Vous êtes sur la page 1sur 14

Histoire des syncrtismes de la fin de lAntiquit

M. Michel TARDIEU, professeur

Cours : Les livres de paraboles : nouveaux matriaux pour ltude du roman de Barlaam (recension dIbn Babuya) La multiplication des paraboles dans lenseignement des sages est un des traits littraires de la fin de lAntiquit. Ce sont souvent de petites histoires dont lauditeur pressent la leon, parce que les comparaisons, tires de la vie quotidienne et sociale, ou empruntes aux ralits de la nature, y sont simples. La parabole de lenfant au bol dorge, laquelle interrompt le discours dApollonios de Tyane phse (Philostrate, IV 3), est sans surprise, de mme que la centaine de paraboles qui mcanisent lexgse de la Loi dans Tanna d-be Eliyyahu (IXe s. selon E. Urbach). Lorsquelles ne sont plus des accidents de lexpression mais des allgories didactiques ou des faux-fuyants, et quil y a quelque imagination dans le rcit, chaque lment devient une nigme et requiert une explication pour tre compris. Tel est le cas de la parabole du palais fugitif chez R. Ammi (Talmud de Babylone, Sanhdrin, 91a) ou celle de la branche de dattier dans la Lettre apocryphe de Jacques (Nag Hammadi Codices, I, 7,23-28). Relvent de cette catgorie les paraboles, contemporaines (milieu IIe s.), du Pasteur dHermas (Sim. I-V) et de R. Meir (ces dernires commodment rassembles par Wilhelm Bacher, Die Agada der Tannaiten, II, Strasbourg 1890, pp. 57-60). Celles, bien connues, des vangiles sont la fois simples et didactiques. Une troisime catgorie, que lon peut qualifier de paraboles tiroirs , ajoute diverses comparaisons lhistoire initiale, sortes de paraboles dans la parabole, qui donnent lensemble lallure dun conte, ou dune rverie parle. Ainsi lhistoire du planteur de caroubiers, que rapporte le Talmud de Babylone (Taanit, 23a). Le sage, qui ici est Honi dit le Traceur de cercle (ha-Meaggel) parce quil tait faiseur de pluie (il w aurait vcu Babylone lpoque de Simon b. Setw ah, au dbut du Ier s. avant w notre re), voit un homme occup planter un caroubier et apprend quil faut soixante-dix ans pour que larbre porte du fruit. Le sage sassoit, mange et sendort prs de son nesse et du plant de caroubier. Lorsquil se rveille, il comprend quil a dormi pendant soixante-dix ans puisquil constate quun homme

548

MICHEL TARDIEU

cueille des caroubes larbre mme quil a vu planter et que, dautre part, sa propre nesse lui a enfant des troupeaux dnes. Lorsquil se rend lAcadmie et y dclare son identit, les rabbis, qui sont en train de discuter sur le dclin de la science depuis la disparition du fameux Traceur de cercle, le prennent pour un fou. Dconcert par le dcalage entre son rve (regarder le monde sous un caroubier) et la ralit (la mdiocrit du dbat acadmique), le sage rend son me Dieu... Les paraboles qui composent le roman de Barlaam sont construites selon ces trois modles. Mais la difficult de luvre ne tient pas son genre littraire qui na intress personne, mais lhistoire controverse de sa gense et la divergence de ses recensions manuscrites sur une aire de trs grande diffusion. Il existe, en effet, des versions du roman dans la quasi-totalit des langues rgionales de lEurope mdivale, versions qui remontent, directement ou par des chanons non identifis ou manquants, la recension latine (celle-ci ralise, pour la premire fois semble-t-il, en 1048-49 au monastre des Amalfitains de lAthos partir de la rdaction grecque). On en trouve aussi dans plusieurs langues orientales : gorgien, thiopien, hbreu, arabe, persan, etc., ainsi que, sous forme de fragments, en ougour et en persan archaque. Paul Pelliot (Notes on Marco Polo, II, 1963, p. 752) en signale mme une version japonaise de la fin du XVIe s., faite par les Jsuites portugais, et des versions chinoises du dbut du XVIIe qui dpendraient dune des recensions italiennes. Lhistoire raconte est celle de la conversion du fils unique appel Yudasaf [Budasaf] en arabe, qui est la forme conserve en gorgien (Iodasaf), I en grec, Iosaphat/Josaphat en latin et dans les langues europennes dun roi idoltre du pays de lInde la religion des asctes , sous linfluence dun sage appel Balawhar/Balahvar en arabe et en gorgien, B/Barlaam en grec et en latin , qui linstruit laide de paraboles et de discours sapientiaux relatifs aux grandes questions de lexistence (la fuite du temps, la souffrance, le vieillissement, la mort, le meilleur choix de vie). Une fois converti, le fils du roi convertit son tour son pre mourant, puis lui succde sur le trne, au moins le temps de convertir tous les sujets du royaume et de voir la naissance dun successeur. Cela ralis, il se retire pour embrasser totalement la vie asctique au dsert. Telle est lesquisse du rcit difiant que transmettent les recensions arabes (immite et ismalienne, do drivent les tmoins persan et hbreu) et auquel se rattachent les fragments manichens de luvre retrouvs dans loasis de ` Tourfan. A la diffrence de cette version que lon peut qualifier de neutre (indtermination de lasctisme qui y est prn, absence de rfrences telle ou telle religion tablie), le roman occidental, attest par le latin, le grec, le gorgien, lthiopien, ainsi que par les langues romanes, celtiques et slaves, se prsente dun bout lautre comme une uvre chrtienne : la religion des asctes y est devenue le monachisme chrtien, le processus de conversion aboutit au baptme et la confession de foi trinitaire, les instructions prparatoires contiennent quelques-unes des paraboles de la version neutre mais surtout un nombre impor-

HISTOIRE DES SYNCRTISMES DE LA FIN DE LANTIQUIT

549

tant de citations bibliques et dexgses patristiques ainsi, la totalit du chapitre 27 (discours de Nachor Barlaam) de la rdaction grecque reproduit lApologie dAristide dAthnes, ddie lempereur Hadrien (dcouverte de J. Armitage Robinson, Cambridge, 1891) . Cet exotisme recouvert dun enduit chrtien assura au roman le succs que lon sait en Occident. Au XIIIe s., labrg du rcit entrait dans le Speculum Historiale de Vincent de Beauvais et dans la Lgende dore de Jacques de Voragine. Au XVIe s., honneur suprme enfin, les deux hros de la fiction taient inscrits au Martyrologe romain, la date du 2 avril pour saint Barlaam et celle du 29 octobre pour saint Josaphat, mais fts aussi ensemble la date du 3 aot (apud Indos Persis finitimos, passio sanctorum monachorum et aliorum fidelium, quos Abenner rex [le pre de Barlaam], persequens Ecclesiam dei, diversis afflictos suppliciis caedi jussit) et celle du 27 novembre (apud Indos Persis finitimos, [commemoratio] sanctorum Barlaam et Josaphat, quorum actus mirandos sanctus Joannes Dasmascenus conscripsit). Pour achever ce pataqus hagiographique, et vu quil ny a pas de vrais saints sans bonnes reliques, un morceau de lpine dorsale de Barlaam, conserv Venise, fut offert en 1571 par le doge au roi du Portugal puis transfr en 1633 au monastre de Saint-Sauveur Anvers (aujourdhui dans la chsse dite des Trente-six saints de lglise Saint-Andr dAnvers) ! De lhistoire de la recherche, seuls deux moments utiles notre propos ont t retenus : son point de dpart dans les dernires dcennies du XIXe s. o se mettent en place les hypothses textualistes sur lorigine du roman , et les annes 1969-72 qui voient leur abandon avec les travaux de Daniel Gimaret. De la constatation de motifs thmatiques communs lHistoire difiante de Barlaam et Josaphat, connue en Occident, et aux vies lgendaires du Bouddha, alors accessibles par des traductions du Lalita Vistara (tibtain) et dextraits des Jataka (pli), M. Steinschneider (1851), M. Laboulaye (1859) et surtout F. Lie brecht (1860) tirrent la conclusion que le roman grec, qui avait pour auteur Jean Damascne (VIIIe s.), tait la christianisation de motifs bouddhiques et dpendait, en consquence, dun original indien perdu. Le premier signaler lexistence de tmoins en langues orientales (arabe, hbreu, thiopien) est Hermann Zotenberg. Il publie en 1886 dans les Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothque Nationale (t. 28) une longue tude (166 p.) dans laquelle il seffore de montrer, en invoquant des raisons dordre doctrinal (thorie du libre arbitre, culte des images, thologie trinitaire, absence de polmique anti-islamique), que le Barlaam grec est antrieur Jean Damascne et quil prsuppose politiquement lexistence de lEmpire sassanide. Selon les vues de Zotenberg, la lgende indienne originaire (littrature orale) avait t transmise en Palestine au dbut du VIIe s. par des Indiens, chrtiens de naissance ou bouddhistes nouvellement convertis, verss dans la connaissance de la littrature bouddhique, probablement des plerins, visitant les lieux saints (p. 71). Mise alors par crit au monastre de Saint-Sabba par un moine hellnophone du nom de Jean (non prcis et non identifiable) tel est effectivement ce quindique le lemme

550

MICHEL TARDIEU

majoritaire de la rdaction grecque (70 manuscrits, XIe-XVe s., sur les 141 aujourdhui reprs) ; seuls 13 autres, XIVe-XVIe s., prcisent quil sagit de Jean Damascne , lHistoire difiante en sa mouture grecque serait la source de toutes les autres recensions, tant orientales quoccidentales. Tel ne fut pas lavis de larabisant russe de Saint-Ptersbourg, V. R. Rosen. Dans son compte rendu de ltude de Zotenberg (Zapiski vostocnogo otdelenija imper. russ. archeologiceskago obscestva, II, 1887), il tient pour fiables le tmoignage de la Vita Euthymii de Georges lAthonite (compose ca. 1042) et les lemmes de deux manuscrits de la rdaction grecque (Marc. gr. VII 26 [XIe s. selon P. Peeters, XIIe s. selon Fr. Dlger] et Paris. gr. 1771 [XVe s.] ; on y ajoutera aussi le tmoignage du prologue de la recension latine de lAthos, Neapol. lat. VIII B 10 [XIVe s.]). Daprs ces donnes, lHistoire difiante aurait t traduite au IXe s. en gorgien (selon Rosen, partir dune rdaction syriaque ; en fait, partir de larabe) ; ce nest que bien plus tard, au dbut du XIe s., quelle aurait t rdige en grec lAthos par Euthyme lHagiorite (ob. 1028) partir de la version gorgienne. Contre cette thorie base pourtant sur lhistoricit du lemme minoritaire dans le mme sens, entre autres, P. Peeters, 1931, pp. 309-310 ; D. M. Lang, 1957-67 ; V. Tiftixoglu, 1980) , Ernst Kuhn labore en 1893 son tude critique fondamentale, parue en 1897 dans les Abhandlungen de lAcadmie des Sciences de Munich (t. 20, pp. 1-88). Lanalyse compare (onomastique et thmatique) de la recension arabe ismalienne (alors accessible par une lithographie de Bombay) et des rdactions grecque, gorgienne et hbraque lamne la conclusion que la patrie de la lgende bouddhique lorigine du roman proche-oriental et occidental ne serait pas lInde du Sud, comme le pensait Zotenberg, mais lIran du Nord-Est et son voisinage (Inde du Nord-Ouest et Asie centrale), rgions dnommes par toute la tradition lemmatique grecque thiopie intrieure cest--dire lInde ( o o I o), et quen consquence, le texte original A do driveraient directement la version arabe (dchristianise) lorigine des recensions arabes connues et, par le syriaque, les versions chrtiennes gorgienne et grecque serait d un Iranien crivant en pehlevi au tournant des VeVIe s., mais ncessairement chrtien puisque la parabole du semeur commune toutes ces versions est, dit-il, specifisch christliche (p. 39). Passons sur ltranget quun Iranien chrtien crive en pehlevi, plutt que dans la langue de sa nation , le syriaque. Le travail remarquable de Kuhn propose de la lgende et de la tradition textuelle une migration vraisemblable, analogue celle du Kalla wa Dimna et des autres histoires de sagesse indienne arrives larabe via le pehlevi. Il servira sutout expliquer la prsence fragmentaire du roman dans les collections manichennes de Tourfan : un feuillet ougour en criture manichenne, traduit dune langue iranienne et racontant laventure dun jeune homme qui se croit au gynce alors quil est dans un tombeau (T II D 176), publi par A. A. von Le Coq (Trkische Manichaica aus Chotscho, I, 1911, Nr. 6, pp. 5-6) et republi par W. Radloff en transcription

HISTOIRE DES SYNCRTISMES DE LA FIN DE LANTIQUIT

551

cyrillique (Altrkische Studien, VI, 1912, pp. 751-756), sera identifi par Sergius von Oldenburg (ibid., pp. 779-782) comme appartenant la parabole du prince ivre atteste par lune des recensions arabes. On tenait l, dsormais, lintermdiaire centrasiatique et moyen-iranien entre les vies lgendaires du Bouddha et le Barlaam proche-oriental : non plus chrtien, comme le pensait Kuhn, mais manichen. Prosper Alfaric conjectura en 1918-19 que louvrage ntait qu une forme nouvelle de la vie gnostique du Bouddha que le fondateur [des Manichens] avait d lire en pehlvi (Les critures manichennes, II, p. 219). W. B. Henning publiait en 1962 dans les mlanges Taqizadeh trois fragments potiques manichens en persan archaque et en criture manichenne (M 581, M 613, M 9010), o sont mentionns les noms de Bylwhr et Bwdysf, et attirait lattention to the Manichaean character of an important part of the wisdom of the book as it appears in the Arabic texts, in spite of superficial islamicisation (p. 93). Dans le mme sens : D.M. Lang, EI2, I, p. 1253 (stemma de diffusion plaant la version manichenne entre un original sanskrit bouddhique et les premiers tmoins connus) ; galement, A. & J.-P. Mah, Le relais manichen (La Sagesse de Balahvar, 1993, pp. 29-34). Lhypothse dAlfaric amnera, en outre, certains occitanisants (Dodat Roch, 1952 ; Ren Nelli, 1960), attribuer une paternit cathare la recension provenale (BN fr. 1049) dite par Ferdinand Heuckenkamp (Halle, 1912) ; thse rfute par Raoul Manselli (1957), par Monique Bonnier Pitts (1976 et 1989), et, dans un mmoire excellent de lUniversit de Zurich, par Toni Brm (1990). Une tout autre perspective souvre avec les travaux de Daniel Gimaret ( Bouddha et les bouddhistes dans la tradition musulmane , JA, 1969 ; Traces et parallles , BEO, 1971 ; Introduction et traduction de la recension arabe ismalienne, Genve-Paris, 1971, suivies de ldition du texte, Beyrouth, 1972). Estimant insuffisamment dmontre lexistence dun relais manichen et, dautre part, jugeant totalement invraisemblable, en raison de son contenu mme, que la recension arabe ismalienne puisse tre une adaptation ou une compilation de textes bouddhiques indiens, il met en vidence, par lanalyse des extraits de luvre dans les ptres des Ihwan al-safa, par ltude des notices du Fihrist w dIbn al-Nadm (ed. Tagaddud, pp. 132, 186 et 364) et par celle de lisnad en tte de la recension dIbn Babuya, que ces faits de transmission ont en commun de permettre de localiser lapparition du Barlaam ismalien en Msopotamie du Sud (rgion de Basra et de Kufa) dans la premire moiti du VIIIe s. Le livre w serait donc un des premiers monuments de la prose arabe, contemporain du Kalla wa Dimna dIbn al-Muqaffa (Introduction, p. 61), son origine tant chercher dune part dans lIran sassanide (surtout pour la deuxime partie), dautre part dans le Proche-Orient judo-chrtien (surtout pour la premire partie). Mais de cela , ajoute-t-il, malheureusement, nous navons encore aucune preuve ( Traces et parallles , p. 133). Lide originale explorer tait de faire apparatre lcrit en contexte msopotamien pr-islamique. En revanche, les deux objections de Gimaret contre une

552

MICHEL TARDIEU

origine manichenne ne tiennent pas. La premire consiste relever que la doctrine de Dieu et de lau-del, que lon trouve dans lcrit, ne laisse rien transparatre des mythes fondamentaux cosmologiques et cosmogoniques du manichisme. Si lon compare le K. Bilawhar avec lensemble des textes manichens actuellement connus, la diffrence de ton et de contenu saute aux yeux ( Traces et parallles , p. 97, n. 2). Cest exactement le contraire car ces mythes ne sont que la partie sotrique et scolastique de lenseignement de Mani et de ses premiers disciples lintention des religieux de lglise, les lus, et rpondent le plus souvent aux ncessits de la polmique contre les autres religions (judo-chrtienne, marcionite, zoroastrienne et bouddhique) ; ils sont la faade raisonnante et fige du manichisme, celle que retiendra pour les commodits de la caricature lhrsiographie occidentale et byzantine. Or lessentiel est ailleurs, dans une riche littrature potique, narrative et hymnique. La seconde objection est chronologique : antriorit de la version en prose arabe par rapport aux fragments manichens de Tourfan (Introduction, p. 61, n. 11). Effectivement : seconde moiti du IXe s. pour le feuillet turc ougour dit par Radloff, poque de Rudak (premire moitit du Xe s.) pour les fragments en persan archaque dits par Henning. Et Gimaret de conclure : Lexistence de ces textes nest donc nullement, selon nous, une preuve que les Manichens dAsie centrale seraient lorigine des traditions constituant le K. Bilawhar. Il nous parat beaucoup plus vraisemblable de supposer quelles ont t apportes de Msopotamie en Asie centrale par des Manichens de Bagdad rfugis Samarqand (ibid.). Mais cest prcisment en cela que rside lintrt de ces fragments, qui ne sont pas des crations centrasiatiques, mais des tmoins dune tradition bien antrieure qui a ses racines en Msopotamie. largissons donc lenqute, sur des exemples prcis, lensemble de la littrature manichenne disponible et aux deux recensions du Barlaam arabe, lismalienne dite par Gimaret en 1972 (cite Isma.), et limmite transmise par Ibn Babuya al-Qumm al-Saduq (ob. 381 H./991) dans son Kamal al-dn wa tamam w al-nima f itbat al-gayba wa kasf al-hayra et aisment accessible par ldition w - rcente de A. A. al-Gaffar, Thran, 1363 H.S./1405 H.L./1985, pp. 577-637 (cite Imm.). Le mme texte est reproduit par M. Baqir al-Maglis (ob. 1111 H./1699) dans la section des Conseils et maximes , ch. 32, de ses Bihar alw anwar, 2e d. de Beyrouth, 1403 H./1983, vol. 75, pp. 383-444 (cit ImmBi). Parmi les paraboles de conversion communes aux deux recensions, six dentre elles, qui forment bloc (le jardinier, loiseau QDM, les animaux domestiqus, les deux soleils, la source et le puits), servent illustrer la fonction prophtique. La venue des prophtes de priode en priode est compare lactivit saisonnire dun jardinier. Lappel prophtique est compar au cri de loiseau appel QDM. Nous trouvons dans le mme sens la parabole du jardinier dans le Keph. I des Kephalaia manichens coptes de Berlin (9,24-10,7). Celle, plus originale, du QDM (Imm.) ou QDM (Isma.) est lhistoire dun oiseau qui vient pondre ses ufs sur le rivage de la mer et que fait fuir le mauvais temps, puis, lorsque

HISTOIRE DES SYNCRTISMES DE LA FIN DE LANTIQUIT

553

les vents ont cess, il revient disperser ses ufs dans les nids des autres oiseaux qui les lvent avec les leurs et sen va nouveau, sa troisime visite il lance son cri sur le rivage et tous ses petits disperss reconnaissent sa voix et se rassemblent autour de lui (Imm. 601-602, ImmBi. 407, Isma. 50-51). La troisime visite de loiseau est mentionne dans les Homlies manichennes coptes ainsi : La voix que tu entendras appeler... [cest] mon oiseau dor ; une fois quil vient, [il appelle les siens] lui ; sil appelle une autre [fois, des milliers] le suivront, et des dizaines de milliers (IV, 92, 4-8). Dans une tradition mise sous lautorit de Barais, le Codex manichen de Cologne rapporte que le jeune Mani, lorsquil habitait chez les Baptistes du Sud-Babylonien, tait comparable un oiseau vivant avec des oiseaux autres, nayant pas le mme langage (73, 13-16). Mais le plus intressant est certainement le nom donn loiseau dans lHomlie manichenne : mon oiseau dor ( ). Cest le nom aramen, traduit en copte et qui sest conserv tel quel dans le Barlaam arabe : QDM/QDM < aram. KTM or . Aucune de ces six paraboles prophtologiques nest atteste dans le roman chrtien, absence qui ressemble fort une limination. Si, en outre, on regarde de prs la parabole du semeur commune toutes les recensions, chrtiennes ou non, on y notera que les divergences significatives concernent seulement lpimythion de la parabole. Chez les Synoptiques (Mt 13,18-23 = Mc 4,13-20 = Lc 8,1115), il est, comme on sait, une allgorie de la rception de la parole de Dieu (le semeur) : le chemin sont ceux qui se contentent dcouter la parole, le sol pierreux ceux qui sen cartent, les pines ceux qui ltouffent, la bonne terre ceux chez qui elle porte du fruit. Dans larabe (Imm. 593, ImmBi. 399, Isma. 38) et trs proche de lui les deux recensions gorgiennes , le semeur est le prophte porteur de la sagesse (hamil al-hikma), le chemin ce que lon en peroit par les w w sens, le sol pierreux ce qui est seulement peru et compris, les pines est la nonmmorisation de ce qui est peru et compris, la bonne terre est ce qui runit perception, comprhension, mmoire, intention ferme (niyya) et intelligence (aql). Lallgorie ici est construite en rfrence la thorie des cinq membres intellectifs de lme et remonte lexgse spcifique quen proposait Mani dans son enseignement oral et dans ses uvres. Un pimythion mutil de cette parabole est, en effet, conserv dans le fragment manichen parthe M 500 c R dit par W. Sundermann (BTT IV, no 29, p. 95). La bonne terre y est dsigne comme tant mnwhmyd, cest--dire le o ; le sol pierreux et pentu est ndysysn tryg, cest--dire l tnbreuse. Nous penserions volontiers que cette parabole du semeur, specifisch christliche comme disait Kuhn et qui donnait au livre un air si vanglique (le remanieur grec [Boissonade 39] la mentionne explicitement comme parole de Jsus et la dplace pour quelle serve dintroduction toutes les paraboles barlaamiennes), aura constitu pour lui le point dancrage notestamentaire et patristique de sa rcriture de lHistoire difiante. Lintrigue romanesque et les dialogues, qui forment la deuxime partie de la recension ismalienne et dont la trame sest assez bien conserve dans la recen-

554

MICHEL TARDIEU

sion gorgienne longue, tranchent avec la mosaque de la premire partie. Ce changement de ton nexiste pas dans la recension immite, o se poursuivent les entretiens entre le sage et le fils du roi par enchanement de rcits de paraboles et dexgses allgoriques, inconnus par ailleurs. Or, pour prciser Gimaret (Introduction, p. 59), il est possible aujourdhui de dire laquelle de ces deux suites diffrentes est la plus ancienne. Toutes nos recherches pour identifier des matriaux manichens explicites en remploi dans la seconde partie (Isma. 93-187) ayant t infructueuses, nous avons pris comme texte de rfrence et ensemble indissociable des entretiens prcdents la srie des paraboles propres la recension dIbn Babuya (Imm. 619-635, ImmBi 424-440). Les deux premires histoires (le poil grisonnant de la barbe du roi, et le crne humain) sont des rcits de conversions de rois rgnants. Ils se convertissent mais ne changent pas de statut. En revanche, dans la troisime histoire (le prince errant), la conversion implique le renoncement radical au pouvoir. Aprs un prologue o sont racontes lenfance et ladolescence dun prince hritier (anonyme comme tous les autres personnages), celui-ci disparat la nuit mme de ses noces et senfuit avec un compagnon de route (sahib). Par malchance, la princesse ww dun royaume lointain laperoit au souk en habit de mendiant et tombe amoureuse de lui. Tout le reste du conte est occup par les paraboles quexpose le prince pour justifier son choix de vie chaste, pauvre et errant. La scne de ces paraboles internes la parabole se droule dans leyvn o se tiennent, en de du rideau, le prince et le roi tranger. De lautre ct du rideau, il y a la reine et sa fille. Le compagnon de route est hors de leyvn. Chaque personnage est introduit pour couter la parabole qui le concerne : celle du prince ivre est destine au roi tranger, celle de la cruche en or est dite lintention de la reine, puis cest le tour de la fille dentendre la parabole du prince captif. La parabole finale (histoire du roi qui pouse une ghoule) est destine au compagnon de route. Aprs ces leons, le prince et le compagnon se retirent pour accomplir leur destin, qui est de servir Dieu et derrer sur la terre (yabudani Allaha wa yashani f al-ard). w w Le dbut du conte, consacr lenfance du prince errant, rapporte un oracle nigmatique prononc par celui-ci peu aprs sa naissance. Je lis ainsi (Imm. 629, ImmBi. 434) : Il fit un jour un pas et dit : Votre lieu de retour (maadu kum) [est] vous-tes-diminus (tahiffun ; et non tugfaun, vous tes mal traits , comme lisent tort les diteurs dImm. et ImmBi.). Puis il en fit un autre et dit : Vous-tes-dcrpits (tahramun). Puis il fit le troisime et dit : Ensuite vous-tes-morts (tumma tamutun). Puis il se remit, comme avant, faire comme font les bbs , cest--dire ne pas marcher et ne pas parler. Cet oracle du nourrisson est lnonc manichen du cycle bouddhique des renaissances. Le retour ou lieu de retour , ar. maada (cf. Coran XXVIII 85), est le parthe manichen zwrdysn, qui dsigne la non-dlivrance par retour lexistence corporelle. Angad Rosnan, VIII 11 : Et ils retournent, ceux qui ont mme apparence que les dmons, / toute prison et retour de mort . VII 7 :

HISTOIRE DES SYNCRTISMES DE LA FIN DE LANTIQUIT

555

Ne retourne ni ne prte attention aux apparences corporelles / qui ne sont que misre, elles et leurs compagnes . 8 : Et voil quils retournent toute renaissance, / toute angoisse et prison suffocante . 14 : Et ne retourne pas toutes les formes, / au dsir de mort qui mne la ruine . Les trois verbes linaccompli, qui ponctuent la marche de lenfant, sont lillustration du natre-vieillirmourir dans un corps charnel que lanthropologie manichenne, la suite des apocalypticiens juifs et des gnostiques, concevait comme fortement diminu en taille et allg en poids (cest le sens littral du verbe haffa) par rapport au corps primitif dAdam. Cette thorie du rapetissement est lobjet dun expos didactique dtaill dans le Keph. LVII des Kephalaia manichens coptes de Berlin (144-147). Tradition dans le mme sens, attribue au Prophte daprs Abu Hurayra, chez al-Buhar, Sahh, LX 1,1 (dition du Caire, 1401 H./1981, IV w ww 102 ; Houdas & Marais, II 461) : Quiconque entrera dans le Paradis y entrera avec la forme quavait Adam [taille que le hadt estime soixante coudes], w bien que jusquici la stature des hommes (al-halq) nait cess daller en dimi nuant . Cette mme thorie explique pourquoi le Codex de Cologne classe les apocalypses juives en usage chez les Baptistes de la Babylonie, non pas en suivant lordre biblique des gnrations, mais en fonction du rapetissement des ges : dabord Adam, puis Seth, nosh, Sem, et enfin, le patriarche qui est mort le plus jeune ( 365 ans), noch (CMC 48, 16-60, 12). La parabole du prince ivre, dite lintention du roi tranger, est, comme nous lavons vu, atteste par le feuillet turc ougour en criture manichenne T II D 176. Le passage conserv concerne les bats dun fils de roi (le turc lappelle tzn r, homme noble ), pris de boisson, avec celle quil croit tre sa femme (ar. ahl, turc yutuz) mais qui nest en ralit quun cadavre anonyme en putrfaction dans un tombeau (seule analogie avec le conte du Satiricon, 111-112 : le lieu des bats). Il correspond ce que lon a dans larabe (Imm. 631-632, ImmBi. 437), quoique la description des bats eux-mmes sy trouve quelque peu dulcore (par Ibn Babuya ou un transmetteur antrieur ?). La parabole suivante (histoire dun fils de roi retenu en terre trangre mais que son frre vient dlivrer, Imm. 633, ImmBi. 438-439), qui est lavant-dernire du livre et dite lintention de la princesse amoureuse, tait connue des premiers Manichens msopotamiens. Elle figure, en effet, dans une srie de paraboles quutilise le fondateur pour expliquer les diverses fonctions des entits du panthon. Ainsi, est-il dit dans le Keph. XXVI des Kephalaia coptes de Berlin (77,8-10), lEsprit vivant est comparable un homme combatif, parti la recherche dun fils de roi qui a t fait captif, et qui le dlivre des mains de ses ennemis . Nous considrons donc comme une cration originale du manichisme moyenoriental la totalit de luvre reprsente par la recension dIbn Babuya. Le discernement des trois temps (le commencement, le milieu, la fin) et de la dualit des natures (le bien propre oppos aux aliena, la voie droite lgarement), critre de la profession de foi manichenne, y est nonc en toutes lettres (Imm. 637, ImmBi. 442). De mme, aisment reconnaissable la phrasologie qui en

556

MICHEL TARDIEU

dcoule, servant dsigner la (vraie) religion et la patrie cleste comme royaume de la lumire (malakut al-nur, Imm. 638, ImmBi. 444), ou bien ceux qui ny ont pas part, les non-manichens, comme tant les aveugles . Nec caecis sol exortus est, dclarait Secundinus, un lac manichen contemporain dAugustin (Secundini epistola, 6) ; mme formulation dans le mme contexte sous la plume du Barlaam arabe : yanbu dau al-sams an al-umyan (Imm. 603, w ImmBi. 409). La comparaison du matre de sagesse, Balawhar, un mdecin dont le coffret (safatw ) contient des livres (Imm. 591, ImmBi. 397) est un thme de lhymnologie manichenne. Selon le Psaume CCXLI du Bma (ed. C.R.C. Allberry, 46,1-47,5), le contenu de la trousse chirurgicale et du coffret ( ) de Mani, le grand mdecin venu gurir les hommes , sont les livres quil a crits (suit leur inventaire dont chaque titre est compar un lment du matriel utilis en mdecine). La polmique anti-chrtienne du Barlaam arabe, en particulier lorsquelle porte sur la contradiction entre pratique chrtienne et nonc de la foi, et sur labsence chez les chrtiens dexamen critique de leur livre , cest--dire le Nouveau Testament (Imm. 600, ImmBi. 406), Isma. 49 distingue bien entre la teneur de ces livres et linterprtation quen proposent les adversaires : min al-kutub wa l-fiqh allat yuqirrun bi-ha rappelle la mthode des Capitula de Faustus, lvque manichen dAfrique du temps de la jeunesse dAugustin (rgles 4 et 6 de mes Principes de lexgse manichenne du Nouveau Testament , 1987, pp. 130-1). Parmi les matriaux de remploi, un grand nombre sont des emprunts notestamentaires ou apocryphes. On a l le judo-christianisme aramen dans lequel senracine la pense du fondateur. Le thme du renversement des situations et des ges sy dveloppe selon limagerie traditionnelle du puer/senex (Imm. 608, ImmBi. 414, Isma. 65). Loracle, que nous avons vu, sur le lieu du retour et le cycle des renaissances, est mis dans la bouche dun nourrisson ; pareillement, dans lvangile selon Thomas, cest un petit enfant de sept jours quinterroge lhomme vieux dans ses jours, non pas cette fois sur le lieu du retour (la mort), mais sur le lieu de la vie (logion 4). La rgle dor (Imm. 611, ImmBi. 417, Isma. 69) combine lnonc positif quen donnent les Synoptiques (Mt 7,12 = Lc 6,31) et Marcion (ap. Tertullien, adv. Marcionem, IV 16,13), et lnonc ngatif quon a dans la Didach des Aptres et le Codex Bezae (A. Resch, Agrapha, no 37, p. 60). Quant aux thmes proprement bouddhiques, qui ne sont pas limits au prologue du livre ( navigation de lascte de Sarandb jusqu la terre de Swlbtw , Imm 590, ImmBi. 396) et son pilogue (mditation sous larbre de lillumination et lvation dans lair, Imm. 637, ImmBi. 442), et aux donnes iraniennes provenant des recueils de conseils et livres de paraboles (l-dessus : Ch.-H. de Fouchcour, Moralia, 1986, pp. 459-62 et Fr. de Blois, Burzoys Voyage to India, 1990, pp. 34-7), ils ont leur place dans le milieu syncrtique qui a t celui du manichisme en Msopotamie du Sud la fin de la priode sassanide. Le nom propre du disciple princier de lascte indien, que transmet la recension immite,

HISTOIRE DES SYNCRTISMES DE LA FIN DE LANTIQUIT

557

Yudasaf (do Iodasaf en gorgien), est un baluvrihi : *ywd-aspa-, celui qui - possde des chevaux combatifs . Cet anthroponyme, attest par les Kephalaia manichens coptes de Dublin sous la forme , est port par un interlocuteur de Mani Sleucie-Ctsiphon (dj signal dans mes tudes manichennes, Thran, 1988, no 46, p. 110). Il est important de noter que les mmes sources font tat, dans lentourage de Mani et de Sabuhr, de la prsence de bouddhistes qui ont des noms aramens ou persans (Studia Iranica, 17, 1988, pp. 160-1). Ces prliminaires achevs, il sagit de rendre compte du type particulier de rapport quentretient la recension immite avec lautorit royale et le temps dynastique selon les modes de leurs reprsentations. Cette question, qui permettra dapprofondir linsertion rgionale du livre (y compris lors de lislamisation), sera traite lan prochain. M. T. Sminaire : Thories de linterpolation et allgorie : les prcurseurs de Marcion 5 janvier 2000 : Michel TARDIEU, La lettre et lesprit selon Marcion. 12 janvier : Jean-Marie DURAND, La mythologie de Brose de Babylone. 19 janvier : Michle BROZE (Universit Libre de Bruxelles et FNRS), La cosmogonie dEsna et ses interprtations judo-grecques. 26 janvier : Bernard BARC (Universit Jean Moulin-Lyon III), La notice de Gense 2,10-14 est-elle une allgorie ? 2 fvrier : Franoise FRONTISI-DUCROUX (Collge de france), Le Prince et le faux prophte. Quelques cas de lectiones vitiosae en iconographie grecque. 9 fvrier : Didier PRALON (Universit de Provence, Aix-Marseille I), Anomalistes et allgoristes : problmes de la fixation du texte dHomre. 16 fvrier : Liliane VANA (EPHE, Sciences Religieuses), De la fixation du canon la fixation du texte : la Bible massortique. 23 fvrier : Guillaume ROCCA-SERRA (CNRS), Quelle date de naissance pour lallgorie ? 1er mars : Guillaume ROCCA-SERRA (CNRS), Thorie et pratique de lallgorie : lAbrg de Cornutus. 8 mars : Jos MONTSERRAT-TORRENTS (Universit Autonome de Barcelone), Andronicus de Rhodes diteur dAristote. 15 mars : Franoise BRIQUEL-CHATONNET (CNRS), La relecture de la mythologie phnicienne par Philon de Byblos. 22 mars : Madeleine SCOPELLO (CNRS), Les penseurs gnostiques face lallgorie. 29 mars : Michel TARDIEU, Les deux arbres et le fils perdu.

558

MICHEL TARDIEU

PUBLICATIONS Lapport dA. von Harnack la recherche sur lhistoire du christianisme , dans : De Renan Marrou. Lhistoire du christianisme et les progrs de la mthode historique (1863-1968), dit par Yves-Marie Hilaire, Lille, Presses Universitaires du Septentrion, 1999, pp. 47-55. Limitation du monde selon Marcion daprs les auteurs orientaux , dans : Ressembler au monde. Nouveaux documents sur la thorie du macromicrocosme dans lAntiquit orientale, dit par Philippe Gignoux, coll. Bibliothque de lcole des Hautes tudes-Sciences Religieuses 106, Turnhout, Brepols, 1999, pp. 41-53. Gnostiques , dans : Dictionnaire de lhistoire du christianisme, Paris, Encyclopdia Universalis & Albin Michel, 2000, pp. 453, 463-474.

AUTRES ACTIVITS Mission Durham, University Library, 18-26 septembre 2000 : recherches dans le fonds ancien (gographie historique de lAzerbayjn). Confrence lInstitut Cervants de Paris, Les travaux rcents dIgnacio Gomez de Liano sur la pense symbolique , 24 novembre 1999. Membre du jury de soutenance pour la thse de doctorat de Mlles Christelle Jullien et Florence Jullien, Aptres des confins. Processus missionnaires chrtiens dans lEmpire iranien. Histoire et tradition , EPHE-Sciences Religieuses, 29 janvier 2000. Organisation de la table ronde Hommage Jean Baruzi, philosophe et historien de la mystique (Professeur au Collge de France, 1933-1951) , Collge de France, 10 mars 2000 (avec la participation de Franois Angelier, Dominique de Courcelles, Maurice de Gandillac, Antoine Guillaumont, Jacques Le Brun, Jacques Matre, Bruno Neveu, mile Poulat) ; communication : Le catholicisme de Baruzi daprs son Reisetagebuch (Munich, mai 1937) . Participation la Deuxime journe du monde iranien (CNRS/UMR 7528, Sorbonne Nouvelle/Universit de Paris III, INALCO, EPHE), Collge de France, 17 mars 2000 ; communication : Dpouilles du manichisme chez Ibn Babuya. Recherches en cours sur lidentit culturelle des paraboles barlaamiennes du renoncement au pouvoir . Participation la table ronde Impies et paens entre Antiquit et Haut Moyen-Age , organis par lEP 1990 CNRS, Universit de Paris-X Nanterre, 3-4 avril 2000 ; communication : Les thmes de lloge de la cit paenne chez Tabit b. Qurra . - Prsidence de lAssemble gnrale annuelle de lAssociation pour lavancement des tudes iraniennes, Collge de France, 4 mai 2000, avec une communication de W. Sundermann, Cent ans dtudes des textes de Tourfan .

HISTOIRE DES SYNCRTISMES DE LA FIN DE LANTIQUIT

559

Prsident du jury de soutenance pour la thse de doctorat de M. Guillaume Ducur, La doctrine brahmanique selon Hippolyte de Rome. tude dElenchos I 24,1-7 , Universit de Strasbourg II Marc Bloch, Facult de Thologie Catholique, 23 juin 2000. Directeur de lInstitut dHistoire des christianismes orientaux du Collge de France. Membre du Conseil scientifique de lArchiv fr Religionsgeschichte, Verlag B. G. Teubner, Stuttgart et Leipzig.

ACTIVITS DE LA CHAIRE Franoise FRONTISI-DUCROUX (Sous-Directeur) Sminaire bimensuel, Centre Louis Gernet, avec J.-L. Labarrire et F. Lissarague, Phantasia chez les Grecs : les reprsentations de limage . 25-28 octobre 1999 : Castillana del Mar (Espagne), Journes dtudes Les traces GRETOREP (Psychanalyse et prhistoire) ; communication sur : Figurations de lhybridit . 6-13 novembre : Universit de Princeton, confrence : The Myth of Acteon . 4-7 dcembre : Skopje (Macdoine), Center of Gender Studies, confrence : Figures du corps fminin en Grce ancienne . 10 dcembre : Metz, Lyce Fabert, confrence : Femmes et desses . 2 fvrier 2000 : Collge de France, sminaire du Professeur M. Tardieu : Le Prince et le faux prophte. Quelques cas de lectiones vitiosae en iconographie grecque . 27 mars : Crteil, Festival des films de femmes, Forum dimages, confrence : Naissances dimages . 5-6 juin : Paris INHA, Journes dtudes (EHESS, ENS) Masque, maquillage, visage , communication : Masque ou miroir : lhomme nest pas une femme . 8-10 juin : Barcelone, Centre de Cultura Contemporanea, colloque Mythes de fondations , communication : En marge des fondations grecques : le cas de Ddale . 4 mars 2000 : jury de thse de doctorat (EPHE-Sciences Religieuses) ; 13 juin : jury de DEA (EHESS). Publications : Signe, objet, support : regard priv, regard public , avec F. Lissarague, Ktema, 23 (1998) 137-144.

560

MICHEL TARDIEU

En el ojo del espejo, avc J.-P. Vernant, traduction espagnole, Buenos Aires, 1999. Interview avec K. Kolosova, dans Lettre internationale (d. macdonienne), 13-14 (1999), 118-120. Loffrande de Pnlope , Le Nouvel Observateur, hors srie, La pudeur , no 39, janvier 2000, p. 71. Dionysos, ordre et dsordre , Thtre et rituel. Rue de la Folie, 072000/1, 32-35. Figures du temps : la mtamorphose , Constructions du temps dans le monde grec ancien, sous la direction de C. Darbo-Peschanski, Paris, CNRS, 2000, 49-63. Considrations prliminaires et provisoires sur la marginalit de Ddale dans son rapport aux fondations , La fundacion de la ciudad. Mitos y ritos en el mundo antiguo, edd. P. Azara et alii, Barcelone, ETSAB, 2000, 49-63. Dsirables desses (en espagnol, catalan et anglais), Catalogue de lexposition Diosas. Imagines femeninas del Mediterraneo de la prehistoria al mundo romano , MHCB, Barcelone, 2000. Olivier PERDU (Ingnieur dtudes) 31 mars 2000 : Bruxelles, Institut des Hautes tudes de Belgique, confrence : Psammtique Ier et la Haute gypte . 31 mars : Universit Libre de Bruxelles, confrence : Incitations agir sur une statue prive sate . Publications : Un appel Isis (statue Londres, BM 1162) , Chronique dgypte, 74 (1999), 231-239. LOsiris de Ptahirdis reconstitu , Studien zur Altgyptischen Kultur, 27 (1999), 270-300, pl. 8-13.

Vous aimerez peut-être aussi