Vous êtes sur la page 1sur 16

La Trinit :

Lvolution dune
langue
UNE ETUDE SOCIOLINGUISTIQUE DU STATUT, DE LHISTOIRE ET
DE LEVOLUTION DU CREOLE TRINIDADIEN

PAR:

Afeefah Ally
UNIVERSITE DE TORONTO
998985479
POUR:

K. McCrindle
FREC47H3

Page |1

LE TABLE DES MATIERES

LE TABLE DES MATIERES .............................................................................................................. 1

LINTRODUCTION ............................................................................................................................. 3

1.1

LA VUE DENSEMBLE .............................................................................................................. 3

1.2

LOBJECTIF DE LTUDE ........................................................................................................ 3

1.3

LA MTHODOLOGIE ................................................................................................................ 3

LE DEBUT DE L'ERE COLONIALE.................................................................................................. 4


2.1

AVANT LES EUROPEENS ........................................................................................................ 4

2.2

LES PREMIERS EUROPEENS AU TRINIT ............................................................................ 5

2.3

LE CEDULA (DECRET) DE POPULATION .......................................................................... 5

LE CONTROLE BRITANNIQUE ....................................................................................................... 6


3.1

LIMMIGRATION A LA TRINIT ............................................................................................ 6

3.2

LA FIN DESCLAVAGE ET LA CHERCHE POUR LES OUVRIERS .................................... 6

LA TRINITE FRANCOPHONE .......................................................................................................... 7


4.1

LA DOMINANCE FRANCOPHONE ......................................................................................... 7

4.2

LHERITAGE FRANAIS A LA TRINITE ............................................................................... 7

LANGLICISATION DE LA SOCIETE TRINIDADIENNE.............................................................. 8


5.1

LA TRANSFORMATION DE LA TRINITE A TRAVERS L'EDUCATION ............................ 8

LIMPACT DES LANGUES DES IMMIGRES .................................................................................. 9


6.1

LEFFET DU YORUBA ET LES AFRICAINS ........................................................................ 10

6.2

LINFLUENCE DE BHOJPURI ET LES INDIENS ................................................................. 11

Page |2
7

LES ATTITUDES ENVERS LE CREOLE ........................................................................................ 12

CONCLUSION ................................................................................................................................... 13

LA LISTE DES RFRENCES ......................................................................................................... 14

Page |3

1
1.1

LINTRODUCTION
LA VUE DENSEMBLE

Un entendement comprhensible de l'histoire et toutes les influences des Carabes sont presque
impossibles, vu quil se comprend d'une histoire vraiment complexe et entrecrois cause des centaines
d'annes de forces diffrents comme la prsence des Amrindiens, la traite des esclaves et la colonisation
des iles de la Carabe par les Europens. En effet, ces diffrents facteurs historiques ont donn lieu un
mlange des cultures et des langues diffrentes du monde par lequel on voit une fusion des langues et la
cration d'un crole anglais qui appartient uniquement aux Carabes. Cependant, en dpit de fait que ces
pays ont partag beaucoup d'aspects socioculturelles, il existe pleine de diffrence propos de leur
dveloppement linguistique. Dans cette tude, il s'agit d'une analyse brve de l'histoire de la Trinit. En
particulirement, il examinera l'histoire du pays et le lien entre l'histoire et les changements linguistiques
du pays. cause des limites de cet uvre, nous ne nous concentrons pas sur lhistoire et le
dveloppement du Tobago.

1.2

LOBJECTIF DE LTUDE

En raison des influences historiques qui sont vraiment diffrents, on voit que chaque pays aux Caribes
parlent un dialecte de crole vraiment diffrent. Pour laborer, les langues croles que parlent les gens des
Caribes ont dvelopp en consquence de la situation sociale qui est provoque par la colonisation, la
traite des esclaves, etc. Cette dissertation montrera que les dveloppements socioculturels et surtout
historiques sont responsables pour l'volution et le statut du crole trinidadien de nos jours ainsi que le
statut de la langue aujourd'hui.

1.3

LA MTHODOLOGIE

Avant de commencer une tude sur le dveloppement linguistique de la Trinit, il faut reconnaitre que
lhistoire de la Trinit est une histoire qui est vraiment compliqu cause des rapports contradictoires et
le nombre de groupes diffrents la Trinit. Par la suite, nous essayerons d'utiliser les sources qui sont les
plus fiables pour discerner l'histoire de cette rgion en particulier les sources acadmiques et les tudes
font par les spcialistes. Toutefois, cause de fait qu'il n'existe presque pas de matriaux ou les sources en

Page |4
franais sur le sujet de lhistoire sociolinguistique de Trinit, nous consulterons les sources acadmiques
anglaises pour examiner ce sujet sous la main. En effet, nous serons dpendants de la recherche de Lise
Winer titr, Varieties of English Around the World : Trinidad and Tobago. et la recherche de Munro
Martin sappelle, The French Creoles of Trinidad and the Limits of the Francophone.

LE DEBUT DE L'ERE COLONIALE

Pour que nous puissions comprendre les dveloppements langagiers de la Trinit, nous devons examiner
les liens entre l'histoire et la langue de ce pays. Cette partie de l'tude se concentrera sur l'arrive des
groupes diffrents au Trinit et les consquences de ces arrives sur le dveloppement linguistique et sur
une ile qui a une histoire ethnoculturelle et linguistique qui est la plus varie de toutes les les aux
Carabes. (Winer 1993: 08)

2.1

AVANT LES EUROPEENS

Les Amrindiens vivaient aux Carabes, y compris la Trinit pour des milliers d'annes avant l'arrive
de Christophe Colomb dans cette partie du monde. Cependant, contrairement la plupart des autres les
aux Carabes, jusqu' l'arrive des Europens, la Trinit tait un des les qui a t principalement habite
par les Arawaks, une tribu qui a t gnralement considr comme plus pacifique que les autres tribus
trouvs dans les Carabes. (Anthony 1975: 11) En fait, travers la plupart des Carabes, les Carabes, une
tribu froce, ont compltement ananti les Arawaks des autres les et par la suite la Trinit sert comme le
refuge unique pour les Arawaks. Malheureusement, de nos jours, il n'y a plus des Amrindiens la Trinit
car la population amrindienne a t radique par les guerres avec les espagnols, la maladie et la traite
des esclaves. (Winer 1993 : 08) Nanmoins, leur influence est vidente dans une varit des aspects de la
Trinit comme la langue, la culture et la gographie. Par exemple, des mots comme ajoupa (un type de
cabane trouv dans la campagne aujourd'hui) (Anthony 1975: 12) et roucou (un type de plante indigne
du Trinit) (Anthony 1975: 13) sont encore couramment utilis, un reflet de l'influence amrindienne
importante la Trinit. En outre, il y a plusieurs endroits sur l'le qui conservent les noms donns par
leurs premiers habitants, y compris Arima, Toco, Mayaro, Carapichaima et Chaguanas. (Anthony 1975:
15-16)

Page |5

2.2

LES PREMIERS EUROPEENS AU TRINIT

La prsence europenne dans la Trinit a commenc en 1498 lorsque Christophe Colomb a explor l'le
au cours de son troisime voyage vers le Nouveau Monde au nom de la monarchie espagnole. (Anthony
1975: 17) Cependant, contrairement la plupart des Carabes, l'le resta, en grande partie, inhabite et
sous-dvelopp car les espagnols se concentrent sur la recherche de la ville mythique dEl Dorado. Ainsi,
ils ont principalement utiliss la Trinit comme un relais pour les expditions en Amrique du Sud la
recherche de ce grand trsor de richesse. (Munro 2009: 177) Par consquent, ce nest qu'en 1592 que la
Trinit fut d'abord colonise lorsquAntonio de Berrio, a fond la ville de San Jose de Oruna. (Munro
2009: 177) Cependant, son manque de mtaux prcieux signifiait que, malgr la mise en place de cet
avant-poste, l'le est reste, en grande partie, nglig. (Premdas 2007: 28)

2.3

LE CEDULA (DECRET) DE POPULATION

Dans un effort pour lutter contre la ngligence et l'isolement de la Trinit, l'Espagne a dcid d'ouvrir la
colonie l'immigration en 1777 afin d'encourager le dveloppement. En consquence, ils ont publi une
cdule qui a offert un certain nombre d'incitations attrayantes aux nouveaux colons. Ce dcret a attir un
nombre de colons venus des les voisines, mais il est particulirement attirant pour les planteurs colors et
blancs qui quittent les les franaises en consquence de la promesse de nouvelles terres et de nouvelles
opportunits. (Wood 1968: 65) Ces immigrants ont transform trs rapidement l'conomie locale et en
peu de temps la population a augment de 2, 763 (dont la plupart taient des Amrindiens) 17, 718
(principalement des esclaves et de leurs propritaires). L'immigration franaise, a encore augment ds
que 1789 quand les planteurs et les gens libres de couleur de diffrentes tendances politiques ont fui les
rpercussions de la Rvolution franaise dans les autres les antillais. (Munro 2009: 177) En tout cas, les
300 ans de domination espagnole de Trinit a termin en 1797 quand les Britanniques ont conquis la
Trinit.

Page |6

3
3.1

LE CONTROLE BRITANNIQUE
LIMMIGRATION A LA TRINIT

Malgr le transfert du pouvoir des franais aux anglais, les anglais nont pas modifi la politique de la
porte ouverte de l'immigration la Trinite. Par la suite, des nouveaux groupes continuent darriver lile,
et cela augmente la diversit ethnique, raciale et linguistique. Dune part, autour de 3, 800 provenaient de
Venezuela, Martinique et d'autres les voisines. (Wood 1968: 73) Dautre part, les pons, un mlange des
Amrindiens et les Espagnols, sont arrivs pour travailler aux plantations de cacao. En outre, quelques
colons europens (principalement les cossais, les irlandais et les allemands) se sont installs la Trinit
et taient gnralement actifs dans les activits du commerce et des affaires. Pendant ce temps, un nombre
de locuteurs espagnols, fuyant les guerres de lIndpendance espagnole, ont galement install la
Trinit.

3.2

LA FIN DESCLAVAGE ET LA CHERCHE POUR LES OUVRIERS

Cependant, le plus grand afflux de peuples divers, tait en rponse l'abolition de l'esclavage la fin des
annes 1830. Plus de 20 000 Africains sont arrivs la Trinit comme colons libres aprs avoir t librs
de navires ngriers. (Anthony 1975 : 128) De mme, des centaines de soldats noirs, chapps des tatsUnis, ont fui vers la Trinit la recherche de protection. Toutefois, en mme temps, les esclaves librs
ont commenc quitter les plantations trinidadiens et ils ont form leurs propres communauts. Cela a
compliqu davantage le manque d'ouvriers, et par la suite les anglais ont commenc chercher des
solutions alternatives. Initialement, les croles afro-antillais ont t amens selon des contrats demploi,
mais ces nouveaux venus sont rests dans les plantations pour simplement une courte priode avant de
dcamper vers les communauts libres. (Wood 1968: 65) Par la suite, l'Afrique a t une fois de plus vue
comme une source idelle de main-d'uvre, mais part de quelques milliers d'immigrants il sest avr
un chec. (Wood 1968: 79) Portugal est prouv comme une source plus fconde des travailleurs et il y
avait par consquent une vague d'immigration portugaise la Trinit. Cependant, la source la plus
lucrative des travailleurs venus de l'Inde partir de 1845. (Winer 1993 : 09) Parlant une grande varit de
langues, y compris, le bhojpuri, lourdou et le bengali, la majorit de ces travailleurs sont restes

Page |7
gnralement en Trinit mme aprs la fin de leur contrat. Pendant ce temps, un plus petit nombre
d'immigrants sont galement venues de la Chine, la Syrie et le Liban, et ainsi on voit une diversification
linguistiquement et ethniquement davantage de la socit trinidadienne. (Wood 1968 : 75)

4
4.1

LA TRINITE FRANCOPHONE
LA DOMINANCE FRANCOPHONE

En raison de l'absence du dveloppement espagnol la Trinit, la prsence espagnole a t clipse par


celle des immigrants franais, qui sont venus des les voisines et qui ont parl une varit des croles
franais. Par consquence, lorsque les Britanniques ont conquis l'le en 1797, la majorit de la population
libre tait des crolophones franais et par la suite cela a cr une situation dans laquelle l'administration
politique tait britannique alors que la culture et la langue dominante est le franais et le crole franais
respectivement. Cependant, les niveaux trs levs de limmigration partir de plusieurs de pays,
signifient que les langues indignes des peuples de la Trinit inclus des langues africaines telles que le
yoruba et dautres comme le chinois, l'ourdou, le portugais, l'espagnol et l'anglais. Ainsi, ayant besoin
d'une mthode de communication entre ces groupes de personnes divers, le crole franais a t adopt
comme la lingua franca travers l'le, mme aux domaines comme la loi et le commerce. (Holm 1988:
377) En effet, malgr la domination britannique de la Trinit, le crole franais est rest largement
rpandue jusqu' la fin du 19me sicle dans la mesure o un grand nombre des trinidadiens taient des
crolophones franais monolingues dans certains rgions bien dans les annes 1940 et le bilinguisme reste
vivant parmi les locuteurs plus gs jusquaux annes 1950 et 60. (Winer 1993 : 09)

4.2

LHERITAGE FRANAIS A LA TRINITE

Bien que le crole franais et le franais ne soient plus parls la Trinit, l'influence de la langue
franaise se trouve aujourd'hui particulirement dans la culture trinidadienne, la langue et la gographie.
Par exemple, le clbre Carnaval de Trinidad, un festival renomme et clbr travers le monde, a t
introduit par les colons franais la Trinit et reste un vnement dune importance culturelle dans la
Trinit jusqu' prsent. (Anthony 1975: 172) Pendant ce temps, les Franais ont t notamment actives
dans l'arpentage de l'le partir du moment de leur arrive et par la suite leur impact sur le pays est

Page |8
vidente en examinant les noms de la plupart des villes de la Trinit tels que Pointe-a- Pierre,
Blanchisseuse, Bonne Aventure et Carenage. Les Franais, cependant, a eu l'impact le plus durable et
vident sur le crole trinidadien anglais puisque beaucoup de mots et dexpressions qui sont utiliss
aujourd'hui viennent directement du crole franais ou du franais. la suite, dans son Dictionary of the
English Creole of Trinidad & Tobago, Lise Winer fournit une grande varit des exemples de mots qui
ont t transfrs vers le crole anglais et qui sont dj utiliss aujourd'hui. (2009: 58) Par exemple,
"bazodee" signifie en crole anglais confondre parfois avec tonnement, mais il vient du verbe franais
"abasourdir," qui est dfini comme, tourdir, tonner ou stupfier. De mme, le mot crispay," utilis
dans le crole anglais pour dcrire quelque chose de fragile ou cassant vient du mot franais, crisp
pour dcrire quelque chose ratatine ou sch. (Winer 2009: 267) En somme, malgr le fait que les
Franais ne conquirent jamais l'le de la Trinit, leur influence sur l'le tait importante et continue se
manifester encore aujourd'hui.

5
5.1

LANGLICISATION DE LA SOCIETE TRINIDADIENNE


LA TRANSFORMATION DE LA TRINITE A TRAVERS L'EDUCATION

Malgr la domination britannique la Trinite depuis 1797, il nest quen 1823 que l'anglais est devenu
langue officielle de la Trinit, bien que les vingt-six annes du contrle anglais. (Holm 1994: 350) Ainsi,
en 1841, aprs 44 ans de domination britannique la Trinit, deux tiers de la population sont rests
incapables de parler ou de comprendre la langue du gouvernement car le crole franais a continu dtait
la langue commune, au grand dam du gouverneur anglais. Par la suite, les Britanniques ont commenc
contester la domination franaise tous les niveaux en mettant l'accent sur le changement de la langue
commune l'anglais surtout en dveloppant une politique grande chelle de l'anglicisation. (Brereton
1993:37) Ds le dbut, la politique d'anglicisation a cherch une mthode pour tendre l'utilisation de
langlaise ainsi que les valeurs anglaises travers la Trinit, sans provoquer des tensions entre les
catholiques et la minorit protestante. (Campbell 1978 : 64) la suite, le gouvernement a commenc avec
la mise en uvre dune politique de lducation sappelle, Education Ordinance of 1851 qui a tabli
un systme des coles laques de langlais, qui sont contrles par le gouvernement, dans tous les

Page |9
quartiers et axe sur l'ducation des classes infrieures. (Ferreira 1997 : 05) Cependant, l'objectif principal
de ce processus danglicisation a t de transformer l'usage de franais et la culture franaise parmi l'lite
de la Trinit celle de l'anglais. En consquence, le gouvernement anglais a mis laccent particulier sur le
dveloppement de l'enseignement secondaire qui serait construit sur des liens entre la Trinit et les
institutions anglaises prestigieuses en Grande-Bretagne comme luniversit prestigieuse de Cambridge.
(Campbell 1978: 70) Par la suite, les jeunes ont concentr sur lducation anglaise pour quils puissent
aller ces universits. En effet, ds les annes 1920, en raison des opportunits croissantes de lducation
en anglais, l'anglais est devenu la langue de jure et de facto de la Trinit et peu aprs il est devenu la
langue de la majorit de l'enseignement, des tribunaux, des journaux, et de la bureaucratie. (Winer, 1993:
10) ce stade, le crole franais a t dplac officiellement comme la lingua franca de la Trinit comme
une majorit de la population dsormais parlaient langlais ou une varit du crole anglais. Cela tait d
en grande partie au fait que les enfants des croles franais napprennent pas le franais chez eux et la
place appris l'anglais comme leur premire langue en raison de la politique d'ducation mis en place par le
gouvernement. (Ferreira 1997: 05) En somme, en raison des politiques linguistiques qui sont mises en
place par le gouvernement britannique la Trinite, ladministration a russi bouleverser la domination
linguistique franaise dans le pays.

LIMPACT DES LANGUES DES IMMIGRES

Bien qu'il existe plusieurs groupes ethniques la Trinit, dont la plupart ont eu une influence importante
sur le dveloppement linguistique, les africains et les indiens sont deux groupes linguistiques qui sont
importants tudier. Dune part, le yorouba, une langue africain qui vient du Niger, a une influence
unique a la Trinite, une influence qui est beaucoup plus diffrent que dautres iles antillais. Dautre part,
le bhojpuri, une langue qui vient de lInde, a eu une influence sans prcdent a la Trinite. Par consquent,
bien que les deux, le yorouba ainsi que le bhojpuri, sont des langues qui sont en dclin, cette section
examine le dveloppement et limportance de ces langues travers la Trinit.

P a g e | 10

6.1

LEFFET DU YORUBA ET LES AFRICAINS

La Trinit se distingue du reste des les de la Carabe en raison du fait qu'il n'a jamais eu une population
significative des esclaves ou mme une priode extensive de lesclavage. En fait, la plupart des colons de
couleur qui sont arrivs, parlaient soit un crole franais ou l'anglais et taient souvent des travailleurs
libres. Par la suite, le dveloppement dune crole a dj pass avant quils arrivaient la Trinit.
Cependant, la Trinit a connu une augmentation fraiche de sa population africaine ds 1834, lorsque les
Britanniques ont commenc chercher avec ferveur pour les travailleurs pour contrer la fin de l'esclavage
et de la perte d'une grande partie du travail des esclaves. (Winer 1993: 09) Cependant, ces Africains ont
t confronts des difficults particulires pour intgrer dans la population gnrale de la Trinit. Les
diffrences culturelles entre les africains et la population indienne, crole, et britannique taient
significatives et donc des sentiments d'alination ont pouss les Africains chercher le refuge et la
scurit des membres de leur propre groupe linguistique. (Warner-Lewis 40) Au dbut, ils ont essay de
dvelopper leurs propres communauts isoles et autonomes des villes trinidadiens. Cependant, le
gouvernement britannique les a dmantels activement, forant ainsi les Africains btir des
communauts au sein des grands centres cosmopolites. (Warner-Lewis: 41) Nanmoins, les Africains
taient pour la plupart capable de crer des grandes enclaves proximit les uns aux autres. Beaucoup de
ces enclaves ont t domines par les yoroubas et par consquent, le yorouba tait capable de survivre
pendant un temps considrable la Trinit. Ceci est largement d au fait que, malgr tant une langue
minoritaire la Trinit, les yoroubas sont rests actifs socialement, ce qui tait plus facile en raison de
vivre dans ces enclaves. (Warner-Lewis 42) En outre, les gens ont eu lopportunit dutiliser le yorouba
avec les membres de leur famille, avec leurs voisins, au march hebdomadaire, dans la narration et dans
les ftes, les mariages et les crmonies religieuses. (Warner-Lewis 43) Ainsi, contrairement d'autres
groupes, les yorouba ont form des systmes complexes de soutien et de protection qui ont contribu la
conservation des coutumes linguistiques et culturelles. Cependant, l'augmentation de taux de mariages
avec d'autres groupes ethniques la Trinit, combines avec un besoin croissant d'utiliser le crole de l'le
ont entran une baisse de yorouba. En outre, le dclin de yorouba a t aggrav par les mmes politiques

P a g e | 11
anglais qui ont men la baisse du crole franais ainsi que la diffusion rpandu de l'enseignement public
au niveau primaire en anglais. Nanmoins, les yoroubas ont fait face un temps beaucoup plus difficile
d'influencer le dveloppement du crole anglais. En tant que communaut linguistique plus petits que
ceux des franais, des britanniques et des indiens, les yoroubas nont pas pu exercer une influence
considrable sur les noms gographiques associs la Trinit. (Warner-Lewis 73) Cependant, l'un des
moyens que le yorouba a pu survivre, pour la plupart, a t grce la prservation de la religion orisha, un
principe religieuse centrale a la religion des yoroubas. Bien qu'une grande partie du lexique de yorouba a
t remplac par l'anglais crole, beaucoup de prires et rituels ont survcu en dpit d'tre nettement
influence par le catholicisme. (Warner-Lewis 88) En somme, l'influence africaine dans la Trinit est
diffrent de la plupart des autres les de la Carabe en raison des niveaux limits de la traite des esclaves
directement la Trinit. La plupart des africains qui sont arrivs la Trinit, taient libres et ils sont
venus surtout des les voisines o ils parlaient dj un crole. Ainsi, la majorit de leur rtention de leurs
racines africaines a t dmontre dans leur culture et dans le crole quils parlaient. Pendant ce temps, la
nouvelle vague d'immigrants de l'Afrique a peu d'influence sur l'le linguistiquement. Alors qu'ils ont
russi maintenir le yorouba linguistiquement pendant un temps considrable, en fin de compte la langue
a diminu. Par consquent, l'un des seuls vestiges de la langue le yorouba est la religion orisha et la
culture africain vive de nos jours.

6.2

LINFLUENCE DE BHOJPURI ET LES INDIENS

Les travailleurs indiens, amens la Trinite pour combler le dficit de main-d'uvre, nont pas du tout t
homogne en dpit davoir venu des mmes rgions de l'Uttar Pradesh et du Bihar en Inde. En effet, ils
taient des locuteurs de nombreuses langues, y compris, le bengali, le pendjabi, le hindi, l'ourdou, l'oriya,
le npalais, le tamoule, le tlougou et des diffrentes langues tribales. (Wood 1968: 145) Leurs langues
ont t plus diversifies par des dialectes distinctifs tels que le bhojpuri, l'ajmeri, l'awadhi et le magahi qui
taient des langues mutuellement inintelligibles. (Vertovec 1992: 93) En consquence, comme ceux de
l'Afrique, les diffrentes communauts linguistiques de l'Inde ont t regroupes avec ceux qui parlaient
des langues qui taient incomprhensible en dpit du fait qu'ils proviennent de la mme rgion. (Vertovec

P a g e | 12
1992: 93) Nanmoins, bien quils aient utilis un pidgin anglais pour communiquer avec leurs
employeurs, la majorit des immigrants indiens ont t des locuteurs natifs de dialectes distincts du
bhojpuri indienne. Ce bhojpuri indienne n'a pas de systme complexe de nombre, verbe ou genre, et il
partage de similitudes nombreuses avec d'autres langues indiennes telles que le bengali et le magahi.
(Vertovec 1992 :94) Par consquent, le bhojpuri trinidadien, comme il a t surnomm, tait le langage
parfait pour tre adapt comme la lingua franca pour ces communauts des langues indiennes
indpendamment du fait qu'ils parlaient un dialecte de bhojpuri. (Mahabir 1992 : 14) Cependant, alors que
le bhojpuri trinidadien a t cr afin de faciliter la communication entre les diffrents groupes
linguistiques indiens, il ne reste pas isol des autres groupes linguistiques la Trinit. En fait, ds que les
indiens ont interagi avec les africains sur l'le, des lments de bhojpuri ont t intgrs dans le crole
franais alors qu'il y avait aussi des groupes d'africains qui ont appris le bhojpuri par leur interaction avec
les Indiens. (Mahabir 1999 :16) De mme, souvent, les europens ont t obligs d'adapter leurs propres
langues afin qu'ils puissent tre plus facilement compris par leurs travailleurs indiens et donc ils ont
utilis une forme de pidgin anglais bas sur le bhojpuri quand ils communiquent avec leurs travailleurs
indiens. (Mahabir 1999 :18) Cependant, parmi la jeune gnration de nos jours, l'utilisation de bhojpuri
est limite aux domaines de la religion, la parent, la nourriture, la cuisine et les abus. (Mahabir 1992 :
20) Semblable la perte du crole franais, ce dclin de l'utilisation de bhojpuri tait principalement en
raison de l'augmentation de l'enseignement en anglais pour les enfants indiens ainsi que le prestige
croissant de l'anglais dans les sphres conomiques, lgislatives et politiques. (Mahabir 1992 : 21)
Nanmoins, malgr ce dclin, le bhojpuri est l'un des contributeurs principaux au crole anglais de la
Trinit et par la suite les mots drivs du bhojpuri peuvent tre trouvs dans tous les domaines ce jour.

LES ATTITUDES ENVERS LE CREOLE

Aujourd'hui, la Trinit, les attitudes et les perceptions envers le crole anglais, (dsormais dnomm le
trinidadien), sont complexes et varis la suite de l'histoire complexe de l'le. Aprs l'indpendance de la
Trinit, les attitudes envers le trinidadien tait largement ngative. Dune part, beaucoup ntaient pas

P a g e | 13
certain si le trinidadien tait une langue pendant qua dautre part, la plupart la considraient comme une
version infrieure d'anglais, en effet une variante qui tait impropre dans des contextes formels. (Deuber
2014: 30) Par consquent, l'anglais tait gnralement utilis pour les situations formelles telles que
l'cole, pour les canaux officiels de communication, dans les mdias, dans les dclarations du
gouvernement, dans les crmonies officielles, et dans les documents juridiques, tandis que le trinidadien
a t exclusivement utilis dans des situations domestiques et pour la communication entre amis ou avec
des membres de leur communaut. (Chin Pang 1981: 10) Cependant, aujourd'hui, un nombre croissant de
Trinidadiens commencent tre fiers de leur patrimoine et donc ils commencent de plus en plus regarder
le trinidadien comme une langue qui reprsente leur solidarit et leur identit nationale. (Deuber 2014:
32) Ces sentiments ont particulirement augment depuis 1975, lorsque le ministre de l'ducation a
reconnu officiellement le trinidadien dans le cadre du programme d'tudes. Ceci est largement d la
reconnaissance croissante de la ncessit pour les enfants du primaire utiliser le trinidadien dans la
classe afin de faciliter l'acquisition et l'alphabtisation en anglais (Craig 2006: 109) Cependant, malgr
ces changements d'attitudes, il reste une division fonctionnelle entre trinidadien et anglais. Le trinidadien
continue tre considr comme approprie pour seulement les arts, les mdias et les interactions sociales
tandis que l'anglais est considr comme le plus appropri pour les situations formelles telles que les
discours politiques, les textes crits et l'universit. Par consquent, comme la Trinit passe devant son
cinquantime anniversaire en tant que nation indpendante, il continue de dfinir et de dterminer la
position du trinidadienne dans la vie quotidienne.

CONCLUSION

La langue est un code pour la transmission des informations ainsi quun indicateur symbolique de
comportement, didentit et de culture et par la suite, il joue un rle dcisif dans nos vies. Cette analyse
brve, mais concis de lhistoire de la Trinit montre le lien complexe entre lhistoire, la socit et le
dveloppement langagire. La prsence des Amrindiens, la colonisation de la Trinit par des Espagnols
et les Britanniques et surtout larrive dune varit des cultures la Trinit ont toute influenc le

P a g e | 14
dveloppement langagire ainsi que les attitudes contemporains envers le trinidadien. Cependant, le
Trinit est particulirement exceptionnel du reste des les des Carabes pour un nombre de raisons. Tout
d'abord il y avait la plus courte priode de l'esclavage en raison du fait que les Espagnols ont peine rgl
l'le au cours de leur mandat et la place ils ont encourag l'immigration. Cette approbation au dbut de
l'immigration, a donn lieu un grand mlange de cultures diffrents et des groupes linguistiques, ainsi
quune prsence franaise influente, malgr l'absence d'une prsence coloniale franaise. Toutefois, en
raison des prjugs coloniaux dirigs la Trinit et la plupart des Carabes, il y a peu de recherches sur le
dveloppement unique du langage la Trinit, car c'est un sujet qui commenc attirer plus de l'attention
aprs l'indpendance de la Trinite. En outre, le dveloppement unique de Trinit soulve des questions
particulirement intressantes en ce qui concerne l'immigration et l'influence qu'elle peut jouer en termes
de dveloppement linguistique. Par consquent, des recherches supplmentaires sont ncessaires pour
examiner en dtail la faon dont l'immigration des Franais la Trinit a russi influencer l'le un tel
degr. En outre, alors que notre monde devient de plus en plus un village plantaire et entranant ainsi
plus de contact entre des groupes linguistiques diverses, une tude plus approfondie sur le dveloppement
du langage la Trinit permettra une meilleure comprhension des rsultats durables de contact entre des
langues diverses cause de l'immigration.

LA LISTE DES RFRENCES

Anthony, Michael. Profile Trinidad: A Historical Survey from the Discovery to 1900. 1975. London:
Macmillan Caribbean.
Brereton, B. 1993. "Social Organization and Class, Racial and Cultural Conflict in Nineteenth-Century
Trinidad." In Trinidad Ethnicity, ed. K. Yelvington. London: Macmillan.
Campbell, Carl. 1978. "Charles Warner and the Development of Education Policy in Trinidad, 1838-70,"
Journal of Caribbean Studies 10 and 11.
Carmichael, Gertrude. 1961. The History of the West Indian Islands of Trinidad and Tobago: 1498

P a g e | 15
1900. London: Redman.
Chin Pang, Mary. 1981. Aspects of Trinidadian Creole. Burnaby: Simon Fraser U.
Craig, Dennis R. 2006. Teaching Language & Literacy to Caribbean Students: From Vernacular to
Standard English. Kingston: Ian Randle.
Deuber, Dagmar. 2014. English in the Caribbean: Variation, Style and Standards in Jamaica and
Trinidad. Cambridge: Cambridge UP.
Ferreira, Jo-Anne S. 1994. The Portuguese of Trinidad and Tobago: Portrait of an Ethnic Minority. St.
Augustine: Institute of Social and Economic Research, University of the West Indies.
Ferreira, Jo-Anne S. 1997. The Sociolinguistic Situation of Trinidad & Tobago. St. Augustine: Institute of
Social and Economic Research, University of the West Indies.
Holm, John A. 1988. Pidgins and Creoles. New York: Cambridge UP.
Lewis, Maureen Warner. 1996. Trinidad Yoruba: From Mother Tongue to Memory. Tuscaloosa:
University of Alabama.
Mahabir, Kumar. 1999. "The Impact of Hindi on Trinidad English." Caribbean Quarterly 45.4: 1334. JSTOR. Retrieved 20 Nov. 2014.
Munro, Martin. 2009. "The French Creoles of Trinidad and the Limits of the Francophone." Oxford
University Press: French Studies 63.2: 174-88. Print.
Premdas, Ralph R. 2007. Trinidad and Tobago: Ethnic Conflict, Inequality, and Public Sector
Governance. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Vertovec, Steven. 1992. Hindu Trinidad: Religion, Ethnicity and Socio-economic Change. London:
Macmillan Carribean.
Winer, Lise. 2009. Dictionary of the English Creole of Trinidad & Tobago: On Historical Principles.
Montreal: McGill-Queen's UP.
Winer, Lise. 1993. Trinidad and Tobago. Amsterdam: J. Benjamins.
Wood, Donald. 1968. Trinidad in Transition: The Years after Slavery. London: Oxford UP.
Yelvington, Kevin A. 1993. Trinidad Ethnicity. Knoxville: U of Tennessee.

Vous aimerez peut-être aussi