internationale. L'anglais est indispensable pour un interprte. Les grandes langues de confrence sont le franais, l'anglais, l'allemand, le russe, l'espagnol, l'arabe, le chinois, le japonais, l'italien. Les langues moindre diffusion comme le portugais, le grec, le nerlandais, les langues scandinaves etc. sont nanmoins utiles : bien que moins utilises, ces langues sont galement pratiques par un nombre d'interprtes plus faible. Le lieu de travail est aussi prendre en considration : la paire de langue espagnol-anglais sera utile sur le continent amricain, alors que la combinaison anglais-franais sera plus recherche en Europe. je pense que la langue de communication est ,comme tu le dis, ncssaire et indispensable pour se parler, partager les mme valeurs. et selon moi, cette langue de communication existe quelque que soit le pays / pour reprendre ton exemple: en cte d'ivoire, il y a le francais des rues qui est un melange de francais , de djul, et d'autres langues nationales. c'est une langue qui parle pratiquement partout en cte d'ivoire et que tout le monde comprend mme si cette langue n'est pas ecrite. aujourd'hui, que l'on soit une minorit ou une majorit dans un pays , n'est pas possible de ne parler que sa langue locale. Pour moi , la problmatique ne se situe pas en termes de ncssit ou non d'apprendre une langue de communication. le problme c'est qui faut donner la chance tout le monde de pouvoir s'epanouir. a quoi sa sert d'apprendre parler d'abord en francais par exemple un cultivateur qui fait des feux de brousse, pour son champ, avant de lui faire comprendre qui les feux de brousse sont un grand facteur de dsertification ? on est oblig de communiquer avec ce cultivateur dans sa langue , si on veut que le message passe parce que ce cultivateur , il reflechit d'abord dans sa langue. tout ca pour dire qu'on ne peut gnraliser parce que souvent la source des problmes c'est l'ignorance et le manque d'information et la mal information ( qui dcoule aussi d'une mauvaise maitrise d'une langue). D'autre part,comme tu l'as implicitement dit, apprendre des enfants uniquement que dans la langue locale, c'est restriendre leur champs de visions, c'est tracer leur avenir, et ces enfants sont vous l'echc sociale; parce qu'au del de leur ethnie, de leur village, il ya le monde. l'actions des nations unies, resulte , je pense du fait que pendant longtemps, on a oblig les gens apprendre uniquement que dans la langue officielle, et les resultats n'ont pas toujours t probants. c'est plus en "complement" que l'apprentissage des langues locales est effectu. je vais donc me repeter en disant qu'a chaque situation, il fait adapter le systme d'education qui convient et chemin peut se faire de la langue officielle deja matrise , vers la langue locale ou vis versa
c'est exact que perdre sa langue maternelle,
c'est perdre une partie de sa culture. D'un autre ct, je pensais soit aux cas de pays o un trs grand nombre de langues coexistent (comme en Cte d'Ivoire), soit au cas d'un individu qui fait partie d'une minorit (comme par exemple, un Indien au Chili), soit encore mme au cas o une langue de communication existe mais n'a pas t traditionnellement crite... Dans le premier cas, la langue de communication (quelle qu'elle soit) est ncessaire pour se parler (ma hantise c'est : pas de langue commune = incomprhension = sentiment de diffrence, communautarisme, etc.), quand on fait partie d'une minorit, je pense que la meilleure stratgie pour dfendre sa culture, c'est d'apprendre la langue de communication du pays (de montrer que l'on est aussi fort que la majorit dans la langue dans laquelle elle vit) tout en gardant aussi sa propre langue... afin de pouvoir dfendre sa culture, il faut tre arm aussi en langue nationale... Enfin, lorsqu'une langue de communication existe (au Sngal, le Wolof est parl beaucoup plus que le Franais, en Algrie, l'Arabe a remplac le franais comme langue officielle l'indpendance), si on dcide de la prendre comme langue officielle, il y aura probablement besoin d'une priode de transition : une Algrienne m'a dit rcemment qu'un des problmes du system scolaire Algrien tait que l'Arabe avait t remplac instantanment par le franais et que, alors que la transition tait lgitime, la rapidit avec laquelle elle a t impose (instantanment) a fait que des instituteurs qui taient trs bons en franais mais pas forms en Arabe se sont mis devoir enseigner d'un coup en Arabe... ce qui a diminu la qualit de l'enseignement... Faire une transition plus longue aurait peut-tre t frustrant mais aussi plus russi... Ce qui m"tonne, c'est que je vois des programmes des Nations Unies qui font la promotion de l'enseignement en langue locale... Or, je ne sais pas ce qu'ils font : enseigner en langue locale des comptences des gens qui ne vont pas quitter l'chelle locale : trs sens! Enseigner la langue locale, trs sens aussi... Ce qui m'inquite, c'est que si jamais ceci veut dire n'enseigner, tous les enfants, que dans la langue locale, sans utiliser la langue de communication nationale, n'est-ce pas risquer de les enfermer dans leur rgion (ou leur ethnie) sans leur permettre de parler au reste du pays?