Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Montage radio
Construire pas à pas une histoire à partir des extraits d’interview
Auteur: Ulrike Werner / traduit par Katharina Herrmann et Aurore Visée
Critères:
• La qualité du son : ne garde que les passages d’interviews dont le son est bon!
Des extraits d’interview inaudibles ne peuvent être diffusés !
Si le contenu d’un passage de l’interview est intéressant mais le son mauvais, tu peux le résumer
dans l’une de tes interventions.
INTERAUDIO - Introduction aux techniques de radio dans 5 langues / édité par Radio Corax / www. interaudio .org
Montage radio – par Ulrike Werner / Illustrations et mise en page: sandruschka
Par contre reprend dans tes interventions tous les faits, informations de fond et les détails sur
lesquels les auditeurs peuvent s’informer par eux-mêmes. Ce type d’informations ne donne pas
bien dans une interview, résume-les de manière plus vivante.
INTERAUDIO - Introduction aux techniques de radio dans 5 langues / édité par Radio Corax / www. interaudio .org
Montage radio – par Ulrike Werner / Illustrations et mise en page: sandruschka
Le plan de mots-clés
Les passages d’interview forment le squelette que tu vas étoffer avec tes textes (ou de la musique
et le fond sonore). C’est à ça que sert la place que tu as laissée entre les passages d’interview: pour
tes textes qui doivent faire le lien d’un passage à l’autre. Il est utile d’écrire dans les espaces en
mots-clés l’information, l’exemple ou l’épisode qui établit ce lien. Lorsque tu as écris dans tous les
espaces des mots-clés, ton plan de mots-clés est prêt.
INTERAUDIO - Introduction aux techniques de radio dans 5 langues / édité par Radio Corax / www. interaudio .org
Montage radio – par Ulrike Werner / Illustrations et mise en page: sandruschka
Traduire littéralement
Le passage en langue source est directement suivi par le traduction, après chaque unité de sens
(une phrase, une déclaration, une idée). Le passage est traduit en entier, mot à mot. Dès lors,
l’auditeur entend chaque fois le passage original et sa traduction en entier. Cette méthode se prête
surtout à des interventions courtes.
Traduction récapitulative
Après une unité de sens en langue source, on résume dans l’autre langue. La traduction est donc
beaucoup plus courte que le passage original. L’avantage est qu’on entend tout ce que dit l’invité.
De plus, ce n’est pas trop long ou ennuyant pour les auditeurs qui comprennent les deux langues.
Voice over
Après 2 ou 3 phrases on diminue la voix de la personne interrogée et on passe la traduction au
dessus. La traduction est donc au premier plan. Si tu choisis cette méthode, veille à laisser 2 ou 3
phrases en langue originale avant et après la traduction pour que les auditeurs entendent la voix
de l’invité. La traduction sera donc un peu plus courte que l’original.
INTERAUDIO - Introduction aux techniques de radio dans 5 langues / édité par Radio Corax / www. interaudio .org
Montage radio – par Ulrike Werner / Illustrations et mise en page: sandruschka
Tu peux:
• susciter ou accentuer des émotions et des ambiances (mélancolie, nostalgie, chance, joie etc.)
• structurer un montage radio
• mettre des accents acoustiques
• créer des changements de décor
• commenter
• mettre en question les propos d’autrui
• modifier le rythme de l’émission: accélérer, théâtraliser ou même faire des pauses
Ecouter et sentir
Suis ton instinct musical et ton sens du rythme pour choisir les données sonores et les assembler.
Ce n’est qu’en écoutant et en sentant que tu pourras juger les effets sonores. Quand souhaites-tu
entendre un seul son, insérer ou diminuer un son ? Comment mélanger les sons harmonieusement
? Aide-toi à sentir le son, le rythme et les mélodies en battant la mesure, en balançant les pieds ou
en jouant au chef d’orchestre.
INTERAUDIO - Introduction aux techniques de radio dans 5 langues / édité par Radio Corax / www. interaudio .org
Montage radio – par Ulrike Werner / Illustrations et mise en page: sandruschka
La musique
La musique évoque des émotions, donne à ton émission un certain style et un certain rythme.
Dès que la musique entre en scène, c’est elle qui domine. Contrairement aux mots, la musique a
une influence directe sur les sentiments. Elle définit donc la portée émotionnelle des textes aux-
quels elle est associée. Insère des extraits de chansons, jamais une chanson entière. Ecoute bien.
Choisis un morceau qui convient bien, ne coupe pas la chanson n’importe comment avant la fin.
• Tout morceau de musique s’inscrit dans un contexte culturel et provoque donc des associations
d’idées. Il faut agir en connaissance de cause (par exemple la musique de Ennio Morricone
évoque les grands westerns).
• Des airs très connus évoquent des ambiances et images connues qui peuvent être très fortes.
Tout le monde connaît cela (en entendant une chanson, tu vas toujours penser au même événe-
ment, par exemple à tes vacances à la mer). Lors du montage, tu peux en profiter pour créer des
ambiances et des associations d’idées. Toutefois, si tu ne tiens pas compte des conséquences cela
peut être un point faible (parce que les auditeurs seront plongés dans leurs propres pensées et
n’écouteront plus).
• Attention aux clichés ! Il est ennuyant d’utiliser toujours la même chanson dans un même con-
texte, par exemple « Money, Money » de ABBA quand on parle d’argent ou « L’internationale »
quand on parle de pays communistes.
• Veille à l’harmonie entre les textes et la musique. Si tu souhaites accompagner le texte d’un fond
musical, choisis de la musique discrète. La voix du chanteur dans une chanson ainsi que les
rythmes rapides et imposants détournent l’attention.
• Tu peux utiliser différents passages d’une même musique pour les différentes parties de ton
montage. Tu peux aussi utiliser le début et la fin d’une chanson (par exemple la fin d’une chanson
peut coïncider avec la fin d’un épisode).
• Choisis la musique surtout d’après le son, pas d’après l’objet du texte de chanson. Car le son et le
rythme ne correspondent pas complètement au contenu d’un texte de chanson!
INTERAUDIO - Introduction aux techniques de radio dans 5 langues / édité par Radio Corax / www. interaudio .org
Montage radio – par Ulrike Werner / Illustrations et mise en page: sandruschka
Fond sonore/bruit
Les fonds sonores forment « un film de bruits ». Il s’agit d’une multitude de bruits, de sons et de voix.
Ils créent une ambiance particulière dans laquelle ils nous plongent (par exemple une fête
d’anniversaire, l’arrivée dans un aéroport, le cirque ). Des bruits isolés tels que celui d’un bouchon de
champagne, la sonnerie du téléphone ou le claquement d’une portière donnent des informations
sur une situation et peuvent même donner une structure au montage.
En général, on passe un bref fond sonore que l’on décrit ensuite sous forme de texte ou d’interview.
Tu peux aussi passer des fonds sonores derrière un texte ou un passage d’interview pour donner
l’impression que ce passage d’interviewa été enregistré dans une certaine ambiance (par exemple si
on entend des gens manger en arrière-fond, cela donne l’impression que l’interview a été enregis-
trée pendant un repas). Tu peux aussi passer un même fond sonore à plusieurs reprises pour con-
struire une histoire en plusieurs épisodes.
Rédiger le script
Un script reprenant les interviews et tes interventions dans l’ordre chronologique te sera d’une
grande aide en studio. Note le début et la fin de chaque interview pour rédiger plus rapidement et
précisément tes textes.
Ecris grand, laisse au moins un interligne d’1,5, assez d’espace en bas de page (ne passe jamais à
une nouvelle page en plein milieu d’une phrase). Ton script ne doit pas être plus long qu’une page.
Un bon conseil : écris ton texte comme tu respires : lis tes textes à haute voix et passe à la ligne
suivante chaque fois que tu reprends ta respiration. Ainsi les phrases correspondent au sens du
texte et la lecture en sera plus aisée.
INTERAUDIO - Introduction aux techniques de radio dans 5 langues / édité par Radio Corax / www. interaudio .org
Montage radio – par Ulrike Werner / Illustrations et mise en page: sandruschka
En studio : lire les textes à haute voix, enregistrer les extraits d’interview et les fonds sonores,
les retravailler et les assembler
IEn studio, tu vas créer un montage sonore à l’aide de ton script. Tu lis tes textes, enregistres tes
interviews et les retravailles, enregistres la musique et le fond sonore, les assembles et fais en sorte
que les passages s’enchaînent harmonieusement. Maintenant, ouvre grand tes oreilles. La plupart
des stations radio retravaillent le son sur ordinateur à l’aide d’un programme numérique. Chaque
programme est différent; mieux vaut suivre une formation pour les apprendre.
Toutefois, tu peux déjà bien t’en sortir si tu respectes les points suivants:
• Un fichier est composé de plusieurs petits fichiers. Veille à toujours les enregister en format audio
(.WAV). Seuls ces fichiers audio sont capables de contenir des données sonores!
• Lis tes textes à haute voix avant l’enregistrement. Tu auras encore le temps de changer quelques
détails si nécessaire. Veille à être dans une bonne position, assis ou debout, dans laquelle tu
respires librement. En parlant essaie de voir ce que tu dis. Vérifie la distance par rapport au micro
et le réglage.
• Si tu retravailles tes extraits d’interview, si tu supprimes les phrases superflues, les réponses
maladroites etc. veille à garder une élocution naturelle (laisser des pauses pour souffler et réflé-
chir à ce qui a été dit).Ici, tu n’es pas obligé de suivre ton script à la lettre.
• Utilise plusieurs pistes pour ton montage. Prévois respectivement une piste pour les passages
d’interview, les traductions, les textes, la musique et les fonds sonores. C’est la seule manière de
pouvoir assembler les différents élements. Il est donc parfois utile d’utiliser deux pistes pour les
passages d’interview.
• Suis ton ouïe pour déterminer la durée définitive du montage et mixer la musique et le fond
sonore.
INTERAUDIO - Introduction aux techniques de radio dans 5 langues / édité par Radio Corax / www. interaudio .org