Vous êtes sur la page 1sur 5

Quelles langues un interprte doit-il connatre ?

Ce sont les langues les plus utilises sur la scne


internationale. L'anglais est indispensable pour un
interprte. Les grandes langues de confrence sont
le franais, l'anglais, l'allemand, le russe, l'espagnol,
l'arabe, le chinois, le japonais, l'italien. Les langues
moindre diffusion comme le portugais, le grec, le
nerlandais, les langues scandinaves etc. sont
nanmoins utiles : bien que moins utilises, ces
langues sont galement pratiques par un nombre
d'interprtes plus faible. Le lieu de travail est aussi
prendre en considration : la paire de langue
espagnol-anglais sera utile sur le continent
amricain, alors que la combinaison anglais-franais
sera plus recherche en Europe.
je pense que la langue de communication
est ,comme tu le dis, ncssaire et
indispensable pour se parler, partager les
mme valeurs.
et selon moi, cette langue de communication
existe quelque que soit le pays / pour
reprendre ton exemple: en cte d'ivoire, il y a
le francais des rues qui est un melange de
francais , de djul, et d'autres langues
nationales. c'est une langue qui parle
pratiquement partout en cte d'ivoire et que
tout le monde comprend mme si cette
langue n'est pas ecrite.
aujourd'hui, que l'on soit une minorit ou une
majorit dans un pays , n'est pas possible de
ne parler que sa langue locale.
Pour moi , la problmatique ne se situe pas
en termes de ncssit ou non d'apprendre
une langue de communication.
le problme c'est qui faut donner la chance
tout le monde de pouvoir s'epanouir. a quoi
sa sert d'apprendre parler d'abord en
francais par exemple un cultivateur qui fait
des feux de brousse, pour son champ, avant
de lui faire comprendre qui les feux de
brousse sont un grand facteur de
dsertification ? on est oblig de
communiquer avec ce cultivateur dans sa
langue , si on veut que le message passe
parce que ce cultivateur , il reflechit d'abord
dans sa langue.
tout ca pour dire qu'on ne peut gnraliser
parce que souvent la source des problmes
c'est l'ignorance et le manque d'information
et la mal information ( qui dcoule aussi
d'une mauvaise maitrise d'une langue).
D'autre part,comme tu l'as implicitement dit,
apprendre des enfants uniquement que
dans la langue locale, c'est restriendre leur
champs de visions, c'est tracer leur avenir, et
ces enfants sont vous l'echc sociale;
parce qu'au del de leur ethnie, de leur
village, il ya le monde.
l'actions des nations unies, resulte , je pense
du fait que pendant longtemps, on a oblig
les gens apprendre uniquement que dans la
langue officielle, et les resultats n'ont pas
toujours t probants. c'est plus en
"complement" que l'apprentissage des
langues locales est effectu.
je vais donc me repeter en disant qu'a chaque
situation, il fait adapter le systme
d'education qui convient et chemin peut se
faire de la langue officielle deja matrise ,
vers la langue locale ou vis versa

c'est exact que perdre sa langue maternelle,


c'est perdre une partie de sa culture. D'un
autre ct, je pensais soit aux cas de pays o
un trs grand nombre de langues coexistent
(comme en Cte d'Ivoire), soit au cas d'un
individu qui fait partie d'une minorit (comme
par exemple, un Indien au Chili), soit encore
mme au cas o une langue de
communication existe mais n'a pas t
traditionnellement crite...
Dans le premier cas, la langue de
communication (quelle qu'elle soit) est
ncessaire pour se parler (ma hantise c'est :
pas de langue commune = incomprhension
= sentiment de diffrence,
communautarisme, etc.), quand on fait partie
d'une minorit, je pense que la meilleure
stratgie pour dfendre sa culture, c'est
d'apprendre la langue de communication du
pays (de montrer que l'on est aussi fort que
la majorit dans la langue dans laquelle elle
vit) tout en gardant aussi sa propre langue...
afin de pouvoir dfendre sa culture, il faut
tre arm aussi en langue nationale... Enfin,
lorsqu'une langue de communication existe
(au Sngal, le Wolof est parl beaucoup plus
que le Franais, en Algrie, l'Arabe a
remplac le franais comme langue officielle
l'indpendance), si on dcide de la prendre
comme langue officielle, il y aura
probablement besoin d'une priode de
transition : une Algrienne m'a dit rcemment
qu'un des problmes du system scolaire
Algrien tait que l'Arabe avait t remplac
instantanment par le franais et que, alors
que la transition tait lgitime, la rapidit
avec laquelle elle a t impose
(instantanment) a fait que des instituteurs
qui taient trs bons en franais mais pas
forms en Arabe se sont mis devoir
enseigner d'un coup en Arabe... ce qui a
diminu la qualit de l'enseignement... Faire
une transition plus longue aurait peut-tre t
frustrant mais aussi plus russi...
Ce qui m"tonne, c'est que je vois des
programmes des Nations Unies qui font la
promotion de l'enseignement en langue
locale... Or, je ne sais pas ce qu'ils font :
enseigner en langue locale des comptences
des gens qui ne vont pas quitter l'chelle
locale : trs sens! Enseigner la langue
locale, trs sens aussi... Ce qui m'inquite,
c'est que si jamais ceci veut dire n'enseigner,
tous les enfants, que dans la langue locale,
sans utiliser la langue de communication
nationale, n'est-ce pas risquer de les
enfermer dans leur rgion (ou leur ethnie)
sans leur permettre de parler au reste du
pays?

N'hsitez pas me donner votre avis!

Vous aimerez peut-être aussi