Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
LES SIRÈNES
Nous sommes la beauté qui charme les plus forts,
Les fleurs tremblantes de l’écume, et de la brume,
Nos baisers fugitifs sont le rêve des morts !
LAS SIRENAS
Soles de Septiembre
Del techo de los labradores huyeron las golondrinas; la hoz ha pasado por la espiga de oro.
Ya no escuchamos en el aire
el temblor de las alas;
y el mirlo calla en lo profundo de los bosques revueltos.
Pero consuélate, tierra; ¡Oh naturaleza, oh Cibeles! ¡El invierno es sueño y no muerte! Los
manantiales volverán a hacerte verde y hermosa; el hombre envejece y muere; no envejeces.
Ô Sagesse ! ta parole
Fit éclore l'Univers,
Posa sur un double pôle
La terre au milieu des airs.
Tu dis ; et les cieux parurent,
Et tous les astres coururent
Dans leur ordre se placer.
Avant les siècles tu règnes.
Mais que suis-je pour que tu daignes
Vers moi te rabaisser ?
Cleopatra regal-dress'd
"With the aspic at her breast
2. TEIGNMOUTH
V.
There's the Barton rich
With dyke and ditch
And hedge for the thrush to live in,
And the hollow tree
For the buzzing bee
And a bank for the wasp to hive in.
VI.
And O, and O
The daisies blow
And the primroses are waken'd,
And violets white
Sit in silver plight,
And the green bud's as long as the spike end.
2. TEIGNMOUTH
y oh, y oh
las margaritas soplan
Y las prímulas se despiertan,
Y las violetas blancas
Sentadas en una situación plateada,
Y el capullo verde es tan largo como el extremo de la espiga.
4. O SORROW
O Sorrow,
Why dost borrow
The natural hue of health, from vermeil lips?—
To give maiden bluses to the white rose bushes?
Or is’t thy dewy hand the daisy tips?
O Sorrow,
Why dost borrow the lustrous passion from a falcon-eye?—
To give the glow-worm light?
Or, on a moonless night, to tinge, on syren shores, the salt sea-spry?
O Sorrow,
Why dost borrow the mellow ditties from a mourning tongue?—
To give at evening pale unto the nightingale,
That thou mayst listen the cold dews among?
O Sorrow,
Why dost borrow heart’s lightness from the merriment of May?—
A lover would not tread, a cowslip on the head,
Though he should dance from eve till peep of day
4. OH DOLOR
Oh dolor,
¿Por qué pedir prestado
El tono natural de la salud, de los labios bermejos?
Para darle rubor a la doncella? ¿A los rosales blancos?
¿O no son tus manos húmedas las puntas de las margaritas?
Oh dolor,
¿Por qué pedir prestado la brillante pasión del ojo de un halcón?
¿Para darle luz a la luciérnaga?
¿O, en una noche sin luna, para teñir, en las costas de sirena, la sal del mar?
Oh dolor,
¿Por qué pedir prestado las melosas cancioncillas de una lengua afligida?
¿Para dar al atardecer pálido al ruiseñor?
¿Para que puedas escuchar el frío rocío entre ellos?
Oh dolor,
¿Por qué pedir prestado la ligereza del corazón por la alegría de mayo?
Un amante no pisaría una prímula en la cabeza
Aunque debería bailar desde la víspera hasta el amanecer
5. LULLABY
5. CANCIÓN DE CUNA
6. SHED NO TEAR!
O AMOR
I GO AMONG TREES
by Wendell Berry
MELANCHOLY FLOWER
FLOR DE MELANCOLIA
Fuera de la pradera, salvaje y libre
Una flor solitaria intenta cantar
Es música escondida en pétalos de oro.
Flor melancólica alma encantadora.