSC garantiza que el PL2 estará
Garantie de produit
from defective material and/or Verstärker einwandfreie Herstellung libre de defectos en piezas o mano
workmanship for a period of three QSC garantit le produit PL2 libre de und Freiheit von Materialmängeln de obra por un período de tres años
years from the date of sale, and will défaut de pièce et/ou de fabrication, für die Dauer von drei Jahren nach de la fecha de venta, y cambiará las
replace defective parts and repair et ce pour une période de trois ans à Verkaufsdatum. Innerhalb dieser Zeit partes que no funcionen y arreglará
malfunctioning products under this partir de la date d'achat, et ersetzt QSC defekte Teile und productos cubiertos por esta
warranty when the defect occurs remplacera les pièces défectueuses repariert nicht funktionierende garantía mientras que el defecto
under normal installation and use— et réparera le produit sous l'effet de Komponenten /Produkte, wenn der surja bajo condiciones normales de
provided the unit is returned to our cette garantie en autant que le Defekt unter normalen uso y asumiendo que la unidad será
factory via prepaid transportation produit est installé et utilisé de façon Betriebsumständen auftritt. Dies bei enviada a nuestra fábrica vía
with a copy of the proof of purchase, normale, et que le produit est frachtfreiem Versand zum Hersteller, transporte prepagado con una copia
i.e., sales receipt. This warranty retourné à notre usine port payé, mit Kaufquittung. Der Garantiefall de la prueba de compra (ejemplo:
provides that examination of the accompagné d'une copie de la muss nach unserer Untersuchung recibo de venta). Esta garantía
returned product must indicate, in preuve d'achat, i.e. facture originale. und nach unserem Urteil, durch dependerá de una examinación del
our judgment, a manufacturing Cette garantie est conditionnelle à einen Herstellungsfehler ausgelöst producto devuelto y deberá indicar, a
defect. This warranty does not ce qu'une inspection du produit worden sein. Eine weitergehende nuestro juicio, un defecto de fabrica.
extend to any product which has retourné révèle, selon notre Haftung für Produkte, die Esta garantía no se extiende a
been subjected to misuse, neglect, jugement, un défaut de fabrication. missbräuchlich genutzt wurden, ningún producto que ha sido
accident, improper installation, or Cette garantie ne couvre pas les durch Fahrlässigkeit beschädigt sometido a uso fuera de nuestras
where the date code has been produits ayant subi abus, négligence, worden sind, durch Unfall, durch recomendaciones, accidentes,
removed or defaced. accident, installation incorrecte, ou unsachgemässe Installation, oder bei instalación deficiente y si el código
dont le code de date a été enlevé ou Entfernung des Datumscodes, de la fecha ha sido enmendado o
rendu illisible. schliessen wir aus. retirado.

38 38
A D D R E S S A D R E S S E ANSCHRIFT D I R E C C I Ó N
& P O S T A L E UND Y
TELEPHONE ET T E L E F O N - T E L É F O N O
INFORMATION N U M É R O S N U M M E R N

Mailing address / Adresse postale / Postanschrift / Dirección postal: QSC Audio Products, Inc.
1675 MacArthur Boulevard
Costa Mesa, CA 92626-1468 USA

Telephone Numbers / Numéros de téléphone / Telefonnummern / Números de teléfono:


Main Number / Numéro principal / Hauptnummer / Número principal +(714) 754-6175

Sales Direct Line / Ligne directe ventes / Verkauf-Direkt / Línea directo ventas +(714) 957-7100

Sales & Marketing / Ventes & marketing / Verkauf u. Marketing / Ventas y marketing (800) 854-4079 (toll-free in U.S.A. only)
(sans frais aux É-U seulement)
(zollfrei nur beim USA)
(sin costo en EE. UU. solamente)

Customer Service / Service à la clientèle / Kundendienst / Servicio a la clientela +(714) 957-7150


(800) 772-2834 (toll-free in U.S.A. only)
(sans frais aux É-U seulement)
(zollfrei nur beim USA)
(sin costo en EE. UU. solamente)
Facsimile Numbers / Numéros de télécopieur / Telefaxnummern / Número de FAX:
Sales & Marketing FAX / Télécopie ventes & marketing / Telefax der Verkauf u. Marketing / FAX ventas y marketing
+(714) 754-6174

Customer Service FAX / Télécopie service à la clientèle / Kundendienst-Telefax / FAX servicio a la clientela
+(714) 754-6173

World Wide Web: www.qscaudio.com

E-mail: info@qscaudio.com
service@qscaudio.com

39
QSC Audio Products, Inc. 1675 MacArthur Boulevard Costa Mesa, California 92626 USA
“QSC” and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office.
©1998, 1999, 2007 QSC Audio Products, Inc.

Vous aimerez peut-être aussi