Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
2013
GUIDE TOURISTIQUE
/ Tourist Guide
www.tourisme.biarritz.fr
BIENVENUE ! WELCOME !
Nous vous remercions davoir choisi Biarritz, et pour vous permettre, de trs vite proter de ce que vous aimez, souhaitez dcouvrir ou pratiquer, nous avons rassembl dans ce guide touristique la majorit des informations pouvant vous tre utiles. Il en manque videmment, alors nhsitez pas poser vos questions nos htes/htesses laccueil de lofce de tourisme, mais aussi dans la rue nos quipes mobiles aisment reconnaissables, quipes pour faire des recherches dinformations et vous vendre, o que vous soyez, les prestations dsires : entres aux muses, rservations de chambres, spectacles etc. Et pour des changes plus informels, nous vous invitons aux points rencontres que nous organisons en n daprs-midi dans des lieux conviviaux pour vous faire partager les bons plans des locaux . Thank you for staying in Biarritz. To enable you to enjoy what you like, what you want to discover or sport you wish to play, we have listed in this tourist guide a great choice of information which may help you. Obviously, this list is not exhaustive, so please ask our teams at the Tourist Board as well as in the streets where they are also available to help. Our mobile teams are equipped to nd the right information, as well as to sell you tickets to museums, shows, hotel booking, etc, wherever you are. For a more informal contact, we invite you to attend the Information Meetings we are organizing at the end of the day in friendly places, so that locals may give you their good tips .
SommaIRE / SUmmaRY
Discover the Basque Coast in an open roof minibus! Descubra la Costa vasca en un minibs sin techo !
Visite commente
Guided visit Visita guiada
graphibus.fr 130485
8
9 17 21
Dcouvrir / Discovering
Visites, Muses, Quartiers / Visits, Museums, Neighborhood
23
23 23
30
30 32 33
35
35 36 38
Bayonne
Anglet
Biarritz
Des ides de visites / Some great places to visit Des ides de jeux & jardins / Some parks and gardens Des ides culture / Cultural Activities
Regular departures and ticketing from Tourist Ofces Salidas regulares y billetes en las Ocinas de Turismo
41
51
51 52 56
www.voyages-sarro.com
JANVIER / January
tEmps foRts
6
Les courses au trot du 5 au 31 Open de tennis, du 6 au 13 Biarritz Cup, du 7 au 14 Roxy Pro, du 10 au 14 Feu dartices, le14 Biarritz International Groove Festival > du 17 au 21
JUILLET / July
hiGhLiGhTs
FEVRIER / February
ECOVie du 1er au 3 Salon du Vin et de la Gastronomie du 8 au 11 < Le Temps des Mmes du 13 au 16
AOUT / August
< Championnats du monde professionnels de Cesta Punta du 19 au 28 Feu dartices, le 15, Grande Plage Marchs nocturnes, tous les mercredis, quartier des Halles Biarritz chines dt du 17 au 21
Biarritz en Forme dimanche 17 La Semaine des Restaurants > du 18 au 24 Comptition de surf Maider Arosteguy > du 29 au 31 Salon des Antiquaires du 28 mars au 1er avril
MARS / March
SEPTEMBRE / September
Le Temps dAimer La Danse > du 6 au 15
OCTOBRE / october
AVRIL / April
Salon du 2 roues (nouveau!/new!) du 5 au 7 Avrilexpo du 26 au 28 Braderie de Printemps les vendredi 26, samedi 27 et dimanche 28
< Festival Biarritz Amrique latine du 30 septembre au 6 octobre Solutions Maisons, du 3 au 6 Brouillarta, les 12 et 13 Salon Lurrama La ferme basque du 18 au 20
MAI / May
NOVEMBRE / November
Salon de lautomobile, du 1er au 3 Salon Animaliades, les 23 & 24 Salon du mariage et du PACS du 30 novembre au 1er dcembre
JUIN / June
Journe des enfants au Lac Marion dimanche 9 Expo de lt: la peinture Mexicaine de 1920 1960 du 30 juin au 6 octobre
DECEMBRE / december
Biarritz shabille de Lumire > du 21 dcembre au 1er janvier 2014
La PlaGE dU MIRamaR
Plage frquente par des habitus qui se retrouvent pour le charme et la tranquillit dun site abrit, dans le prolongement de la Grande Plage. Beach very much appreciated by local people for its charming and quiet downwind site, located next to la Grande Plage. ACTIVITS / ACTIVITIES SURVEIllanCE DE la PlaGE / LIFEGUaRD SERVICE Infos plages: 33 (0) 805 2000 64 www.tourisme.biarritz.fr/fr/plages
9
La GRaNdE PlaGE
Une des plus grandes plages, qui stend du nord au sud de la baie entre lHtel du Palais et le Bellevue. Au cur de la ville, elle propose commerces, cafs et restaurants proximit. One of the longest beaches in Biarritz, the Grande Plage stretches from north to south of the bay between the Htel du Palais and the Bellevue. ACTIVITS / ACTIVITIES SURVEIllanCE DE la PlaGE / LIFEGUaRD SERVICE Infos plages: 33 (0) 805 2000 64 www.tourisme.biarritz.fr/fr/plages
La ville de Biarritz offre une trs grande diversit de plages sur environ 6 kilomtres : falaises, rochers, sable, criques, tendues qui courent jusqu lhorizon des montagnes mare basse. Le respect et la sauvegarde de lenvironnement tant essentiels, Biarritz poursuit ses efforts et perfectionne ses mthodes pour protger son littoral et ses eaux de baignade. Clubs de plage pour enfants et coles de surf sur la plupart des plages. Biarritz has around 6 kms of outstanding beaches along the coast with cliffs, rocks, sand, coves and stretches where you can see all the way to the mountains at low tide. Respectful of nature and preservation of its coastline, Biarritz focuses on environment protection and perfects its methods to protect its multiple bathing spots. Surf schools and beach clubs for children are available on every beach. Biarritz berceau europen du surf 1957 : Peter Viertel, le mari de lactrice Deborah Kerr en tournage dans la rgion pour le lm Le Soleil se lve aussi dbarque avec ses planches sur la plage de la Cte des Basques, sous le regard mdus des Biarrots qui voient pour la premire fois en Europe un homme debout sur une vague ! Ainsi nat le surf en Europe, et pour Biarritz son surnom de capitale europenne et de Mecque du surf. The American scriptwriter Peter Viertel came to Biarritz in 1957 with his wife Deborah Kerr to shoot his lm The sun also rises . He brought his surf boards to practice surng, an original sport imported from Hawai, on Biarritz Cte des Basques . Very quickly, Biarritz gained a reputation as one of the best spots for surng in Europe and now attracts surfers from all over the world.
COlES DE SURF (cours & location de matriel) / SURF SCHOOlS (surf lessons & board rental) > Tropical Euskadi Biarritz-Boardriders Ecole Quiksilver 68, bld Charles de Gaulle - Grande plage Tl: 33 (0)6 08 74 51 28 pat.tropicaleuskadi.surfschool@gmail.com > Plums cole de surf 9, rue Gardres Tl: 33 (0)5 59 24 10 79 Fax: 33 (0)5 59 24 40 39 www.plums-surf.com plums@wanadoo.fr LE + / THE + Casino Barriere de Biarritz 1 avenue Edouard VII, 64205 Biarritz Tl: 33 (0)5 59 22 77 77 Fax: 33 (0)5 59 22 77 99 casinobiarritz@lucienbarriere.com www.lucienbarriere.com
ACCS / ACCESS Navette gratuite du centre-ville toutes les 10 minutes de 7h30 19h30, du lundi au samedi et 7/7 jours en t. Free shuttle to city center every 10 minutes from 7.30am to 7.30pm, from monday to saturday and every day during July and August. En savoir plus/ More information: www.chronoplus.eu Location de tentes, siges et parasols / Tents, seats and parasols rental Tl: 33 (0)6 03 75 62 96 A VOIR / NOT TO BE MISSED Le feu dartice du 15 aot habituellement tir depuis le rocher du Basta. The great rework display on August, 15th (bank holiday) usually set up on Basta rock. ClUBS DE PlaGE / BEaCH ClUBS > Club Mickey: 33 (0)6 85 83 01 96 > Sporting de Biarritz: 33 (0)6 15 85 45 22
LE PoRt VIEUX
Petite plage au fond dune anse rocheuse (proche centre ville), abrite des vents et des vagues. Frquente par les habitus durant toute lanne. Trs prise des familles avec jeunes enfants. Small shady beach, close to the town centre, ideal for families with young children.
10
11
ACTIVITS / ACTIVITIES PARCOURS DE RANDONNEE PALMEE / SNORKELLING Lactivit rando-palme encadre vous propose de dcouvrir au Port Vieux, sur un parcours balis, la faune, la ore et le relief de notre cte proche. Cette pratique se fait en basse mer tous les jours de Juillet et Aot (dans la mesure o ltat de la mer le permet) partir de 9h du matin. Le matriel et lencadrement seront fournis par le BAB Subaquatique au port de pcheurs. Dure: 1h30 sur site, pour environ 45 minutes dactivit Randonne de jour ou de nuit, matriel compris. You can go snorkelling with a guide from the Port Vieux, along a marked itinerary, and discover wildlife and ora as well as the near coast relief. Departures at low tide every day from July to August (depending on weather) from 9am. BAB Subaquatique will supply equipment and supervision directly at the port. Duration: 1.5hr for about 45 mns of activity. Day or night activity, equipment included > B.A.B. Subaquatique Club Crampotte, Port des Pcheurs Tl: 33 (0)5 59 24 80 40 Fax: 33 (0)6 09 26 22 65 www.babsub.fr contact@babsub.fr
SURVEIllanCE DE la PlaGE / LIFEGUaRD SERVICE Infos plages: 33 (0) 805 2000 64 www.tourisme.biarritz.fr/fr/plages PLONGEE / DIVING > Association Nautique de Biarritz Port des Pcheurs Tl: 33 (0)5 59 24 11 41 > B.A.B. Subaquatique Club Crampotte, Port des Pcheurs Tl: 33 (0)5 59 24 80 40 Fax: 33 (0)6 09 26 22 65 contact@babsub.fr - www.babsub.fr > Magasin Procan 6, alle de lAropostale Tl: 33 (0)5 59 23 23 62 www.proceanonline.com procean@aol.com > Union Sportive de Biarritz Crampotte - Port des Pcheurs Tl: 33 (0)5 59 22 01 73 Fax: 33 (0)6 23 41 12 95 www.usbplongee.com usbadministration@wanadoo.fr Clubs de natation / Swimming clubs > Les Marsouins : 33 (0)6 15 85 45 22 > Les Chipirons : 33 (0)6 99 12 46 52 > Les Ours Blancs : 33 (0)6 87 66 22 19
12
13
SURVEIllanCE DE la PlaGE / LIFEGUaRD SERVICE Infos plages: 33 (0) 805 2000 64 www.tourisme.biarritz.fr/fr/plages
ACCS / ACCESS Navette gratuite de la Cte des Basques toutes les 15 minutes de 10h 20h Du 28/04 au 30/06: samedis, dimanches et jours fris Du 1/07 au 31/08: 7/7 jours Du 1/09 au 30/09: samedis, dimanches et jours fris. Free shuttle to Cte des Basques beach every 15 minutes from 10am to 8pm from 28/04 to 30/06: Saturdays, Sundays and public holidays from 1/07 to 31/08: runs every day from 1/09 to 30/09: Saturdays, Sundays and public holidays En savoir plus/ More information: www.chronoplus.eu
NE PAS MAnQUER! / MUST SEE! Le square Jean Baptiste Lassalle, idal pour admirer le coucher du soleil aprs une journe de surf. The Jean Bapstiste Lassalle park ideal to watch the sunset after a day of surng.
La PlaGE dE MaRBElla
Belle plage de sable en prolongement de la Cte des Basques. De par son tendue et son caractre sauvage, la plage de Marbella est particulirement apprcie des surfeurs et des bodyboardeurs. Pretty beach located out of the town centre. Marbella is a favourite spot for both surfers and bodyboarders. ACTIVITS / ACTIVITIES SURVEIllanCE DE la PlaGE / LIFEGUaRD SERVICE Infos plages: 33 (0) 805 2000 64 www.tourisme.biarritz.fr/fr/plages
15
14
ACCS / ACCESS Juillet-aot : Bus Chronoplus n10 et 13 July-August : Bus Chronoplus n10 et 13 Septembre juin : Bus Chronoplus n10 September to June : Bus Chronoplus n10 En nocturne : Bus Chronoplus Paso / Noctoplus Night Bus : Bus Chronoplus Paso / Noctoplus En savoir plus/ More information: www.chronoplus.eu
LE + / THE + Debololo, un endroit culte et discret de Biarritz. Une cahute au bout dune impasse qui ouvre ds que le soleil pointe le bout de son nez Caf-concerts et petits plats maison. Debololo is an iconic and discreet place in Biarritz. Its a small shack overhanging the beach on a dead end road that opens as soon as the sun comes up. Homemade food and concerts all year round.
La PlaGE dE la MIladY
Grande plage trs frquente par les Biarrots. De nombreux parkings facilitent son accs. Promenade amnage en bord de mer. Aire de jeux pour les petits. Activit Handiplage avec accs direct la mer. Large beach with parking facilities and a playground with access to the sea for disabled people. ACTIVITS / ACTIVITIES COlES DE SURF (cours & location de matriel) / SURF SCHOOlS (surf lessons & board rental) > Biarritz Paradise Surf School 8, passage Latuille Tl: 33 (0)5 59 23 78 36 Fax: 33 (0)6 14 76 01 18 www.biarritzparadisesurfschool.com biarritzparadisesurfschool@yahoo.fr > Ecole de Surf Franais Eric Garry 6, alle de lore du lac Tl: 33 (0)5 59 41 11 18 Fax: 33 (0)6 03 80 36 25 www.ecole-de-surf-biarritz.fr surfecole@gmail.com > Biarritz Association Surf Clubs Centre de glisse - Plage de la Milady Tl: 33 (0)5 59 23 24 42 Fax: 33 (0)6 80 36 47 35 www.surngbiarritz.com bascs@wanadoo.fr HanDIPlaGE JUIllET/aOT Renseignements au poste de secours : Tl: 33 (0)5 59 23 63 93
SURVEIllanCE DE la PlaGE / LIFEGUaRD SERVICE Infos plages: 33 (0) 805 2000 64 www.tourisme.biarritz.fr/fr/plages
ACCS / ACCESS Juillet-aot: Bus Chronoplus n10 et 13 July-August: Bus Chronoplus n10 et 13 Septembre juin: Bus Chronoplus n10 September to June: Bus Chronoplus n10 En nocturne: Bus Chronoplus Paso / Noctoplus Night Bus: Bus Chronoplus Paso / Noctoplus En savoir plus/ More information: www.chronoplus.eu
CIt dE lOcaN
Aux abords de la plage de la Milady, la Cit de lOcan est un muse ludoscientique ddi lOcan. Vous devenez acteur de vos dcouvertes et embarquez pour des expriences indites et surprenantes: dispositifs ludiques et interactifs, animations 3D Observez, coutez Vivez ! Descendez dans les profondeurs abyssales du Gouffre de Capbreton bord du bathyscaphe ! Laissez-vous surprendre par une tempte lors de la visite de la timonerie dun navire chou Taquinez Archie, le calmar gant ! Tendez loreille pour capter les condences de Christophe Colomb Located next to and overlooking the ocean, the Cit de lOcan is a science centre dedicated to fun, science and the Ocean. You become an actor in your own theatre of discoveries when you embark on surprising new experiences: features include interactive 3D animations. Observe, listen... Enjoy ! 1 Avenue de la Plage Tl: 33 (0)5 59 22 75 40 Fax: 33 (0)5 59 22 75 30 www.citedelocean.com contact@biarritzocean.com
16
17
LE PhaRE / EL FARO
Haut de 73 mtres au-dessus du niveau de la mer et er de ses 248 marches, il domine le cap Hainsart ainsi dnomm autrefois en raison des chnes qui lentouraient et qui ont t remplacs par des tamaris.De son sommet, la vue est exceptionnelle sur la Cte Basque, le Sud des Landes, locan et les montagnes. The lighthouse was built in 1834 and boasts 248 steps. It stands 73 meters above sea level overlooking Hainsart point (so called because of the oak trees that surrounded it in the past, now replaced by tamarisks). It offers exceptional views of the Basque coast, the sea and the mountains.
18
19
Vritable invitation au voyage, le nouveau parcours du Muse de la Mer remonte le Gulf Stream du golfe de Gascogne jusquaux mers des Carabes et dIndo-Pacique ! Un spectacle blouissant : les seuls requins-marteaux en France prsents dans un bassin gant de 1500 m3. Emerveillez-vous devant la vie des rcifs coralliens : poissons clowns, anmones, murnes ainsi quune multitude de poissons aux couleurs originales et aux formes improbables Tous les jours, 10h30 et 17h, vous pouvez assister au repas des phoques, un spectacle merveilleux qui enchante petits et grands Autntica invitacin al viaje, el nuevo itinerario del Museo del Mar remonta la Corriente del Golfo desde el Golfo de Vizcaya hasta el mar Caribe y el Indo-Pacco! Un espectculo deslumbrante: los nicos tiburones martillo de Francia presentados en una piscina gigante de 1500 m3. Maravllese ante la vida de los arrecifes de coral: peces payaso, anmonas, morenas as como multitud de peces de colores originales y formas inverosmiles Todos los das, a las 10.30 y a las 17 h, puede ver comer a las focas, un espectculo maravilloso que hace las delicias de grandes y pequeos Esplanade du Rocher de la Vierge Tl: 33 (0)5 59 22 75 40 Fax: 33 (0)5 59 22 75 30 www.museedelamer.com contact@museedelamer.com
20
21
Elue par Louison Bobet en 1979 pour implanter lun des premiers centres de thalassothrapie franais, Biarritz safrme comme capitale de la thalassothrapie grce ses deux centres. Chacun deux propose des soins la carte ou des cures selon vos besoins : enveloppements dalgues, modelages, relaxation, massages, gommage, balnothrapie, soins de beaut, thrapie post-opratoire, cure post-natale, traitement anti-tabac, anti-stress... Elegida por Louison Bobet en 1979 para implantar uno de los primeros centros de talasoterapia de Francia, Biarritz se aanza como capital de la talasoterapia gracias a sus dos centros. Cada uno de ellos ofrece tratamientos o curas a la carta en funcin de sus necesidades: envolturas de algas, modelado, relajacin, masajes, exfoliacin corporal, balneoterapia, tratamientos de belleza, terapia postoperatoria, curas postparto, tratamiento antitabaco, antiestrs... > Sotel Biarritz Le Miramar Thalassa Sea & Spa 13, rue Louison Bobet Tl: 33 (0)5 59 41 30 01 Fax: 33 (0)5 59 24 77 20 www.thalassa.com h2O49-re@accor.com > Thalassothrapie Thalmar 80, rue de Madrid Tl: 33 (0)5 59 41 75 43 Infos et rservations : Tl: 33 (0)825 12 64 64 Fax: 33 (0)5 59 23 29 17 www.biarritz-thalasso.com thalmar@biarritz-thalasso.com > Spa Imprial Htel du Palais 1, av de lImpratrice Tl: 33 (0)5 59 41 64 00 Fax: 33 (0)5 59 41 67 99 www.hotel-du-palais.com spa@hotel-du-palais.com > Le Hammam BIARRITZ 9 bis, rue Luis Mariano Tl: 33 (0)5 59 24 96 56 www.lehammambiarritz.fr
22
DECOUVRIR
23
DISCOVERING
24
Erige en 1864 la demande impriale dEugnie de Montijo, cette charmante chapelle mlant harmonieusement style roman-byzantin et hispano-mauresque a t ddie la vierge noire mexicaine Notre-Dame de Guadalupe. The imperial chapel was built in 1864 at Empress Eugenias request. A charming construction of Roman-Byzantine and Hispanic-Moorish style, dedicated to the Notre Dame of Guadeloupe, the Mexican black virgin. It was listed as an ofcial historical monument in 1981. 15 Rue des Cent Gardes Tel: 33 (0)5 59 22 37 10 Tel: 33 (0)5 59 24 14 19 Billets en vente sur www.tourisme.biarritz.fr biarritz.tourisme@biarritz.fr
26
27
www.petit-train-biarritz.fr info@petit-train-biarritz.fr
www.planetemuseeduchocolat.com info@planetemuseeduchocolat.com
Construite entre 1890 et 1892 pour limportante communaut russe qui frquentait alors Biarritz, lglise orthodoxe russe est ddie la Protection de la Mre de Dieu et Saint Alexandre de la Neva.Depuis lorigine, elle est rserve exclusivement au culte orthodoxe grco-russe des glises chrtiennes dOrient (Patriarcat de Constantinople). Built between 1890 and 1892 for the important Russian community who was frequently visiting Biarritz in those days, the Russian Orthodox Church is dedicated to the Protection of the Holy Virgin and Saint Alexander Nevsky. From its origin, it is exclusively for Greco- Russian orthodox cult of the Eastern Christian churches (Patriarchate of Constantinople). 8 Avenue de lImpratrice Tel: 33 (0)5 59 24 16 74
30
plEIN aIR
In ThE OpEn AiR
PARCOURS / COURSES > Golf Biarritz le Phare 18 trous / 18 holes 2, Avenue Edith Cavell Tl: 33 (0)5 59 03 71 80 Fax : 33 (0)5 59 03 26 74 www.golfbiarritz.com info@golfbiarritz.com > Centre International dEntranement au golf dIlbarritz 9 trous / 9 holes 1 Avenue du Chteau - 64210 Bidart Tl: 33 (0)5 59 43 81 30 Fax : 33 (0)5 59 43 81 31 www.gollbarritz.com info@gollbarritz.com
GOLF PASS Le Biarritz Golf Pass permet davoir accs aux plus beaux parcours, de la Cte Basque au sud des Landes: Arcangues, Biarritz le Phare, Makila Bayonne Bassussarry, et Seignosse. Formules au choix: 2, 3 ou 4 parcours. The Golf Pass Biarritz Cte basque grants access to the most beautiful courses, from the Basque coast to the south of the Landes region: Arcangues, Biarritz le Phare, Makila Bayonne Bassussarry, and Seignosse. You can choose among 2,3 or 4 courses. Renseignement et rservation / Information and booking > Golf de Biarritz le Phare 2, Av. Edith Cavell 64200 Biarritz Tl: 33 (0)5 59 03 71 80 www.golfpassbiarritz.com info@golfpassbiarritz.com
31
ECOLES DE GOLF / GOLF SCHOOLS > Golf Biarritz le Phare Richard Simpson Tl: 33 (0)6 09 73 95 84 Toutes les coles suivantes sont situes au Centre International dEntranement / All this following schools are located at the International training course : Avenue du Chteau - 64210 BIDART > Acadmie Philippe Mendiburu Tl: 33 (0)5 59 43 77 87 Fax : 33 (0)5 59 43 77 97 www.golf-academie-mendiburu.com philippe.mendiburu@wanadoo.fr > Golf Ocan Tl: 33 (0)5 59 43 81 27 Fax : 33 (0)5 59 43 81 28 www.golfocean.com info@golfocean.com > European Golf Biarritz Tl: 33 (0)5 59 43 81 21 Fax : 33 (0)5 59 43 81 22 www.europeangolf-biarritz.com info@europeangolf-biarritz.com > Pro Golf Tl: 33 (0)6 07 59 76 36 > Golf Attitude Tl: 33 (0)5 59 43 81 25 Fax : 33 (0)5 59 43 81 26 www.golfattitude.com contact@golfattitude.com > Parcours Sensations Tl: 33 (0)5 59 43 81 23 Fax : 33 (0)5 59 23 99 48 www.parcourssensations.com parcourssensations@gmail.com
LE Golf / GOLF
La rgion de Biarritz est une Mecque pour les golfeurs, qui trouvent aux alentours un choix exceptionnel de terrains (dix greens dans un rayon de 30 kilomtres) et un climat propice une pratique tout au long de lanne. Biarritz compte le second plus ancien golf du continent europen, le Golf du Phare, install par la colonie britannique en 1888. Biarritz is a meeting point for all golf players as there are exceptional courses (ten courses within a 15 miles radius) and weather conditions which allow outdoor activities all year round. Biarritz has the second oldest golf courses on the European continent, the Golf du Phare, created in 1888 by the British colony.
32
33
Avenue du Lac Marion Heures douvertures : 1er mars au 14 avril inclus : 8 h 20 h 15 avril au 14 septembre : 7 h 30 21 h 30 15 septembre au 31 octobre : 8 h 20 h 1er novembre au 28/29 fvrier : 8 h 18 h
RanDO TOUT-TERRaIn / HIkInG > Passion Cte Basque International 33, rue de Madrid Tl: 33 (0)5 59 24 36 05 Fax : 33 (0)5 59 24 14 76 www.passion-cote-basque.com contact@passion-cote-basque.com
> Sud-Emotion 15, rue Chapelet Tl.: 33 (0)5 59 42 52 40 Fax : 33 (0)5 59 42 52 41 www.sud-emotion.com info@sud-emotion.com
34
35
SKATE / SKATE BOARDING > Skate park 33 bis alle du Moura La Ngresse Tl.: 33 (0)5 59 23 53 15 parkalai@hotmail.com
BIaRRItZ EN famIllE
CIt dE lOcaN
Voir description p.17 Description p.17 Av. De la Milady Tl: 33 (0)5 59 22 75 40 Fax : 33 (0)5 59 22 75 30 www.citedelocean.com contact@biarritzocean.com
RochER dU Basta
A mare basse, lendroit idal pour la pche la crevette. Chaussures antidrapantes, seau et puisette recommands. At low tide, this is the perfect spot to catch shrimps. Dont forget your bucket, landing net and anti slip shoes !
36
De la Grande Plage la Cte des Basques, en passant par le Port des Pcheurs, le centre ville, le Petit Train de Biarritz offre une visite commente de Biarritz sans fatigue. The little train offers a pleasant, relaxed guided tour of Biarritz, going from the Grande Plage to the Cte des Basques, via the Port des Pcheurs and the town centre. 15, avenue du Jardin Public Tl: 33 (0)6 07 97 16 35 Fax : 33 (0)5 59 03 19 88 www.petit-train-biarritz.com info@petit-train-biarritz.com
Les diffrents quartiers de Biarritz disposent de petits jardins, trs frquents par les enfants, les mamans. le square Saint Charles, le square Bon Air, le jardin Labordotte, le jardin de la Ngresse, le square Lavache, le square Lafaille, laire de jeux de la Milady. Lots of neigbhorhoods in Biarritz have small quaint gardens mainly visited by parents and children. Saint Charles, Bon Air, Labordotte, Ngresse, Lavache and Lafaille parks, as well as Milady playing area.
38
39
Espace petite enfance, espace jeunesse, lheure du conte Ateliers enfants pendant les vacances scolaires. Kids area, story telling time etc 2, Rue Ambroise Par Tl: 33 (0)5 59 22 28 86 Fax : 33 (0)5 59 24 55 94 www.mediatheque-biarritz.fr
aROUnd BiaRRiTZ
40 41
aUtoUR dE BIaRRItZ
BaYoNNE
Porte dentre du Pays Basque. A voir : la Cathdrale, le clotre et les remparts de Vauban. Bayonne is the gateway to the Basque country. Places to visit are the cathedral, the cloisters and the Vauban town walls.
ANGlEt
Anglet est une ville nature sur la Cte Basque o il fait bon vivre entre 4,5 km de plage et 230 hectares de forts. A Anglet, on vous propose toutes sortes dactivits : balade pied ou vlo, surf, skate, golf, pelote basque Cest une ville sportive et dynamique. On se dtend aussi, en thalasso, en arpentant les marchs et en participant aux nombreuses animations organises en saison (festival du lm de surf, spectacle son et lumire, surf de nuit...). Anglet, on the Basque Coast offers a protected natural setting on 4,5 km of sandy beaches and 230 hectares of pine forest. In Anglet, one can practice a wide range of sports and activities: hikes, bike rides, surf, skate, golf, Basque pelota... Then, to relax, spend some time in the spa, visit the stalls of the markets and take part of the events organized in season (Surf Movies Festival, reworks, Night Surng Festival...).
42
43
Port de pche o Louis XIV pousa lInfante dEspagne Marie-Thrse. Il faut ner sur le vieux port, le long des quais, visiter lglise, la Maison de lInfante, et la demeure de Louis XIV. Sur le front de mer, des maisons de matre ctoient danciennes rsidences darmateurs, et de superbes villas balnaires. La plupart des rues sont pitonnes, un vrai paradis. pour les amateurs de shopping, Sur la place Louis XIV, des peintres exposent leurs uvres autour du kiosque musique. Il nest pas inhabituel quun chur basque gaie de ses notes le centre ville. A la nuit tombe, le toro de fuego (show pyrotechnique) ravira la foule sous une pluie de confetti. A tuna shing port where Louis XIV married MarieTherese, the Infant . It is interesting to wander around the old port, along the pier and visit the old church, the Infants house and Louis XIVs residence. Along the seashore, the mansion houses stand up next to the former ship-owners residences and the wonderful seaside villas. Most of the streets are pedestrian: it is very pleasant to roam the streets in search of shade. For shopping lovers, it is a real paradise with its little coloured shops, its latest fashion items and its traditional craft industry. On the Louis XIV square, painters exhibit their works of art around the bandstand. It is not unusual that a Basque choir liven up the town centre. When night comes, the toro de fuego (pyrotechnic show) brings happiness to the crowd under a rain of confetti.
HENdaYE
Longue plage de 4 km de sable n. Ne pas manquer le Chateau dAbbadia sur la route de la corniche. A 4 kilometres long beach with ne sand. Abbadia castle is not to be missed.
ARcaNGUEs
Joli village aux maisons colombages rouges et verts, il est recommand de sy arrter pour visiter son glise du 13me sicle. Le chanteur Luis Mariano est enterr dans le vieux cimetire dArcangues, o lon peut admirer danciennes et belles stles discodales. A town with half-timbered red and green houses, where it is recommended to stop to visit the towns 13th century church. Singer Luis Mariano is burried in Arcangues old cemetery where there are some very old and beautiful tombstones.
44
45
AINhoa
Ancienne bastide fonde sur le chemin de plerinage de Saint Jacques de Compostelle, Ainhoa est fameuse pour ses trs belles maisons basques datant du 18me sicle. A walled town found on the way to the pilgrim town of St. Jacques Way (Camino de Santiago in Spanish), Ainhoa has some very beautiful 18th century local houses.
Dans cette ville thermale, lcrivain Edmond Rostand t construire sa rsidence, la fameuse Arnaga , aujourdhui muse, avec ses magniques jardins la franaise A spa town where Edmond Rostand had a residence built, the famous Arnaga .
46
47
EspElEttE
Il faut visiter ce village en octobre au moment du Festival du Piment, en fvrier lors de la Foire aux Pottoks, et toute lanne pour proter de son charme. A village to visit in October for the Chilli Festival, the Pottoks Fair held in February and the village itself which is charming all year round.
La route dIbardin: une route o, si vous tes chanceux, vous verrez des Pottoks, ces petits chevaux semi-sauvages, de race prhistorique. A road where, if you are lucky, the Pottoks (small pre-historic semi wild horses) can be seen.
48
49
SaINt-SEBastIEN
50
Un large choix de billets est disponible la billetterie de Biarritz Tourisme pour dcouvrir les offres de spectacles, thtre, concert, danse, thalasso et excursions. There is a large selection of ticket deals on offer from the Biarritz Tourisme ofces. Make the most of cultural sightseeing, concert, theater, seawater therapy, and excursions in the area. Nimporte quelle excuse est bonne pour visiter Saint-Sbastien. Au-del de la beaut inimitable de la baie de La Concha, la ville est le lieu dune gastronomie clbre dans le monde entier, dune vaste gamme de festivals, et dun style de vie sain, en contact troit avec les ressources naturelles quelle offre. Any excuse is good for visiting San Sebastian. Beyond the inimitable beauty of La Concha bay, the city is the stage for innovative gastronomy that has gained fame the world over, a wide range of festivals, and a healthy lifestyle which is very in touch with the natural resources it offers. Biarritz Tourisme > Javalquinto : Ouvert tous les jours sauf 25/12 et 1er janv. Informations horaires : Tl: 33 (0)5 59 22 44 66. Ventes sur internet avec paiement scuris sur www.tourisme.biarritz.fr Impression de billets virtuels
51
Open every day except 25/12 et 1/01. Opening information: Tl: 33(0)5 59 22 44 66. Booking on line on www.tourisme.biarritz.fr
PELOTE BASQUE / BASQUE PELOTA Parties professionnelles de Cesta Punta ou pelote main nue. Professional Cesta Punta games and hand game. > EUSKAL-JA Parc des Sports dAguilra Tl: 33 (0)5 59 23 91 09 > PLAZA BERRI 42, avenue Marchal Foch Tl: 33 (0)5 59 22 15 72 > FRONTON DU PARC MAZON Avenue Marchal Joffre
EN aVIoN / BY plaNE
tRaNspoRts
TaXIs / TaXIs
TAXI DE BIARRITZ Tl/Fax: 33 (0)5 59 03 18 18
52
Aroport / Airport > Aroport international Bayonne, Anglet, Biarritz www.biarritz.aeroport.fr informations@biarritz.aeroport.fr > Accueil / Information : Tl: 33 (0)5 59 43 83 83 Rejoignez le centre de Biarritz avec la ligne Chronoplus n14 Use the Chronoplus bus n14 to get to Biarritz downtown
PaRkING / PaRkING
> Vinci Park Tl: 33 (0)5 59 24 55 77 ACCES VOITURE / CAR ACCESS Hauteur limite 1.90 m 1.90m maximum height SERVICES / SPECIAL SERVICES Prt de cabas et parapluies. Shopping baskets and umbrellas.
EN tRaIN / BY tRaIN
53
Gare / Railways station > SNCF Gare de Biarritz: La Ngresse, alle du Moura Tl: 36.35 - Agence SNCF: 13, avenue Foch Rejoignez le centre de Biarritz avec la ligne Chronoplus nA1 Use the Chronoplus bus nA1 to get to Biarritz downtown
EN VoItURE / BY caR
Autoroute Nord-Sud et Est-Ouest de la France Barcelone, Bilbao, Bordeaux, Lyon, Madrid, Marseille, Montpellier, Nantes, Paris, Pau, Toulouse Sortie A63 n4. North-South and EastWest motorway network Barcelona, Bilbao, Bordeaux, Lyon, Madrid, Marseille, Montpellier, Nantes, Paris, Pau, Toulouse A63 n4 Exit. Les 7 parkings couverts (Bellevue, Casino, Clemenceau, Gare du Midi, Grande Plage, Sainte Eugnie, Verdun Mdiathque) sont situs au coeur de Biarritz et permettent daccder facilement en centre-ville, de stationner et de mettre labri son vhicule proximit de sa destination. There are 7 indoor car parks in the town centre (Bellevue, Casino, Clemenceau, Gare du Midi, Grande Plage, Sainte Eugnie, Verdun Mdiathque)) and they each allow for safe and easy parking and simple access to wherever you are going in the town centre.
R.
Alp h
(B ia
rri tz)
Bay ard
en ue
Chapoulie
Av
Rue
ar
Rue
RA TRI CE
Im hon passe
SARASTE
LI MP
Rue Lasvignotte
E
der
Av en u
ira
Imp. Guine
R. Mendi
Lavig erie
Fronton
Cit osas
Square F. Hirigoyen
Fo
Sablacats
Bibliothque
des
Passage tiers
Av .
DE
lle re au
. Av
Salle Dagorette
Ru e
La Poste
Lyce ST CHARLES
Rue du
UE
nd e
erie a Berg R. de l
R.
ge
Rue
Pla
EN
AV
Pe ll
LE PALAIS
AVENUE
ot
DE
Aven
R. du
Gr a
A v. Albert 1er
des Jardin
Rue
LA
ue d e
945 Mai 1 du 8 ue en Av
la
AV E N U E
Lo ui s
MA
E N UE DO UA
54
Ru e
LES HALLES
HU GO
PRINGLE
uvres Surs des Pa
Impasse r
Grand P
BE T
LA POSTE
VICTO R
Avenue
TA
Avenue
GA M
Ru e
s Jule
PERSPECTIVE
AV EN UE
du
Jardin
AVENUE
Av en u
Fr an
o is
IT PET
uz ho La
. Av
e la
RES
ue d
ETCHE CHURRIA
Do
e uz ho La
A ven
PARKING FLOQUET
A
Im Bu rKa p rt
des
CH A L
R. de la
Rhune
ue
Av en
ra m
Parc Grammont
Cimeti re
let
AV. DU M
on t
des Cha
BIARRITZ
Imp. des Dauphins
gu re
FO
Foch
A ve
R. E
Im p . Gra
oche
. Ren an
nue
All. d u
de
mm on
Av .
Rue du
Cimetire du Sabaou
RIVA GE
Ba sq ue s
BEAU
Jem Rue me tt
de s
La
re-D ame
aC te
Pe yr o
Pla ge
Rue Lorriou
AV.
Rue
ott
Fle
ur s
UL
AR C
EL
DA SS A
KE NN E
DY
BO UL EV A
RD
Ave n
All
de
ue
de
ne Im ut pa ou ss E e SP RI A H R ue E La RU bo rd
p Im a an Br
Peupliers
ar ti
Ru e
DE SPA GNE
G uy ne R m ue er
R. S aint -M
St-Martin
artin
Alle
Avenu e
Av en ue
de l
Imp. Bastrot
Rue Liste r
Imp. Lassalle
ot
Villa Natacha
Impasse
de
. Imp he Pioc
O rm
ux ea
Pioche
de
ay
Pasteur
Avenue
du
AVENUE
Bel
Imp .
KLBER
AR
g Passa et ichel
ue
RE
CH
Imp.
uti n
strie
Pompiers
Avenue
de
Surprise
ag
noli a s
ER AL D
u Centre
Pass. Marron
cole
Mazon
Chev er
nd
Im p
R.
du
Ha
BOULEVARD
p.
USTA DAUG
ss e
Rue
la
Ro
al
Fontaines
All. des
Venelle
Bert
Frr es
CHELITZ R. M
a rc ea
ura Co
de
JAURES/FOCH
Ru e
RR IT
e Ru
Avenue
n sso
Indu
e Ru
AV. DE LOND
ng
atz
Rue
Har
t aou
Rue
VICTOR HUGO
Prin gle
nue ve
du
Moulyn
Rue
GAMBETTA
CLEMENCEAU parking
P. F
ou rqu et
Rue
Lar roze
Sabaou
R. du
NU E
DE
Mar .
AVE
LARIVIERE
Rue
VERDU N
R. Pa
ul
PORT VIEUX
AV
VERDUN
MEDIATHEQUE
Dou me r
Av
.S
err an
BELLEVUE parking
Avenue
Impa sse
HTEL DE VILLE
dA illet
Ga llie ni
Imp.
RD
CONTINENTAL
RN E
His
VI
R. Dous
MIRAMAR
St-Charles
dtienne
Reine
Victo ri
pa no
Imp.
ge
Pla
du
ALSACE
R.
Phare
Avenue
Maurice
Imp.
ol
Imp
Minerva
Roche Ronde
.
du Go lf
Golf
R. du
Imp.
G du ue li sc n
R. erv in M a
Flix
Moureu
.M Av
Trubert
t on
ly jo
Ru
eR
Mim
Brunan
dtienne
dAl
sace
ce dAlsa
ue
d
Alcdo
Arts
et M
18 Juin 1940
s Saint -Charle
Ru
ed
A i l let
AV.
DU
55
e Ru
Rue
du
en Av
s Br
a Ch
ue
il
s rle
PO
RT
DE
BI
Venelle
la
pu R
bl
iq
RUE
ltaire Vo
R.
es
W.
Av
All. des
Avenue
.d
eC li h
e enu Av
. All
Mounache
tz
de
lOperne
sM
des
de
gr Mi
de
N AVE
UE
on
LOCATION RENTAL
DEUx-ROUES / BIkES > CYCLE OCAN 24, rue Peyroloubilh Tl/Fax : 33 (0)5 59 24 94 47 www.cycle-ocean.com contact@cycle-ocean.com >TAKAMAKA 11, avenue de la Marne Tl: 33 (0)5 59 24 11 84 biarritz.takamaka.fr biarritz@takamaka.fr > plazza scoot Avenue de lImpratrice Tl: 33 (0)6 47 07 71 00 www.euskal-bike.com
DU
VOITURES / CaRS > EUROPCAR 83, av du Marchal Juin Tl/Fax : 33 (0)5 59 41 52 52 A la Gare de Biarritz / At the railway station > AVIS - Tl: 33 (0)5 59 23 28 68 > enterprise Tl: 33 (0)5 59 26 86 62 A laroport / At the airport > AVIS Tl: 33 (0)5 59 23 67 92 > EUROPCAR Tl: 33 (0)5 59 43 80 20 Tl: 33 (0)825358358 > HERTZ Tl: 33 (0) 825 38 78 78 > enterprise Tl: 33 (0)5 59 23 07 41 > SIXT Tl: 33 (0)5 59 43 76 61
NT IDE S PR
N JOH
T FI
PRatIQUE
BIaRRItZ ToURIsmE
56
Toutes les informations sur la destination. Service de rservation en ligne : hbergements, sjours, billetterie, spectacles, tourisme, culture, loisirs. All you need to know Online reservations : accommodation, stays, tickets, culture, leisure. www.tourisme.biarritz.fr
OFFICE DE TOURISME ET DES CONGRS / TOURISM INFORMATION OFFICE AND CONGRESS CENTRE
Tl: 33 (0)5 59 22 37 10 Fax: 33 (0)5 59 24 97 80 biarritz.tourisme@biarritz.fr www.tourisme.biarritz.fr Bureau daccueil / Reception ofce 1 square dIxelles Ouvert tous les jours sauf 25/12 et 1er/01. Opened every day except December 25th and January 1st.
Un ux continu dactualits pour vous faire partager nos projets, nos nouveauts, nos envies, et que vous nous fassiez partager votre voyage ! We can now share our projects, news, plans, through constant updates, and you can share news of your trip with us ! Besoin dune information rapidement ? Contactez-nous via twitter, nous vous rpondons 7 /7 j! Need quick feedback or information ? Contact us via twitter, we will get back to you 7 / 7 ! www.facebook.com/tourisme.biarritz Instagram: @explorebtz #Btz #Biarritz
Biarritz Tourisme vous accueille toute lanne pour vous aider concevoir le sjour qui vous convient : hbergement, restauration, documentation, billetterie, infos pratiques. Biarritz Tourisme welcomes you to Biarritz all year round. We are here to help, advise and plan the best possible stay. We can help you to nd the right accommodation, restaurants, information, show tickets, practical information.
MacotEBasQUE
Lapplication smartphone et tablette ofcielle des Ofces de Tourisme de la Cote Basque disponible sur Apple store et Play Store. pour tout savoir des hbergements restaurants, sorties, activits, loisirs, sites et visites, mto, agenda... The ofcial basque coast tourist information app for smartphones and tablets is now available on the App and Play stores.
BIDART - ILBARRITZ
Emplacement privilgi aux portes de Biarritz 2 pas de la plage et du golf
LIVRAISON T 2014
06 34 40 37 45
ww w. s a g e c.fr
Crdits photographiques Ville de Biarritz / Biarritz Tourisme / Le Doar / Tohier-photomobile / Emmy Martens / CDT64 / DR Biarritz Thalasso Resort / CDT64-J.Cazenave / VincentBauza-MonNuage / Webplan / Ph.Laplace / J.Boussion
58
59
CM
MJ
CJ
CMJ