Un peu plus haut que cette place aux rares cibles,
nous cherchons lescalier do la mer est visible ou du moins le serait si le ciel tait clair. Nous avons voyag pour la douceur de lair, pour loubli de la mort, pour la Toison dore Malgr le chemin fait, nous restons lore, et ce nest pas ces mots htifs quil nous faudrait, ni cet oubli, lui-mme oubli tt aprs Il commence pleuvoir. On a chang danne. Tu vois bien quaux regrets notre me est condamne : il faut, mme en Sicile, accepter sur nos mains les mille pines de la pluie jusqu demain.
AGRIGENTO,
1ero de enero
Un poco ms arriba que este lugar de vistas escasas,
buscamos la escalera donde el mar es visible o al menos donde lo sera si el clima fuera bueno. Hemos viajado por la suavidad del aire, por el olvido de la muerte, por el Vellocino de oro A pesar del camino recorrido, nos quedamos en el borde, y no son estas palabras veloces que nos haran falta, ni este olvido, l mismo tan pronto olvidado Comienza a llover. Hemos cambiado de ao. Ves que nuestra alma est condenada a los remordimientos: es necesario, incluso en Sicilia, aceptar en nuestras manos las mil espinas de la lluvia hasta maana.