Vous êtes sur la page 1sur 19

la communication

orale au quotidien

en immersion franaise

Donnes de catalogage avant publication ducation Manitoba


La communication orale au quotidien en immersion franaise [ressource lectronique]

ISBN : 978-0-7711-4775-3 (PDF)


1. Franais (Langue) tude et enseignement (Primaire) Immersion.
2. Franais (Langue) Franais parl tude et enseignement (Primaire).
3. Franais (Langue) tude et enseignement (Secondaire) Immersion.
4. Franais (Langue) Franais parl tude et enseignement (Secondaire).
I. Manitoba. ducation Manitoba.
448.2
Tous droits rservs 2010, le gouvernement du Manitoba reprsent par la ministre
de lducation.
ducation Manitoba
Division du Bureau de lducation franaise
Winnipeg (Manitoba) Canada
Tous les efforts ont t faits pour mentionner les sources aux lecteurs et pour
respecter la Loi sur le droit dauteur. Si, dans certains cas, des omissions ou des
erreurs se sont produites, prire den aviser ducation Manitoba pour quelles soient
rectifies dans une dition future.

La version lectronique de lensemble multimdia est affiche sur le site Web du


ministre de lducation du Manitoba au :
www.edu.gov.mb.ca/m12/eval/coq/index.html
Veuillez noter que le Ministre pourrait apporter des changements la version en
ligne.
ISBN : 978-0-7711-4773-9 (ensemble multimdia en ligne)
Le site Web peut faire lobjet de changement sans pravis.
Dans le prsent document, les mots de genre masculin appliqus aux
personnes dsignent les femmes et les hommes.

Avant-propos
Un bon nombre dlves
plafonnent quant leur
niveau de comptences
en communication orale.
Pourquoi? Et comment
faire en sorte que les lves
amliorent la qualit de leur
communication orale en
franais au jour le jour?
Pour tudier ces questions, un
projet de recherche-action a
t ralis de 2007 2010. Le
prsent ensemble multimdia
La communication orale
au quotidien en immersion
franaise dcoule de ce
projet. Il inclut des principes
directeurs, des pratiques
exemplaires, des tableaux
dorientation dlments
linguistiques et un
document vido.
Cet ensemble multimdia
peut aider les membres du
personnel enseignant :
objectiver leur pratique
et prciser davantage
leur orientation dans
lenseignement de la langue
seconde;
amener les lves
parler franais plus
facilement et correctement
toujours dans une approche
communicative.

Germain
Selon Claude Germain (1993 : 61),
les lves dveloppent une
interlangue qui se dfinit comme
une [] langue transitoire, qui
possderait la fois des
caractristiques de la langue
premire (L1) et des caractristiques
de la langue seconde (L2) []
Apprendre une L2 consisterait en
une construction graduelle dune
srie dinterlangues, dont les rgles
se rapprocheraient continuellement
des rgles de la langue cible.
Dans cette perspective, les erreurs
ne sont plus vues comme une
source dinhibition, mais comme
la manifestation de stratgies
dapprentissage. [] Toutefois,
lorsque les erreurs persistent, il y
a fossilisation des erreurs. []
Les progrs se bloquent sur un
plateau .

Lyster
Lorsque les apprenants ont
matris un niveau de comptence
linguistique qui rpond leur besoin
de communication en classe,
plusieurs dentre eux se contentent
de communiquer le sens de leur
message, mais pas ncessairement
avec une prcision linguistique
(Lyster 2007). Ce phnomne
limite et freine en quelque sorte
le dveloppement futur de leurs
habilets linguistiques. Alors, les
enseignants doivent intervenir pour
que les apprentissages des lves
aillent au-del de ce plateau .
Lyster (2007 : 59) propose trois
composantes dune intervention
prometteuse. Il sagit de : prter
attention, prendre conscience et
mettre en pratique.

Table des matires


3

Principes directeurs

Pratiques exemplaires
6

1. Stratgies favorables un apprentissage durable

2. Prter attention, prendre conscience et mettre en pratique

10

3. Stratgies pour travailler la langue orale au quotidien

13

Gense du projet

15

Rfrences bibliographiques

16

Remerciements

Autres documents de lensemble multimdia

Tableaux dorientation
maternelle la 4e anne
5e la 8e anne
9e la 12e anne
Document vido

La communication orale au quotidien en immersion franaise

Principes directeurs
Les principes directeurs qui suivent sont considrer dans la
mise en uvre des lments de solutions afin damliorer la
communication orale au quotidien des apprenants en immersion
franaise.
Apprendre une langue se fait dabord loral. On parle plus quon
crit, on coute plus quon crit. Dans son ouvrage Enseigner
loral au secondaire, Lizanne Lafontaine fait valoir ces constats.
Cest surtout en parlant que lon communique et que lon
manifeste son aisance avec le discours, do limportance pour
les apprenants dentendre souvent des accents et des registres de
langues diffrents, davoir plusieurs modles oraux et dinteragir
avec diverses personnes qui parlent franais. Ainsi, les lves
prennent conscience de limportance dune bonne communication
orale afin dviter les mauvaises interprtations.
















le dveloppement de la comptence en production


orale est la dimension la plus difficile et la plus exigeante
sur le plan de linvestissement en temps. Cest lgard
de cet aspect que lapprenant investit le plus de temps, et
c est bien souvent de lexpression orale quil sagit
lorsquon parle de connatre une langue ou de la raison
pour laquelle on veut apprendre une langue. En effet, la
cible du Plan daction relative la comptence
fonctionnelle renvoie implicitement la production orale,
et cette habilet sert prsentement de base pour
dterminer le nombre de Canadiens possdant une
comptence fonctionnelle dans leur deuxime langue.
Dans le cadre du recensement, ce renseignement est
obtenu partir de la rponse Oui ou Non la
question: Parlez vous suffisamment langlais [ou le
franais] pour tenir une conversation?
(Vandergrift 2006 : 15.)

Quand on apprend une langue, on doit tenir compte de deux


aspects importants: laisance et la prcision. Les enseignants
encouragent leurs lves sexprimer avec confiance,
prendre des risques et considrer la qualit de la langue afin de
communiquer de faon claire et efficace. Donc, maintenir un
quilibre entre ces deux aspects est trs important.
La mise en uvre dun plan systmatique damlioration de
la qualit de la langue est grandement favorise lorsque cette
La communication orale au quotidien en immersion franaise

Principes directeurs





(suite)

responsabilit est partage entre enseignants et lves. Chacun


des lves et le groupe classe doivent tre responsabiliss
par rapport la qualit de la langue parle au quotidien; do
limportance de mettre en uvre une dmarche pour la prvention
et la correction des erreurs, et limportance de dvelopper une
certaine complicit avec les lves.

Voir Pratiques exemplaires, 1. Stratgies favorables un apprentissage durable

Pour dvelopper des automatismes, cest--dire communiquer


sans effort et correctement, il faut prter attention et prendre
conscience des lments linguistiques en jeu, et prendre le
temps de pratiquer la langue partir des structures de base
correctes. Ainsi, les apprenants largissent leur rpertoire de
communication, car la langue orale respecte une norme
langagire selon les situations de communication.

Voir Pratiques exemplaires, 2. Prter attention, prendre conscience et mettre en pratique

Il est important de soccuper des erreurs que font les lves


avant quelles deviennent habituelles. Lenseignant doit tre
conscient des points suivants:
Pour que les lves intriorisent une nouvelle structure de
langue (p.ex., lutilisation des verbes pronominaux, lusage
du pronom objet, etc.) et pour que cette forme leur soit
disponible automatiquement, il faut y mettre le temps,
do la ncessit de pratiquer la langue dans toute sorte
de situations de communication. Souvent, il faut les imaginer
ces situations.

Souvent on veut trop faire trop vite. Lenseignant est press


et ne donne pas assez de temps llve de comparer ce
quil vient de dire avec la forme correcte. Llve a galement
besoin quon lui fournisse des indices pour laccompagner
dans son autocorrection. Laccompagnement se fait
galement avec laide des pairs. Par ailleurs, il nest pas
facile de rsister la tentation de fournir demble la forme
correcte.

La communication orale au quotidien en immersion franaise

Principes directeurs

(suite)

Il est important de faire part de ses attentes par rapport la


qualit de la langue parle. Plusieurs enseignants disent que
leurs attentes sont leves, cest--dire quils sattendent
ce que les lves parlent correctement. Cependant,
tre exigeant de faon constante requiert beaucoup
dnergie; cest essoufflant!Il va sans dire quavoir un sens
de lhumour est trs souhaitable. Souvent, on peut rire
ensemble lorsquon attire lattention des lves sur le sens
cocasse de leurs erreurs.

Il est important de demander aux lves dexpliquer pourquoi


ils ont employ telles ou telles expressions. Cela est avantageux
pour lenseignant, dune part, qui recueille de linformation
importante au sujet des connaissances linguistiques des lves,
et pour les lves, dautre part, pour qui cest une occasion
de prise de conscience de leur faon de parler; ainsi, ils seront
mieux quips pour sautorguler. Sautorguler comprend
deux lments : tre en mesure de svaluer et dapporter les
ajustements ncessaires.

Certaines stratgies de prvention et de correction sont plus


efficaces que dautres.

Voir Pratiques exemplaires, 3. Stratgies pour travailler la langue orale au quotidien

La communication orale au quotidien en immersion franaise

Pratiques exemplaires
1. Stratgies favorables un apprentissage durable
Il est important de sapproprier les cinq grandes stratgies suivantes
qui forment une dynamique favorable lapprentissage durable, soit :
prciser les intentions dapprentissage et les critres de russite,

cest--dire que lenseignant, en collaboration avec ses


lves, dcide dun plan daction afin damliorer la qualit de la
communication orale au quotidien;
organiser, toujours de concert avec les lves, des activits

dapprentissage et une dmarche efficace qui favoriseront


lacquisition durable de modes dexpression corrects;

fournir de la rtroaction qui fait progresser les apprenants en

permettant lenseignant et aux lves de rguler (valuer et


ajuster selon les besoins) la dmarche;
amener les apprenants sapproprier leur apprentissage et voir

ce que les lves soient en mesure de sautorguler : valuer leur


faon de communiquer facilement et correctement au quotidien et,
si ncessaire, lajuster;
amener les lves sentraider en tant des personnes-ressources

les uns pour les autres et voir ce que les lves se prennent en
charge et soient en mesure de se donner de la rtroaction de sorte
que les modes dexpression corrects deviennent la norme.
Ces cinq stratgies reprsentent la
toile de fond du DVD Apprendre
valuer pour apprendre. Ce DVD fait
partie du document dappui Rflexion
sur les apprentissages essentiels
disponible ducation Manitoba,
Division du Bureau de lducation
franaise, Direction des services de
soutien en ducation (DSSE), 1181,
av. Portage, Salle 309, Winnipeg
(Manitoba) Canada, R3G 0T3.

La communication orale au quotidien en immersion franaise

Pratiques exemplaires

(suite)

2. PrterA attention, prendre conscience et mettre en pratique


r
endr
Linterlangue est la langue de lapprenant, celle en voie dacquisition.
Llve lutilise pour se faire comprendre. ce sujet, il est utile de
relever les propos de Claude Germain (1993 : 61).










Linterlangue se dfinit comme une [] langue transitoire, qui


possderait la fois des caractristiques de la langue premire
(L1) et des caractristiques de la langue seconde (L2) []
Aprendre
Apprendre une L2 consisterait en une construction graduelle
dune srie dinterlangues, dont les rgles se rapprocheraient
continuellement des rgles de la langue cible. Dans cette
perspective, les erreurs ne sont plus vues comme une
source dinhibition, mais comme la manifestation de stratgies
dapprentissage. [] Toutefois, lorsque les erreurs persistent,
il y a fossilisation des erreurs. [] Les progrs se bloquent
sur un plateau .

Dans son ouvrage Learning and Teaching Languages through


Content: A Counterbalanced Approach, Roy Lyster attire notre
attention au fait quune fois que les apprenants ont matris un
niveau de comptence linguistique qui rpond leur besoin de
communication en classe, plusieurs dentre eux se contentent de
communiquer le sens de leur message, mais pas ncessairement
avec une prcision linguistique. Ce phnomne limite et freine en
quelque sorte le dveloppement futur de leurs habilets linguistiques.
Alors, les enseignants doivent intervenir pour que les apprentissages
des lves aillent au-del de ce plateau . Lyster (2007 : 59)
propose trois composantes dune intervention prometteuse. Il sagit
de : prter attention, prendre conscience et mettre en pratique.
Dabord, il sagit damener les lves prter attention, cest--
dire privilgier des activits qui attirent lattention des lves sur
certains lments problmatiques de la langue cible. Ces activits
servent dclencher un travail plus approfondi sur la forme, par
exemple :

travailler limparfait et le pass compos en lisant une


lgende et en demandant aux lves de reprer les verbes

au pass et dinfrer leur fonction;

comparer des images dactions compltes et dactions
incompltes, p. ex., Le pilote ouvrait son parachute. Le
pilote a ouvert son parachute.

La communication orale au quotidien en immersion franaise

Pratiques exemplaires

(suite)

demander aux lves dillustrer leur propres phrases


dmontrant des actions compltes et des actions en train
de se complter;
attirer lattention des lves sur leur tendance utiliser un
verbe passe-partout avec prposition, p. ex., il va en bas de
la colline, au lieu dun verbe daction prcis, p. ex., il
descend la colline.
Cependant, prter attention est insuffisant sans la prise de
conscience.
La prise de conscience exige la rflexion sur la forme; les lves
sont amens faire un certain travail danalyse, par exemple :

effectuer des tches o ils doivent dcouvrir la rgle de langue;


faire des activits de comparaison entre les langues. Ces
activits menes par les enseignants peuvent servir tablir
des points de repres pour supprimer des fautes persistantes.
La prise de conscience des lments de langue amne une
mise en pratique. La raison dtre de la mise en pratique est de
samliorer, de devenir meilleur. Il faut du temps pour intrioriser
les lments linguistiques dune langue. Les lves ont besoin
de rtroaction et de beaucoup de pratique pour appliquer leurs
connaissances dans des situations aussi authentiques que possible.
Cela amne les apprenants revoir, restructurer et ajuster leur
interlangue. Sans rtroaction, linterlangue de lapprenant volue peu,
devient automatique, et sinstalle dans la mmoire long terme (lieu
des erreurs fossilises).
Roy Lyster (2007) fait valoir deux types de pratique qui appellent
la fois lapprentissage et lutilisation de la langue.











Pratique guide
La pratique guide est axe sur un ou des lments prcis de la
langue, selon les besoins des apprenants, par exemple lutilisation
des prpositions. Les activits qui sensuivent doivent amener
les apprenants devenir plus conscients du fonctionnement de
la langue. Cette pratique est utile pour contourner la forte tendance
des apprenants se fier trop facilement des stratgies
de communication paralinguistiques (gestes, etc.) qui repoussent,
vitent, ou retardent tout changement ou toute volution de leur
interlangue. Des jeux langagiers, des jeux de rles, des devinettes
sont des exemples dactivits effectues au cours de la pratique
guide.
La communication orale au quotidien en immersion franaise

Pratiques exemplaires

(suite)

Pratique par exprience communicative















La pratique par exprience communicative nest pas axe


sur un lment particulier de la langue, mais elle est conue
pour inciter les apprenants utiliser la langue pour interagir et
communiquer dans un contexte particulier, devenant ainsi des
utilisateurs de la langue. Cette pratique incite les apprenantsutilisateurs sengager dans des tches signifiantes. Elle
favorise la confiance en soi, le dsir dutiliser la langue cible
et le transfert des habilets. Cette pratique nengage pas
les apprenants-utilisateurs prter attention la langue de
la mme faon quau cours de la pratique guide. Ainsi, le
potentiel de changement linterlangue est rduit. Les matires
scolaires reprsentent de multiples possibilits de projets
interactifs susceptibles dintresser les apprenants-utilisateurs
communiquer dans la langue cible.

Selon Roy Lyster, un bon apprentissage de la langue se fait par


une approche du contrepoids o les deux types de pratique sont
ncessaires :
la pratique guide, un travail approfondi et itratif favorisant
lautomaticit;
la pratique par exprience communicative, pratique propre
favoriser le transfert des habilets.

Pourquoi lapproche du contrepoids?


Cette approche est utile pour effectuer une volution de linterlangue
parce quelle favorise des pratiques pdagogiques qui amnent les
apprenants dans une direction oppose celle dont ils ont lhabitude
dans leur environnement langagier quotidien. Par exemple, sils
se concentrent surtout faire passer leur message en ngligeant
la forme, lapproche les encourage prter attention la forme et
faire un va-et-vient entre le sens et la forme. Les efforts fournis
pour mettre en uvre cette dynamique rcursive sont susceptibles
de renforcer les connexions dans la mmoire de lapprenant et
de faciliter laccs ces nouvelles formes correctes analyses
ou ranalyses au moment dune communication authentique. Il
savre que leffort requis pour se concentrer sur la forme dans un
contexte signifiant va faire en sorte que des traces seront graves et
gardes en mmoire, pour avoir des effets positifs long terme sur
linterlangue (Lyster 2007 : 4). On peut donc parler dapprentissage
durable.
La communication orale au quotidien en immersion franaise

Pratiques exemplaires

(suite)

3. Stratgies pour travailler la langue orale au quotidien


La ngociation du sens (Lyster 1994) dans la communication
met laccent sur les stratgies pour faire comprendre le message
sans ncessairement se proccuper de la forme de la langue.
En immersion, on arrive vite se comprendre mutuellement;
linterlangue est commune. Ainsi linteraction en soi ne va pas
ncessairement amliorer la forme de la langue. Alors, il faut aller
au-del de la ngociation du sens pour sintresser la prcision de
la langue. Voici quelques stratgies pour travailler davantage la forme
de la communication orale au quotidien.
La reformulation







La reformulation est le fait de redire correctement ce que llve


vient de dire. En tant que technique, elle est utilise diffrentes
fins. Les enseignants sen servent pour intresser les lves au
contenu, pour confirmer la vracit de la rponse de llve ou
pour ajouter de linformation. Ils fournissent souvent aux lves des
synonymes afin denrichir leur vocabulaire.
La reformulation a du potentiel, mais il y a une mise en garde
faire :
Pour les jeunes lves, il est peu probable quils se rendront
compte quune reformulation de ce quils viennent de dire est
une preuve quils ont fait une erreur. La diffrence entre ce que
llve a dit et la reformulation de lenseignant peut tre
imperceptible pour llve ou la reformulation peut tre perue
comme tant une autre faon acceptable de sexprimer.







Le potentiel correctif de la reformulation est compromis quand


lenseignant ragit positivement au contenu, peu importe sil y a
erreur dans le discours. Cest un dfi dans les classes dimmersion
car celles-ci sont axes sur la communication. Il est problmatique
que la reformulation nindique pas ncessairement o est lerreur
dans le discours. Une dmarche plus efficace est de rpter
lerreur de llve avant de reformuler lnonc pour lui faire voir le
dcalage entre ce quil a dit et la faon correcte de le dire.

La rtroaction efficace
La rtroaction est le fait dinformer lapprenant sur ce quil a fait.
Les tudes dmontrent que la rtroaction efficace, celle qui mne
une correction par les pairs ou une autocorrection :

10

La communication orale au quotidien en immersion franaise

Pratiques exemplaires

(suite)

attire lattention des lves sur leurs erreurs;


est accompagne dindices explicites de nature
paralinguistique.

Quelques moyens de donner de la rtroaction


Dduction
par le questionnement, p. ex., Comment a sappelle, comment
dit-on cela en franais? Ce genre de questions exige plus quun
oui ou non comme rponse. Lenseignant peut soit :
redire lnonc et demander llve de le modifier;
poser des questions pour lui faire dire le mot recherch;
demander llve de reformuler son nonc.
Indices mtalinguistiques
p. ex., a ne se dit pas en franais. Cest masculin? Ce
genre de questions ou de commentaires repose sur un lment
relatif au fonctionnement de la langue en lien avec ce que llve
vient de dire sans lui fournir la forme correcte.
claircissement
p. ex., Pardon, je ne comprends pas.
Rptition
Rpter lnonc erron en mettant laccent sur lerreur mme; le
but tant dattirer lattention de llve sur son erreur.

La ngociation de la forme
La ngociation de la forme (Lyster 1994) exige de prter attention
la forme pendant les interactions en classe et ailleurs. Lenseignant
fournit de la rtroaction llve afin de ngocier la forme avec lui.
bien y penser, le moment le plus propice de sattarder la forme
de la langue, cest lorsque les apprenants ont quelque chose dire.
Llve doit penser et ragir la rtroaction de lenseignant. Cette
ngociation a lieu parce que lenseignant na pas fourni sur le vif la
forme correcte mais a plutt fourni des indices llve sur comment
reformuler lui-mme son nonc. La ngociation de la forme motive
lapprenant se rendre compte de ses erreurs et modifier son
nonc. Souvent llve connat dj le mot plus prcis recherch, la
forme correcte. Il suffit de mettre en place des moyens pour activer
ses connaissances.
La communication orale au quotidien en immersion franaise

11

Pratiques exemplaires

(suite)

La ngociation de la forme redonne llve la parole, avec des


indices qui va lamener puiser dans ses connaissances. Par
consquent, on tient compte et du sens et de la forme. En revanche,
il ny a rien ngocier lorsque lenseignant fournit sur le coup la
rponse ou la formulation correcte.
Vu quen immersion, la langue seconde est la langue denseignement
de plusieurs matires, cette situation offre aux lves un
contexte de communication riche pour utiliser la langue de faon
authentique, car les lves posent des questions, expriment leurs
opinions, fournissent des rponses, etc. Sans doute, le niveau de
comprhension des lves est assez lev, dans certains cas trs
lev. Le dfi se situe au niveau de la prcision de la langue en
situation de communication.
La fonction didactique de la ngociation de la forme est de fournir
de la rtroaction qui encourage lautocorrection en ce qui a trait
lexpression juste et prcise de ses ides, au-del de lexpression
simplement comprhensible. La recherche dmontre quil y a plus de
chance que llve sautocorrige si lenseignant isole une erreur et la
rend manifeste ou sil questionne llve sur une erreur particulire.
Une autocorrection ou une correction gnre par les pairs indique
un certain engagement de la part des lves dans leur apprentissage
de la langue.
Roy Lyster (2007 : 111) maintient que la recherche nappuie
pas la position de Krashen (1994 : cit dans Lyster 2007) selon
laquelle la rtroaction orale donne en lien avec la prcision est
source danxit chez les apprenants et cause une rupture dans la
communication. Lyster conteste galement la dclaration de Long
(2007 : cit dans Lyster 2007) selon laquelle donner des indices
langagiers ralentit les cours tels les mathmatiques, les sciences,
etc. Au contraire, lattention prte la prcision de la langue est
compatible et pertinente au contenu en question. En fait, ce genre
dinteraction entre enseignant et apprenants permet un chafaudage
collectif par rapport la langue dans le contexte des matires
scolaires; aussi, cette attention prte la forme permet aux
apprenants damliorer et de prciser davantage leur vocabulaire,
dprouver leurs hypothses de manire crative.

12

La communication orale au quotidien en immersion franaise

Gense du projet
En septembre 2007, la Division du Bureau de lducation franaise
a mis sur pied un comit de travail compos de membres du
personnel enseignant en immersion franaise (1re la 12e anne) de
diverses rgions de la province, pour voir amliorer la qualit de la
communication orale des lves lorsquils communiquent en franais
au jour le jour.
Au cours de la premire anne (2007-2008), les membres de
comit :
ont relev les erreurs les plus communes et les plus frquentes que
font les lves;
ont examin des documents, tels que le guide dAndr Obadia
(2006), Techniques de prvention et de correction des fautes orales
dans les classes dimmersion, des articles sur les travaux de Roy
Lyster, de Pierre Calv et dautres;
ont rflchi sur leurs attentes par rapport aux habilets loral des
lves, et en ont discut, savoir si leurs attentes ont une influence
sur la performance des lves;
ont mis lessai dans leur classe des projets de recherche action dont le but tait dexplorer les stratgies les plus efficaces
pour amliorer les habilets loral do la pertinence de la
question : est-ce que telle ou telle stratgie permet damliorer la
qualit de la communication orale au quotidien? Si non, pourquoi?
La deuxime anne (2008-2009) a permis aux membres de
comit :
de piloter dans leur classe les lments de solutions labors
lanne prcdente;
dapprofondir certaines questions, telles que :
la

perception des membres du personnel enseignant quant


leur rle de modle linguistique pour les lves,
leurs besoins de perfectionnement professionnel;
lide quils sont eux-mmes des apprenants vie de la
langue,
lide que les apprenants doivent aussi tre des utilisateurs de
la langue,
la responsabilisation des lves face leur apprentissage de la
langue;
de rflchir sur les bienfaits de dvelopper des profils de
comptences en communication orale et de discuter de leur
utilit en tant que prolongement des projets de recherche-action
La communication orale au quotidien en immersion franaise

13

Gense du projet

(suite)

et en tant que points de repre pour les lves, les membres du


personnel enseignant et tout intervenant en immersion franaise.

14

La communication orale au quotidien en immersion franaise

Rfrences bibliographiques
GERMAIN, Claude. Le point sur lapproche communicative en
didactique des langues, Anjou, Qubec, Centre ducatif et
culturel, 1993, 129 p.
LAFONTAINE, Lizanne. Enseigner loral au secondaire : squences
didactiques intgres et outils dvaluation, Montral, Les ditions
de la Chenelire, 2007, 139 p.
LYSTER Roy, La negotiation
de la forme : stratgie analytique en

classe dimmersion , La revue canadienne des langues vivantes,


vol. 50, no 3, avril 1994, p. 446-65.
LYSTER, Roy. Learning and Teaching Languages through Content:
A Counterbalanced Approach, Philadelphia, John Benjamins,
2007, 161 p.
MANITOBA. MINISTRE DE LDUCATION, DE LA CITOYENNET
ET DE LA JEUNESSE. Rflexion sur les apprentissages
essentiels : criture et Comprhension en lecture : Outils visant
intgrer lvaluation au processus denseignement-apprentissage,
Winnipeg, Manitoba, Le Ministre, 2008, multimdia.
OBADIA, Andr. Techniques de prvention et de correction
des fautes orales dans les classes dimmersion, Burnaby, C.-B.,
Distribu par lAssociation canadienne des professeurs
dimmersion, 2006, 79 p.
VANDERGRIFT, Laurens. Nouvelles perspectives canadiennes :
proposition dun cadre commun de rfrence pour les langues
pour le Canada, Canada, Patrimoine canadien, Les ditions et
Services de Dpt, 2006, 76 p.

La communication orale au quotidien en immersion franaise

15

Remerciements
Les intervenants qui ont accept de se faire interviewer
Les membres du comit de travail :
Monique Arbez
Suzanne Beaumont
Denise Chabot
Yvonne Fleury
Huguette Grardy
Kristin Morrow
Linda Ouellette
Louise Racicot
Suzanne Regnier-Tront
Kirsten Schubert

Lucie Auger
Robert Campbell
Sylvie Dufour
Robert Gamache
Jamie Krutkevich-Slight
Nicole Neveux
Daisy Pastrick
Jacinthe Ramsay
Lisa Ross
Daniel Tardiff

Les coles qui ont reu lquipe de tournage :


cole McIsaac School
cole Leila North Community School
cole Robert H. Smith
cole Howden
cole Van Walleghem School
cole Munroe Junior High School
Institut collgial Portage
Institut collgial Miles-Macdonell
Collge Bliveau
Les quipes dducation Manitoba
Production du document vido :
Francis Fontaine, ralisation et scnarimage
Patrick Neveux, cinmatographie et montage
Diane Sabourin, entrevues
Thongsay Ken Phanlouvong, technique
Conception du projet :
Florence Girouard, directrice de la DSSE
Diane Sabourin, conseillre pdagogique
Rachel Soufi, conseillre pdagogique
Francis Fontaine, conseiller pdagogique
Claudette Lavack, conseillre pdagogique
C O N T I N U U M media works, conception graphique

16

La communication orale au quotidien en immersion franaise

ducation Manitoba
Division du Bureau de lducation franaise
Direction des services de soutien en ducation (DSSE)
1181, avenue Portage, salle 309
Winnipeg (Manitoba) Canada R3G 0T3
Tlphone : 204 945-6916
Numro sans frais au Manitoba :
1 800 282-8069, poste 6916

Vous aimerez peut-être aussi