Vous êtes sur la page 1sur 72

National Defense C-77-267-000/MB-000

Defence nationale

OPERATOR'S INSTRUCTIONS

C4 MASK, NBC
NSN 4240-21-906-0613 (EXTRA SMALL)
NSN 4240-21-906-0614 (SMALL)
NSN 4240-21-906-0615 (MEDIUM)
NSN 4240-21-906-0616 (LARGE)
NSN 4240-21-908-1096 GENERIC
(Olive Drab)
(BILINGUAL)

INSTRUCTIONS DE L'OPERATEUR

MASQUE C4, NBC


NNO 4240-21-906-0613 (TRES PETIT)
NNO 4240-21-906-0614 (PETIT)
NNO 4240-21-906-0615 (MOYEN)
NNO 4240-21-906-0616 (GRAND)
NNO 4240-21-908-1096 GENERIQUE
(Olive Terne)
(BILINGUE)

Issued on authority of the Chief of the Defence Staff


Publiee avec I 'autorisation du Chef d'etat-major de la Defense

OPI: DACME5 1993-11-30


BPR: DMVMG 5

Canada
C-77-267-000/MB-000

LIST OF EFFECTIVE PAGES

Insert latest changed pages; dispose of superseded


pages in accordance with applicable orders.

NOTE

The portion of the text affected by the latest


change is indicated by a black vertical line
in the margin of the page. Changes to il
lustrations are indicated by miniature point
ing hands or black vertical lines.

Dates of issue for original and changed pages are:

Original 0 1993-11-30
Change 1
Change 2
Change 3
Change 4
Change 5
C-77-267-000/MB-000

ETAT DES PAGES EN VIGUEUR

Insererles pages les plus recemment modifiees et dis


poser de celles qu'elles remplacent conformement
aux instructions applicables

NOTA

La partie du texte touchee par le plus recent


modificatif est indiquee par une ligne verti-
cale dans la marge. Les modifications aux
illustrations sont indiquees par des mains
miniatures a I'index pointe ou des lignes
verticales noires.

Les dates de parution pour les pages originales et les


pages modifiees sont:

Original 0 1993-11-30
Modification 1
Modification 2
Modification 3
Modification 4
Modification 5

B
C-77-267-000/MB-000

Zero in Change No. Column indicates an original page.


The use of the letter E or F indicates the change is in
English or French only. Total number of pages in this
publication is 67 consisting of the following:

Page No. Change No.

Title 0
AtoD/E 0
i to vii/viii 0
1-1 to 1-11/1-12 0
2-1 to 2-21/2-22 0
3-1 to 3-23/3-24 0

Contact Officer: DACME 5-5-2


©1993 DND Canada
C-77-267-000/MB-000

Zero dans la colonne des modifications indique une


page originale. La lettre E ou F indique que la modifica
tion est exclusivement en anglais ou en frangais. La
presente publication comprend 67 pages reparties de
la fagon suivante:

Numero Numero de
de page modificatif

Titre 0
A a D/E 0
i a vii/viii 0
1-1 a 1-11/1-12 0
2-1 a 2-21/2-22 0
3-1 a 3-23/3-24 0

Personne responsable : DMVMG 5-2-2


©1993 MDN Canada

D/E
C-77-267-000/MB-000

TABLE OF CONTENTS

TABLE DES MATIERES


C-77-267-000/MB-000

CONTENTS

PAGE

PART 1 - GENERAL DESCRIPTION 1-1

Purpose 1-2
Description 1-6
Ancillary Equipment 1-10

PART 2-PREPARATION FOR USE 2-1

General 2-2
Mask Fitting and Testing 2-2
Changing the Canister from one Side
to the Other 2-4
STEM-VALVES REPLACEMENT
PROCEDURES 2-12

Removal 2-12
Installation 2-16
NOSECUP BLANKING PLUG
REPLACEMENT/RELOCATING
PROCEDURE 2-16

Removal 2-16
Installation 2-18
C-77-267-000/MB-000

TABLE DES MATIERES

PAGE

PARTIE 1 - DESCRIPTION GENERALE 1-1

Objet 1-3
Description 1-7
Accessoires 1-11/1-12

PARTIE 2 - PREPARATIFS D'EMPLOI 2-1

Generalites 2-3
Reglage et essai du masque 2-3
Changement de la cartouche filtrante
d'un cote a I'autre 2-5
MARCHE A SUIVRE POUR LE
REMPLACEMENTDES
SOUPAPESATIGE 2-13
Depose 2-13
Pose 2-17
MARCHE A SUIVRE POUR LE
REMPLACEMENT/RELOCALISATION
DU BOUCHON DE BLOCAGE DU
DEMI-MASQUE 2-17
Depose 2-17
Pose 2-19
C-77-267-000/MB-000

CONTENTS (Cont)

PAGE

PART3-OPERATING PROCEDURES 3-1

Donning the Mask 3-2


Using the Drinking Device 3-4
Maintenance of the Mask 3-8
Hints for Mask Wearers 3-18
Operating in Cold Weather 3-20
Sandy or Dusty Environment 3-20

IV
C-77-267-000/MB-000

TABLE DES MATIERES (suite)

PAGE

PARTIE 3 - METHODES D'UTILISATION 3-1

Mettre le masque 3-3


Utilisation du dispositif de prise de liquide 3-5
Entretien du masque 3-9
Conseils pratiques 3-19
Utilisation par temps froid 3-21
Environnement sablonneux ou poussiereux ... 3-21
C-77-267-000/MB-000

LIST OF FIGURES

FIGURE TITLE PAGE

1-1 C4 Mask, NBC - General View 1-4


2-1 C4 Mask Airflow 2-8
2-2 Valve Location - Removal and
Installation 2-14
2-3 Nosecup Blanking Plug -
Relocating/Removal and
Installation 2-20

VI
C-77-267-000/MB-000

LISTE DES FIGURES

FIGURE TITRE PAGE

1 -1 Vue generale - Masque C4, NBC 1-5


2-1 Ecoulement d'air du masque C4 2-9
2-2 Emplacement des soupapes -
Depose et pose 2-15
2-3 Bouchon de blocage du
demi-masque - Relocalisation/
Depose et pose 2-21/2-22

vii/viii
C-77-267-000/MB-000

PART1

GENERAL DESCRIPTION

PARTIE 1

DESCRIPTION GENERALE

1-1
C-77-267-000/MB-000

PART1

GENERAL DESCRIPTION

PURPOSE

WARNING

The Mask, when equipped with the NBC


canister, is not designed to replace oxygen
and will not protect against carbon monox
ide and ammonia fumes. It shall not be used
during fire fighting, or as protection against
paint or dope-spraying fumes.

1. The C4 Mask, NBC, see Figure 1 -1, and NBC


canister provide protection to the eyes, nose, throat,
lungs and facial skin against the ingestion of field con
centrations of military chemical-biological warfare
agents, screening smoke, riot-control agents and ra
dio-active particles.

1-2
C-77-267-000/MB-000

PARTIE 1

DESCRIPTION GENERALE

OBJET

AVERTISSEMENT

Le masque, lorsqu'il est equipe d'une car


touche filtrante NBC, n'est pas con?u pour
remplacer I'oxygene et ne protegera pas
contre I'oxyde de carbone et les emana
tions d'ammoniaque. II ne doit pas etre
utilise au cours d'operation de combat
d'incendie, ou comme protection contre les
emanations de vaporisation d'enduit.

1. Le masque C4, NBC (voir figure 1-1), et la car


touche filtrante NBC assurent une protection auxyeux,
nez, poumons, gorge et a I'epiderme du visage contre
I'ingestion de concentration de campagne d'agents de
guerre chimiques et biologiques, de poussieres radio-
actives, d'ecrans de fumee ainsi que d'agents anti-
emeute.

1-3
C-77-267-000/MB-000

12

1, SIDE SPEECH TRANSMITTER*


2, SIZE IDENTIFICATION
3, EYEPIECE
4 FRONT SPEECH TRANSMITTER
5 SIDE CANISTER MOUNT

6 OUTLET VALVE COVER

7. DRINKING DEVICE ELBOW

8 NOSECUP
9 FACEPIECE
10 HEADHARNESS
11. ADJUSTEMENT STRAPS
12. TAB
17 13. DRINKING DEVICE
14. LUGS (6 TOTAL)
15. RE-ENTRY SEAL
REAR VIEW** 16. MOUTHPIECE

17. DRINKING DEVICE HOLDER

INTERCHANGEABLE (RIGHT OR LEFT)


NOSECUP ASSY AND HEADHARNESS ASSY NOT SHOWN

Figure 1 -1 C4 Mask, NBC - General View

1-4
C-77-267-000/MB-000

12

1, EMETTEUR ACOUST1QUE DE COTE*


2 IDENTIFICATION DE LA GRANDEUR
3 LENT1LLE
4 EMETTCUR ACOUSTIQUE AVANT
5 SUPPORT DE COTE DE LA
CARTOUCHE FILTRANTE
6 COUVERCLE DE LA SOUPAPE
DEXPIRATION
7 COUDE DU DISPOSITIF DE PRISE
16 DE LIQUIDE
8 DEMI-MASQUE
9 PIECE FACIALE
10 TETIERE
11 SANQLES DAJUSTEMENT
12 LANGUETTE
17 13 DISPOSITIF DE PRISE DE LIQUIDE
14. BRIDES
15. JOINT DETANCHEITE REPLIE
VUEARRIERE* 16. EMBOUT DU DISPOSITIF DE PRISE
DE LIQUIDE
17 SUPPORT DU DISPOSITIF DE PRISE
DE LIQUIDE

INTERCHANGEABLE (DROITE OU GAUCHE)


•* ASSEMBLAGE DU DEMI-MASQUE ET TETIERE NON MONTRES

Figure 1-1 Vue generale - Masque C4, NBC

1-5
C-77-267-000/MB-000

DESCRIPTION

2. The major components of the NBC kit are: the


C4 Mask, NBC protective; filter Canister (with NATO
standard thread); Carrier; Carrier carrying Straps; and
Ancillary equipment.

a. The Mask has a silicone rubber nosecup (8),


see Figure 1-1, a bromobutyl facepiece (9)
with a re-entry seal (15), two polycarbonate
eyepieces (3), a front (4) and side (1) speech
transmitter, an outlet valve with cover (6), an
elasticized mesh headharness (10) with two
adjustable straps (11) and six lugs (14).

b. The Mask is also equipped with a drinking de


vice (13) which permits the drinking of water
from a water bottle, with a connector cap, with
out removing the Mask.

1-6
C-77-267-000/MB-000

DESCRIPTION

2. Les composantes majeures de la trousse NBC,


sont: le masque protecteur C4, NBC; la cartouche fil-
trante (avec des filets repondant au standard de
I'OTAN); I'etui; les courroies de transport et les acces-
soires du masque.

a. Le masque (voir figure 1 -1) est compose d'un


demi-masque en silicone (8), une piece facia-
le (9) en caoutchouc de type bromobutyl muni
d'un joint d'etancheite replie (15), deux lentil-
les en polycarbonate (3), un emetteur acousti-
que avant (4) et un emetteur acoustique de
cote (1), une soupape d'expiration avec cou-
vercle (6), unetetiere (10) a maillage elastique
muni de deux sangles d'ajustement (11) et six
brides (14) d'attache.

b. Le masque est aussi equipe d'un dispositif de


prise de liquide (13) qui permet, sans retirer le
masque, de boire d'une bouteille d'eau equi-
pee d'un bouchon connecteur.

1-7
C-77-267-000/MB-000

CAUTION

Use of the drinking device for other than


clean water will lead to the formation of fun
gus or other disease-causing bacteria. If
other fluids are allowed into the drinking
tube, clean and disinfect in accordance with
PART 3.

c. The Mask has a left and a right side mount (5)


which allows the Canister and side speech
transmitter (1) to be interchanged.

d. The Carrier is a rugged, agent resistant fabric


bag, designed to provide storage for the Mask
and Canister and to keep dirt and moisture
from the Mask, (a dirty Mask is uncomfortable
and its performance may be reduced). A de
tachable and adjustable carrying strap set is
provided to allow the Carrier to be worn by the
individual. Velcro loops and plastic hooks on
the Carrier can be used to secure the strap set
or to attach the Carrier directly to the combat
webbing. Pockets on the outside of the bag
provide for storage of the Ancillary equipment.

1-8
C-77-267-000/MB-000

• ATTENTION •

L'utilisation du dispositif de prise de liquide


pour tout autre liquide que de I'eau provo-
que I'apparition de champignons et/ou de
bacteries, causes de maladies. Si d'autres
liquides que de I'eau sont utilises, nettoyer
et desinfecter le dispositif en accord avec la
Partie 3.

c. Le masque est equipe de supports de cotes


gauche et droit (5). Ceci permet d'intervertir la
cartouche filtrante avec I'emetteur acoustique
de cote (1).

d. L'etui du masque, conc.u pour contenir le mas


que et la cartouche filtrante, est un sac de tissu
resistant, a I'epreuve des agents, et sert a pro-
teger le masque contre la poussiere et I'humi-
dite (un masque souille est inconfortable et sa
performance peut etre reduite). Un jeu de
courroies detachables et reglables est fourni
afin de permettre a I'individu de porter I'etui.
Des attaches de type «Velcro» sur l'etui ser-
vent a fixer les courroies ou aattacher directe-
ment l'etui aux sangles de I'habit de combat.
Des poches situees a I'exterieur de l'etui per-
mettent de contenir et de transporter les ac-
cessoires du masque.

1-9
C-77-267-000/MB-000

ANCILLARY EQUIPMENT

3. Whenever issued, Ancillary equipment, in the


quantities as outlined in the Equipment Check List
L-77-267-000/LC-000, is stowed in the carrier as fol
lows:

a. Large Pocket.

(1) Chemical agent detector paper.

(2) Decontamination mitts.

(3) RSDL sachets.

(4) Nerve agent vapor detectors (NAVD).

(5) Pyridostigmine bromide tablets.

b. Small Pocket.

(1) Nerve agent antidote injectors.

(2) Anti-convulsant injectors.

c. Underside pocket.

(1) Spare canister.

(2) Plastic conversion tool.

1-10
C-77-267-000/MB-000

ACCESSOIRES

3. Lorsque les accessoires sont distribues, en ac


cord avec les quantites dictees par la liste de verifica
tion de requipement L-77-267-000/LC-000, ils doivent
etre entreposes dans I'etui de la facon suivante:

a. Grande Poche.

(1) Papier detecteur d'agents chimiques.

(2) Moufles de decontamination chimique.

(3) Sachets de RSDL

(4) Detecteur de vapeur d'agents neurotoxiques.

(5) Comprimes de bromure de pyridostigmine.

b. Petite poche.

(1) Injecteurs d'antidote contre les vapeurs


d'agents neurotoxiques.

(2) Injecteurs d'anti-convulsant.

c. Poche de dessous.

(1) Cartouche filtrante de rechange.

(2) Outil de conversion en plastique.

1-11/1-12
C-77-267-000/MB-000

PART 2

PREPARATION FOR USE

PARTIE 2

PREPARATIFS D'EMPLOI

2-1
C-77-267-000/MB-000

PART 2

PREPARATION FOR USE

GENERAL

1. To ensure an air-tight and comfortable fit, the


correct size Mask must be selected, properly fitted,
and the headhamess correctly adjusted. The correct
size should be established using the C4 mask sizing
tool. The Mask is available in four sizes: extra small,
small, medium and large. When first issued, and peri
odically thereafter to confim the fit, the donned mask
shall be tested for air-tightness using the protective
mask leak detecting kit, or by going through the gas
hut.

MASK FITTING AND TESTING

2. When the mask is properly donned and the


headhamess correctly adjusted, the wearer's eyes
should be located in the upper one-third of the eye
pieces. If the eyes are located too high or too low in the
eyepieces, exchange the Mask for a larger or smaller
size accordingly.

2-2
C-77-267-000/MB-000

PARTIE 2

PREPARATIFS D'EMPLOI

GENERALITES

1. Pour assurer un ajustement etanche et confor-


table, la bonne grandeur de masque doit etre selec-
tionnee et le masque ainsi que la tetiere doivent etre
correctement ajustes. La grandeur exacte de masque
doit etre determinee a I'aide de I'echelle de mesure du
masque C4. Le masque est disponible en quatre gran
deurs: extra petit, petit, moyen et grand. Lorsque distri-
bue pour la premiere fois et periodiquement par la sui
te, pour confirmer I'ajustement, le masque doit etre
teste pour I'etancheite a I'aide de la trousse de verifica
tion d'etancheite pour masque protecteur ou en pas
sant dans une hutte a vapeur d'agents.

REGLAGE ET ESSAI DU MASQUE

2. Une fois le masque correctement en place et la


tetiere bien ajustee, les yeux devraient etre situes
dans le tiers superieur des lentilles. Si les yeux sont si
tues trop haut ou trop bas, echanger le masque pour
une taille plus grande ou plus petite.

2-3
C-77-267-000/MB-000

3. To test for air-tightness of the face-seal, proceed


as follows:

a. Block the canister intake with the palm of your


hand, inhale, and hold breath for 5-10 se
conds. The Mask should collapse onto the
face and remain collapsed. If the Mask returns
to its normal shape, a leak is present. Remove
and redon the mask. Ensure it is positioned
and adjusted properly and there is no hair un
der the face-seal. Retest. If the Mask still
leaks, replace it with a new one.

b. Whenever possible, a confidence test should


be performed using the Protective Mask Fit
Test Kit (as per instructions inside cover of the
metal box), or CS gas hut.

CHANGING THE CANISTER FROM ONE SIDE TO


THE OTHER

4. Under the supervision of NBC trained, or desig


nated maintenance personnel:

2-4
C-77-267-000/MB-000

3. Pour tester I'etancheite du masque, proceder


de la fagon suivante:

a. Bloquer I'admission d'air de la cartouche fil-


trante a I'aide de la paume de la main, inhaler
et retenir la respiration pendant 5 a 10 secon-
des. Le masque devrait s'affaisser sur lafigure
et garder cette position. Si le masque revient
a sa position initiale; il y a fuite. Retirer et re-
mettre le masque. S'assurer que le masque
est positionne et ajuste correctement et qu'au-
cun cheveu n'est coince entre le joint d'etan-
cheite et la figure. Tester de nouveau. Si le
masque fuit toujours remplacer par un nou
veau masque.

b. Chaque fois que c'est possible, un test de


confiance devrait etre effectue en utilisant la
trousse de verification d'etancheite pour mas
que protecteur (voir les instructions a I'inte-
rieur du couvercle de la boite de metal) ou une
hutte a vapeur d'agents CS.

CHANGEMENT DE LA CARTOUCHE FILTRANTE


D'UNCOTEAL'AUTRE

4. Sous la supervision de personnel NBC qualifie


ou de personnel de maintenance designe:

2-5
C-77-267-000/MB-000

a. Remove the Canister by turning it counter


clockwise, see Figure 2-1.

b. Remove the blue inlet valve, see Stem Valve


Replacement Procedures, paragraph 5.

c. Remove the side speech transmitter assem


bly by:

(1) Using the plastic conversion tool, remove


the plastic retaining ring (by turning it count
er-clockwise).

(2) Carefully removing the side speech trans


mitter assembly (if difficult to remove, tap
the side mount against one hand to dis
lodge the assembly).

WARNING

Ensure that the rubber washers remain in


the side mounts whenever the Canister
and/or side speech transmitter is/are re
moved.

2-6
C-77-267-000/MB-000

a. Retirer la cartouche filtrante en la tournant en


sens anti-horaire (voir figure 2-1).

b. Retirer la soupape d'admission bleue, voir la


marche a suivre pour le remplacement des
soupapes atige, paragraphe 5.

c. Retirer I'assemblage de I'emetteur acoustique


de cote de la fagon suivante:

(1) A I'aide de I'outil de conversion en plasti-


que, retirer I'anneau de retenue en plasti-
que (en le tournant en sens anti-horaire).

(2) Retirer delicatement I'assemblage de I'e-


metteur acoustique (s'il est difficile a retirer,
taper le support de cote contre la main, ce
qui permet a I'assemblage de se deloger).

AVERT1SSEMENT

S'assurer que les rondelles en caoutchouc


demeurent a I'interieur des supports de
cote lorsque la cartouche filtrante et/ou
I'assemblage de I'emetteur acoustique
sont retires.

2-7
C-77-267-000/MB-000

RIGHT SIDE LEFTSIDE

GREY
NOSECUP FRESH, DRY AIR
INLET VALVE FLOW SWEEPING
ACROSS THE
EYEPIECES

* BLACK NOSECUP
BLANKING PLUG

SIDE SPEECH
TRANSMITTER

RED OUTLET VALVE


CANISTER

* INTERCHANGEABLE (RIGHT OR LEFT)

Figure 2-1 C4 Mask Airflow

2-8
C-77-267-000/MB-000

CdTE DROIT COTE GAUCHE

SOUPAPE
D'AOMISSION
GRISE DU AIRFRAIS
DEMI-MASQUE CIRCULANT
DEVANT LES
LENTILLES

• BOUCHON DE
BLOCAGE NOIR
DU DEMI-MASQUE

EMETTEUR
ACOUST1QUE
DECCTE

SOUPAPE DEXPIRAT1ON
ROUGE CARTOUCHE
FILTRANTE NBC

• INTERCHANGEABLE (DROITE OU GAUCHE)

Figure 2-1 Ecoulement d'air du masque C4

2-9
C-77-267-000/MB-000

d. Install the side speech transmitter assembly


into the opposite side mount, ensuring the vis
ible amber membrane is to the inside of the
Mask.

NOTE

If the protector/cover of the assembly sepa


rate when removed, re-assemble and en
sure that the recessed side (with the three
raised center bosses) is next to the speech
transmitter body.

e. Replace the retaining ring by turning it clock


wise and tighten using the conversion tool (do
not over-tighten; this may strip the thread).

Install the blue stem valve in the inlet mount


from the inside of the mask so that the stem
protrudes outward through the mount center
hole, see Stem Valve Replacement Proce
dures, paragraph 5.

2-10
C-77-267-000/MB-000

d. Installer I'assemblage de I'emetteur acousti-


que dans le support de cote oppose en s'assu-
rant que la membrane jaurie, qui est visible,
soit situee vers I'interieur du masque.

NOTA

Si le couvercle protecteur de I'assemblage


se separe au demontage, re-assembler et
s'assurer que le cote avec la depression (et
les trois protuberances) soit situe du cote
du corps de I'assemblage.

e. Replacer I'anneau de retenue en le tournant


en sens horaire et serrer a I'aide de 1'outil de
conversion (ne pas trop serrer, ceci pourrait
endommager les filets).

f. De I'interieur du masque, installer la soupape


d'admission bleue dans le support de fagon a
ce que la tige soit en saillie vers I'exterieur a
travers le trou central du support de cote (voir
la marche a suivre pour le remplacement des
valves a tige, paragraphe 5).

2-11
C-77-267-000/MB-000

Exchange position of the nosecup black


blanking plug, see Nosecup Blanking Plug -
Relocating/Replacement Procedures, para
graph 7, and the nosecup grey inlet valve, see
Stem Valve Replacement Procedures, para
graph 5.

NOTE

Ensure the nosecup grey inlet valve is posi


tioned such that the valve is on the inside of
the nosecup to allow the air to flow inward,
see Figure 2-1.

h. Install the canister. Ensure that the threads are


properly engaged, then screw into the side
mount until firmly seated against the rubber
washer. Do not over-thighten.

STEM-VALVES REPLACEMENT
PROCEDURES

REMOVAL

5. Proceed as follows:

2-12
C-77-267-000/MB-000

g. Echanger la position du bouchon de blocage


noir du demi-masque (voir la marche a suivre
pour le remplacement/relocalisation du bou
chon de blocage noir, paragraphe 7) et la sou-
pape d'admission grise du demi-masque (voir
la marche a suivre pour le remplacement des
soupapes atige, paragraphe 5).

NOTA

Afin d'assurer une circulation d'air vers I'in-


terieur, s'assurer que la soupape d'admis
sion grise est positionnee de fagon a ce
qu'elle soit a I'interieur du demi-masque
(voir figure 2-1).

h. Installer la cartouche filtrante. S'assurer que


les filets sont correctement engages. Visser la
cartouche filtrante dans le support jusqu'a ce
qu'elle soit fermement appuyee contre la ron-
delle de caoutchouc. Ne pas trop serrer.

MARCHE A SUIVRE POUR LE


REMPLACEMENT DES SOUPAPES A TIGE

DEPOSE

5. Proceder de la fac,on suivante:

2-13
C-77-267-000/MB-000

a. Locate the appropriate valve inside the Mask,


see Figure 2-2, step 1.

b. Grasp the valve with your fingers and pull it


free, see step 2.

LEFTSIDE RIGHT SIDE

STEP 2

NOSECUP GREY
INLET VALVE

STEP1 STEP 3

Figure 2-2 Valve Location - Removal and I nstallation

NOTE

Ensure that there are no parts of the valve


remaining in the side mount or the nosecup.

2-14
C-77-267-000/MB-000

a. Reperer la soupape appropriee a I'interieur du


masque (voir figure 2-1, etape 1).

b. Saisir la soupape avec les doigts et la retirer


de son emplacement (voir I'etape 2).

COTE GAUCHE COTE DROIT

ETAPE 2
BOUCHON DE
BLOCAGE SOUPAPE
NOIR DU ~~ DADMISSION
DEMI-MASQUE GRISE DU
DEMI-MASQUE

SOUPAPE
DADMISSION
BLEUE
ETAPE 1 ETAPE 3

Figure 2-2 Emplacement des soupapes - Depose


et pose

NOTE

S'assurer qu'aucun morceau de la soupa


pe ne reste a I'interieur du support de cote
ou du demi-masque.

2-15
C-77-267-000/MB-000

INSTALLATION

6. Proceed as follows:

a. Wet the stem of the valve.

b. Insert the stem through the center hole of the


appropriate mount, see step 3, in the opposite
direction to the air flow, see Figure 2-1, and
pull the stem until the collar is pulled through
the hole.

NOTE

Ensure the valve is properly seated on the


mount.

NOSECUP BLANKING PLUG


REPLACEMENT/RELOCATING PROCEDURE

REMOVAL

7. Proceed as follows:

a. Pull/push the blanking plug from the nosecup,


see Figure 2-3, step 1.

2-16
C-77-267-000/MB-000

POSE

6. Proceder de la facon suivante:

a. Mouiller la tige de la soupape.

b. Inserer la tige de la soupape a travers le trou


central du support approprie (voir I'etape 3)
dans la direction contraire a I'ecoulement de
I'air (voir figure 2-1) et tirer sur la tige jusqu'a
ce que le collier passe au travers du trou.

NOTA

S'assurer que la soupape est correctement


assise sur le support.

MARCHE A SUIVRE POUR LE


REMPLACEMENT/RELOCALISATION DU
BOUCHON DE BLOCAGE DU
DEMI-MASQUE

DEPOSE

7. Proceder de la fagon suivante:

a. Tirer/pousser le bouchon de blocage du demi-


masque (voir figure 2-3, etape 1).

2-17
C-77-267-000/MB-000

INSTALLATION

8. Proceed as follows:

a. I nsert plug through the opposite (if applicable)


nosecup mount, see step 2, such as the flat
surface is on the outside.

b. Stretch the nosecup over the shoulders of the


plug.

• CAUTION

Be careful not to damage the nosecup or


dislodge it from the outlet valve mount.

2-18
C-77-267-000/MB-000

8. Proceder de la facon suivante:

a. Inserer le bouchon a travers le support du


demi-masque oppose (si requis), voir I'eta-
pe 2, de fagon a ce que la surface plane soit
situee a I'exterieur.

b. Etirer le demi-masque par dessus les epaule-


ments du bouchon.

ATTENTION

Prendre soin de ne pas endommager le


demi-masque ou de le deloger du support
de la soupape d'expiration.

2-19
C-77-267-000/MB-000

Figure 2-3 Nosecup Blanking Plug - Relocating/


Removal and Installation

2-20
C-77-267-000/MB-000

Figure 2-3 Bouchon de blocage du demi-masque


Relocalisation/ Depose et pose

2-21/2-22
C-77-267-000/MB-000

PART 3

OPERATING PROCEDURES

PARTIE 3

METHODES D'UTILISATION

3-1
C-77-267-000/MB-000

PART 3

OPERATING PROCEDURES

DONNING THE MASK

1. The donning procedure is as follows:

a. Hold your breath.

b. Close your eyes.

c. Remove headgear.

d. Insert your chin in the Mask chin-cup and pull


headharness over head.

e. Grasp the tab at the back of the headharness


and pull downward.

f. Tighten the two bottom adjustment straps, but


do not over-tighten.

3-2
C-77-267-000/MB-000

PARTIE 3

METHODES D'UTILISATION

METTRE LE MASQUE

1. La marche a suivre pour mettre le masque est


la suivante:

a. Retenir sa respiration.

b. Fermer les yeux.

c. Enlever le couvre-chef.

d. Inserer le menton dans la mentonniere du


masque et faire glisser la tetiere par dessus la
tete.

e. Agripper la languette a I'arriere de la tetiere et


tirer vers le bas.

f. Serrer les deux courroies d'ajustement (ne


pastrop serrer).

3-3
C-77-267-000/MB-000

USING THE DRINKING DEVICE

2. The procedure for drinking water with the drink


ing device is as follows:

a. Insert the drinking device into the canteen


connector cap (press firmly to ensure a proper
seal).

b. Grasp the mouthpiece with your teeth. To as


sist in locating the mouthpiece, place thumb
between the facepiece and the elbow of the
drinking assembly and lever it outward until
the mouthpiece can be grasped.

• CAUTION •

Maneuver the elbow carefully so as not to


break the seal of the facepiece to the face.

c. Raise the water bottle and squeeze, the water


will then flow through the mouthpiece.

3-4
C-77-267-000/MB-000

UTILISATION DU DISPOSITIF DE PRISE DE


LIQUIDE

2. La marche a suivre pour boire de I'eau a I'aide


du dispositif de prise de liquide externe est la suivante:

a. Inserer le dispositif de prise de liquide dans le


raccord du bouchon de la bouteille d'eau (ap-
puyer fermement pour assurer une bonne
etancheite).

b. Saisir I'embout du dispositif de prise de liquide


avec les dents (pour aider a localiser I'embout,
placer le pouce entre la piece faciale et le cou-
de du dispositif de prise de liquide, et appuyer
jusqu'a ce que I'embout puisse etre saisi).

ATTENTION

Manipuler le coude du dispositif de prise de


liquide avec prudence de fagon a ne pas
compromettre I'etancheite entre la piece fa
ciale et la figure.

c. Soulever et presser la bouteille d'eau (I'eau


coulera par I'embout du dispositif de prise de
liquide).

3-5
C-77-267-000/MB-000

d. Periodically you must force air into the water


bottle by blowing into it or lowering it to reduce
the vacuum that is created.

e. When finished, blow through the mouthpiece


to clear water from quick-disconnect, then dis
connect the drinking device and return it to the
holder on the chin of the facepiece.

3. Cleaning the Drinking Device (Mask Doffed).


The drinking device shall be cleaned as follows:

a. Fill a water bottle with a solution of two parts


detergent (washing detergent or equivalent)
to 100 parts water, at a temperature of 20-40
degrees Celsius.

b. With the cap secured to the water bottle, insert


the drinking device into the cap.

c. Flush the solution through the drinking device,


with the inside of the Mask facing downward.

d. Remove drinking device from the cap of the


water bottle.

3-6
C-77-267-000/MB-000

d. De I'air doit etre periodiquement introduit dans


la bouteille, en soufflant dans la bouteille ou en
I'abaissant, ceci afin d'eliminer le vide qui s'est
cree.

e. Souffler ensuite a travers I'embout afin d'eva-


cuer I'eau du dispositif de prise de liquide.
Desaccoupler le dispositif et le retourner a son
support situe a la base du masque.

3. Nettoyage du dispositif de prise de liquide


(masque enleve). Le nettoyage du dispositif de pri
se de liquide doit se faire de la fagon suivante:

a. Remplir une bouteille d'eau avec une solution


constitute de deux parties de detergent (de
tergent a lessive ou equivalent) et de 100 par
ties d'eau a une temperature entre 20 et 40 de-
gres Celsius.

b. Avec le bouchon assujetti sur la bouteille, ac-


coupler le dispositif de prise de liquide au bou
chon.

c. L'interieur du masque vers le bas, chasser la so


lution a travers le dispositif de prise de liquide.

k d. Desaccoupler le dispositif de prise de liquide


du bouchon de la bouteille.

3-7
C-77-267-000/MB-000

e. Fill water bottle with clean water. Repeat para


graphs b, c, and d.

f. Fill water bottle with a solution of two parts


Dettol (or equivalent) to 100 parts water, at a
temperature of 20-40 degrees Celsius. Re
peat paragraphs b, c, and d.

Rinse water bottle thoroughly with fresh water


then repeat paragraph e.

CAUTION

These instructions assume that correct pro


cedures have been followed for the use of
the drinking device. If any fluids other than
fresh drinking water have been consumed
through the drinking device, it must be
flushed with clean water immediately there
after to avoid a residual bacteriological haz
ard.

MAINTENANCE OF THE MASK

4. The operational life and efficiency of your Mask


will be prolonged if it is well maintained. Each individual

3-8
C-77-267-000/MB-000

e. Remplir la bouteille d'eau. Repeter les para-


graphes b, c et d.

f. Remplir une bouteille d'eau avec une solution


constitute de deux parties de Dettol (ou equi
valent) et de 100 parties d'eau a une tempera
ture entre 20 et 40 degres Celsius. Repeter les
paragraphes b, c et d.

g. Rincer la bouteille d'eau avec de I'eau fratche


et repeter le paragraphe e.

• ATTENTION •

Ces instructions presument que la proce


dure d'utilisation du dispositif de prise de li-
quide a ete suivie. Si d'autres liquides que
de I'eau potable sont utilises, le dispositif
doit etre rince avec de I'eau propre imme-
diatement afin d'eviter toute contamination
biologique.

ENTRETIEN DU MASQUE

4. L'efficacite et la vie operationnelle du masque


seront prolongees s'il est bien entretenu. Chaque

3-9
C-77-267-000/MB-000

is responsible for maintaining the Mask in a service


able and ready to wear condition.

5. Periodic Inspection. It is the user's responsi


bility to ensure that all mask components and ancillary
equipment are clean and damage free. Through your
supervisor, report any damage such as the following,
to your NBC Officer/NCO for further advice:

a. Mask
- headharness: torn or stretched; buckles
damaged.
- facepiece: punctures, tears/cuts (especial
ly in the headharness lug areas and drink
ing assembly).
- plastic components: cracked, chipped, or
broken.
- valves or plug: missing or damaged.

b. Canister
- dents, cracks on plastic canister, holes or
damaged threads.

- sound of loose carbon when canister is


shaken.

3-10
C-77-267-000/MB-000

individu a la responsabilite de maintenir son masque


en etat de fonctionner et dans une condition prete a
etre portee.

5. Inspection periodique. 11 est de la responsa


bilite de I'utilisateur de s'assurer que toutes les compo-
santes et tous les accessoires du masque soient pro-
pres et sans dommage. Pour determiner la marche a
suivre en cas de bris, par le biais de votre superviseur,
rapporter a votre officier/sous-officier NBC les domma-
ges suivants:

a. Masque
- tetiere dechiree ou endommagee; boucles
endommagees.
- piece faciale perforee, dechiree/coupee
(particulierement dans la region des brides
et du dispositif de prise de liquide).
- composantes de plastique fissurees, ebre-
chees ou brisees.
- soupapes et/ou bouchon manquants ou
endommages.

b. Cartouche filtrante
- bosses ou fissures sur les cartouches fil-
trantes en plastique; trous ou filets endom
mages.

- quand la cartouche filtrante est brassee,


bruit de carbone libre.

3-11
C-77-267-000/MB-000

c. Carrier
- tears, split seams.
- broken belt mounting lugs.
- unserviceable closures.

6. Cleaning the Mask. Using a clean cloth, the


Mask shall be cleaned as follows:

a. Wipe and dry the inside of the facepiece and


nosecup.

NOTE

Ensure that all the valves are in place and


seated correctly.

b. Clean the eyepieces inside and out.

c. Clean the outside of the facepiece and the


headharness.

7. Periodic Cleaning. Periodic cleaning, where


by the Mask is also disinfected, shall be performed at
intervals of not more than six months, or when:

a. Personnel are suffering from, or are in contact


with, a contagious disease.

3-12
C-77-267-000/MB-000

c. Etui
- dechirures, coutures endommagees.
- ganses de ceinture brisees.
- fermetures inutilisables.

6. Nettoyage du masque. A I'aide d'un chiffon


propre, le masque devra etre nettoye de la fagon sui-
vante:

a. Essuyer et assecher I'interieur de la piece fa


ciale et du demi-masque.

NOTA

S'assurer que le bouchon et les soupapes


sont bien en place et correctement appuyes.

b. Nettoyer les lentilles a I'interieur et a I'exterieur.

c. Nettoyer I'exterieur de la piece faciale et de la


tetiere.

7. Nettoyage periodique. Le nettoyage periodi-


que , qui sert aussi a desinfecter le masque, doit se fai-
re au moins a tous les six mois ou lorsque:

a. Le personnel est atteint ou est en contact avec


une maladie contagieuse.

3-13
C-77-267-000/MB-000

b. The Mask is being returned for maintenance


or inspection.

c. On direction of a medical officer.

8. Periodic cleaning will be carried out as follows:

a. Remove the Mask from the Carrier.

b. Remove Canister.

c. Open the outlet valve cover, and let it hang.

d. Wash the Mask in a solution of two parts deter


gent (washing detergent or equivalent) to 100
parts water, at a temperature of 20-40 degrees
Celsius. Agitate the Mask for one minute by
hand. Remove Mask from the solution and
drain the outside and inside of the Mask.

NOTE

To drain liquids from the inside of mask, tilt


the inside of the mask downward and at the
same time pull the re-entry seal of the face-
piece away from the inside of the Mask, al
lowing the trapped liquid to escape.

3-14
C-77-267-000/MB-000

b. Le masque est retourne au magasin pour re


paration ou inspection.

c. Un medecin militaire I'ordonne.

8. Le nettoyage periodique s'effectue de la fa£on


suivante:

a. Retirer le masque de I'etui.

b. Retirer la cartouche filtrante.

c. Ouvrir le couvercle de la soupape d'expira-


tion. Laisser pendre.

d. Laver le masque avec une solution constituee


de deux parties de detergent (detergent a les-
sive ou equivalent) et 100 parties d'eau a une
temperature entre 20 et 40 degres Celsius.
Agiter le masque pendant une minute a la
main. Retirer le masque de la solution et en
egoutter I'exterieur et I'interieur.

NOTA

Pour egoutter les liquides de I'interieur du


masque, pencher le masque vers le bas et
tirer sur le joint d'etancheite replie de la pie
ce faciale, ce qui permet aux liquides de
s'ecouler.

3-15
C-77-267-000/MB-000

Rinse the Mask thoroughly in clean water. Re


move the Mask from the rinse container and
drain water from the inside and outside of
Mask.

Disinfect the Mask in a solution of two parts


Dettol (or equivalent) to 100 parts water, at a
temperature of 20-40 degrees Celsius. Agi
tate the Mask for thirty seconds by hand. Re
move Mask from the solution and drain the in
side and outside of Mask.

g. Rinse the Mask again, as per paragraph 4 e.

9. Drying the Mask. Using a clean cloth, wipe


the inside of the Mask, ensuring that the re-entry seal
is free of any excess moisture. Wipe the eyepieces
carefully with a soft dry cloth, making sure the water
stains are removed.

NOTE

Great care shall be taken to prevent


scratching the eyepieces.

3-16
C-77-267-000/MB-000

e. Rincer le masque meticuleusement dans de


I'eau propre. Retirer le masque du bac a ringa-
ge et egoutter I'exterieur et I'interieur du mas
que.

f. Desinfecter le masque avec une solution


constitute de deux parties de Dettol (ou equi
valent) et 100 parties d'eau a une temperature
entre 20 et 40 degres Celsius. Agiter le mas
que pendant trente secondes a la main. Reti
rer le masque de la solution et egoutter I'exte
rieur et I'interieur du masque.

g. Rincer le masque une seconde fois conforme-


ment au paragraphe 4 e.

9. Sechage du masque. A I'aide d'un chiffon


propre, essuyer et assecher I'interieur du masque en
s'assurant que le joint d'etancheite est exempt de tou-
te humidite excessive. Nettoyer les lentilles meticuleu
sement a I'aide d'un chiffon doux en s'assurant que
toutes les taches d'eau sont disparues.

NOTA

Des precautions doivent etre prises afin de


prevenir les eraflures sur les lentilles.

3-17
C-77-267-000/MB-000

• CAUTION

Do not hang the Mask by the headharness


(or straps), apply heat, or turn the facepiece
inside out to hasten drying.

10. Allow the Mask to dry, ensure that all the valves
are correctly seated, close the outlet valve cover,
install the Canister and store in the Carrier.

HINTS FOR MASK WEARERS

11. Shaving. Beard growth can reduce the effi


ciency of the seal between the skin and the face-seal.
Daily shaving is desirable.

12. Haircuts. Long hair makes donning difficult


and may result in leakage around the face-seal if hair
is trapped between it and the face.

13. Confidence. The effects of some agents be


come apparent only after donning the Mask. The wear
er must have confidence in the Mask and resist the
urge to unmask if symptoms appear or persist after
donning.

3-18
C-77-267-000/MB-000

ATTENTION •

Ne pas suspendre le masque par la tetiere


(ou les sangles), ne pas I'exposer a la cha-
leur et ne pas retourner la piece faciale pour
accelerer le sechage.

10. Une fois le masque sec, s'assurer que le bou-


chon et les soupapes sont bien en place, termer le cou-
vercle de la soupape d'expiration, installer la cartou
che filtrante et remiser le masque dans I'etui.

CONSEILS PRATIQUES

11. Barbe. La barbe peut diminuer I'efficacite de


I'etancheite entre la peau et la piece faciale. II est sou-
haitable de se raser tous les jours.

12. Cheveux. Les cheveux longs genent la mise


en place du masque et causent parfois des fuites
lorsqu'ils se coincent sous le rebord du masque.

13. Confiance. Les effets de certains agents ne


se manifestent qu'apres la mise en place du masque.
L'utilisateur du masque doit done avoir confiance et re-
sister a la tentation d'enlever le masque si certains
symptomes se manifestent ou persistent apres la mise
en place du masque.

3-19
C-77-267-000/MB-000

14. Moisture Accumulation. The chin-cup and


nosecup may accumulate moisture. This can be
cleared by removing the outlet valve cover, leaning for
ward and blowing the moisture out through the outlet
valve.

OPERATING IN COLD WEATHER

15. The wearer may experience a certain amount


of discomfort when masked in temperatures below-20
degrees Celsius. Sticking of the outlet valve and fog
ging of the eyepieces can occur and affect the efficien
cy of the wearer. Provided that the valves are correctly
positioned and the mask is fitted properly, the fogging
should clear after a few seconds. However, the colder
the conditions, the longer it will take to clear, therefore,
be patient.

16. To free a frozen outlet valve, the Mask should


be held firmly against the face, and the wearer should
blow hard and/or massage the outlet valve.

SANDY OR DUSTY ENVIRONMENT

17. When the Mask is worn or stored in a sandy or


dusty environment, the possibility of leakage at the

3-20
C-77-267-000/MB-000

14. Condensation. II peut se former de la


condensation dans la mentonniere et le demi-masque.
Pour y remedier, il suffit d'ouvrir le couvercle de la sou-
pape d'expiration, de se pencher en avant et de souf-
fler I'humidite a travers la soupape d'expiration.

UTILISATION PAR TEMPS FROID

15. L'utilisateur peut etre quelque peu incommode


en portant son masque a des temperature inferieures
a -20 degrees Celsius. Le gel de la soupape et la for
mation de buee sur les lentilles peuvent se produire et
gener l'utilisateur dans son travail. En autant que les
soupapes soient bien positionnees et que le masque
soit ajuste correctement, la buee devrait s'eclaircir en
quelques secondes. Par contre; plus froides sont les
temperatures plus longtemps il faudra aux lentilles
pour s'eclaircir. Soyez patient.

16. Pour debloquer une soupape d'echappement


gelee, appuyer fortement la piece faciale contre le vi
sage, expirer vigoureusement et/ou masser la soupa
pe d'echappement.

ENVIRONNEMENT SABLONNEUX OU
POUSSIEREUX

17. Si le masque est porte dans un environnement


sablonneux ou poussiereux, il y a possibility de fuite

3-21
C-77-267-000/MB-000

outlet valve exists. Leakage may occur due to a build


up of sand or dust particles between the outlet valve
mount and the outlet valve.

18. To clear the outlet valve of any particle build


up, the wearer should blow hard.

19. Keep your Mask clean at all times.

3-22
C-77-267-000/MB-000

par la soupape d'echappement. La fuite peut etre cau-


see par une accumulation de particules de sable ou de
poussiere entre la soupape d'echappement et son
support.

18. Pour eliminer les accumulations de particules,


I'utilisateur devrait souffler vigoureusement.

19. Garder le masque propre en tout temps.

3-23/3-24

Vous aimerez peut-être aussi