Vous êtes sur la page 1sur 47

1. Nous venons d'effectuer un atterrissage court avec un freinage important.

Les disques
de freins sont probablement chauffés au rouge. Le boggie gauche du train principal
risque de prendre feu.

We've just performed a short landing with hard braking. The brake disks are
probably red hot. The left bogie of the main landing gear is likely to catch fire.

2. Nous avons une chute de pression d’huile sur un moteur. Il nous en reste trois qui
tournent parfaitement.

We have an oil pressure drop on one engine. We still have three running perfectly.

3. Est-ce que la piste sera assez longue pour une accélération arrêt ?

Will the runway be long enough for an aborted departure ?

4. Impossible de faire un virage serré. Il nous faut tenir compte du confort des passagers.

We're unable to perform a tight ( = a sharp) turn. We must take the comfort of the
passengers into account. ( = We must consider the comfort of the passengers. ).

5. L’horizon artificiel et le conservateur de cap sont en panne.

The artificial horizon and the course indicator are unserviceable.

6. Nous stationnons sur la voie de circulation jusqu’à ce que les techniciens vérifient le
moteur N°1.

We’re holding on the taxiway until the ground engineers check N°1 engine.

7. Rencontrant un fort vent arrière, nous interrompons l’approche. Pouvons-nous


intégrer la branche vent arrière pour nous poser sur la piste inverse ?

Encountering a strong tailwind, we’re breaking off ( = aborting) approach. Can we


join the downwind leg to land on the opposite runway ?

8. Le passager qui a une crise d’appendicite est dans un état grave. Nous devons rentrer
à Orly car son état empire de minute en minute.

The passenger who has an appendicitis attack is in a serious condition. We must fly
back to Orly because his condition is getting worse every minute.

9. La piste sera bloquée longtemps en cas d’atterrissage complet.

The runway will be obstructed for a long time in case of full stop landing.

Modificatif de janvier 2008 1


10. Pouvez-vous décrire la procédure complète de remise de gaz car nous n’avons pas
les cartes d’approche.

Could you describe the full go-around procedure for ( = because ) we don’t have
the approach charts ?

11. Attendez-vous à ce que nous arrêtions l’appareil en bout de piste à cause d’un
problème de freinage sur la roulette avant.

Expect us to stop the aircraft at runway end because of a braking problem on the
nose wheel.

12. Nous ne pourrons pas prendre une vitesse supérieure à 250 nœuds à l’altitude
minimum de sécurité.

We won't be able to exceed 250 knots at the minimum safety altitude.

13. Le moteur extérieur droit est en feu et le feu s’étend à l’aile.

The right outboard engine is on fire and the fire is spreading to the wing.

14. Nous sommes établis sur l’ILS et l’aiguille de l’ILS fluctue (bat) mais l’aéroport est
en vue.

We're established on the ILS and the ILS indicator is fluctuating but the airport is
in sight.

15. La composante vent de travers est trop importante. Nous demandons une autre piste.

The crosswind component is too strong. We request another runway.

16. Nous allons faire un atterrissage d’urgence. Nous pensons nous arrêter à mi-piste.
Informez les services de sécurité que les passagers sortiront ( = évacueront ) par les
toboggans côté gauche.

We're going to perform an emergency landing. We expect to stop at mid-runway.


Advise the safety services that the passengers will exit ( = will evacuate ) through
the left escape slides ( = through the left escape chutes. ).

17. Nous demandons une dérogation pour atterrir après le couvre-feu. Nous avons été
retardés par une grève sauvage des personnels au sol.

We request a waiver to land after the curfew. We’ve been delayed by a wildcat
strike of the ground staff.

Modificatif de janvier 2008 2


18. Nous avons heurté une ligne à haute tension et le train a dû être arraché. Nous
demandons à faire un passage bas devant la tour pour vérifier les dégâts.

We've hit a power line and the gear must have been torn off. We request to
perform a low pass by the tower to check the damage.

19. Un avion nous a croisés de très près de la droite vers la gauche. Nous avons
l’intention de déposer un rapport d’airprox.

An aircraft crossed our flight very close from right to left. We intend to file an
airprox report.

20. Nous ne pouvons pas atterrir car la piste est limitative.

We are unable to land because the runway is not in compliance with our landing
performance.

21. Nous avons consommé trop de carburant. Pouvons-nous atterrir sur la piste 08.
Nous demandons la priorité à l’atterrissage.

We’ve burnt too much fuel. Can we land on runway 08 ? We request landing
priority.

22. Nous venons d’être frappés par la foudre. Toutefois nos instruments ne semblent pas
avoir été touchés.

We've just been struck by lightning. However our instruments don't seem to have
been affected.

23. Il faudra que nous vidangions du carburant sinon nous serons trop lourds pour nous
poser à Deauville.

We'll have to dump fuel otherwise we’ll be too heavy to land at DVL .

24. Pouvons-nous remonter à 6000 pieds pour vidanger notre carburant ?

Can we climb back to 6000 feet to dump fuel ?

25. Nous avons une alarme sur le système hydraulique. Attendez-vous à ce que nous
utilisions plus de piste que d’habitude.

We have a warning on the hydraulic system. Expect us to use a greater landing


distance than usual.

26. La cabine de pilotage est remplie de fumée. Nous allons devoir tenter un nouvel
atterrissage.

The cockpit is filled with smoke. We'll have to try another landing.

27. Nos vannes de vidange ne fonctionnent pas. Nous allons nous mettre en attente à
n’importe quel endroit qui convienne jusqu’à ce que notre poids nous permette d’atterrir.
Modificatif de janvier 2008 3
Our fuel dump valves are inoperative. We’re going to hold wherever suitable until
our weight permits us to land.

28. La piste n’est pas assez longue pour notre décollage. Nous demandons une autre
piste car nous avons en plus une composante vent arrière non négligeable.

The runway is not long enough for our departure. We request another runway
because we furthermore have a significant tail wind component.

29. Nous ne pourrons pas atteindre notre destination dans ces conditions. Nous
demandons un guidage radar vers le terrain le plus proche.

We won't be able to reach our destination under these conditions. We request


radar vectors to the nearest airfield.

30. Un de nos émetteurs est tombé en panne. Nous essayons de déterminer lequel est
hors service.

One of our transmitters has failed. We are trying to find out which one is
unserviceable.

31. Pouvez-vous nous confirmer que le train est complètement sorti . Nous l’avons sorti
en manuel.

Can you confirm that the landing gear is fully extended. We've cranked it down.

32. Nous sommes beaucoup trop haut au-dessus du plan de descente.

We are much too high above the glide slope.

33. Les extincteurs ont fonctionné, le moteur gauche est coupé et l'hélice est en drapeau.

The extinguishers have worked, the left engine is off and the propeller is feathered.

34. Nous allons nous dérouter sur un autre terrain en espérant que la réparation pourra
être faite sur place.

We are going to divert to another airfield, hoping that the repair can be done on
the spot.

35. Le pare brise du copilote est fendu et celui du commandant de bord est étoilé. Nous
devons descendre.

The first officer's windshield is cracked and the captain's is crazed. We must
descend.

Modificatif de janvier 2008 4


36. Notre horizon artificiel ne fonctionne pas. Dites-nous quelle est l'épaisseur de la
couche de nuages.

Our artificial horizon is inoperative. Say the depth of the cloud layer.

37. Nous demandons un guidage radar pour nous aligner en finale aussi vite que possible.

We request radar vectors to join the final approach course as soon as possible.

38. Nous avons traversé la turbulence de sillage d'un gros porteur et nous avons ressenti
un fort roulis.

We crossed the wake turbulence of a heavy and felt a heavy roll.

39. Deux passagers et le chef de cabine ont été légèrement blessés par des bagages
tombés des coffres supérieurs. Nous demandons une assistance médicale à l'arrivée.

Two passengers and the chief flight attendant ( = the in-charge flight attendant)
were slightly injured by pieces of luggage fallen from the overhead compartments.
We request medical assistance on arrival.

40. Plusieurs passagers se sont vus attribuer le même siège et l'avion est plein : cela va
retarder notre départ. Pourriez-vous repousser notre créneau ?

Several passengers have been allocated the same seat and the plane is full : this is
going to delay our departure. Could you postpone our slot ?

41. Le VOR et l'ADF ne coïncident pas ; … ne sont pas d'accord entre eux ; …
présentent des différences d'indications.

The VOR and ADF do not match ; … don't agree with each other ; … show
discrepancies in their indications.

42. Notre moteur intérieur gauche a des ratés. Nous demandons un guidage radar et un
atterrissage d'urgence.

Our left inboard engine is spluttering ( = is misfiring ). We request radar vectors


and emergency landing.

43. Nous avons une femme enceinte à bord. Il semble qu'elle va accoucher. Nous
demandons une approche directe. Prévoyez une ambulance et le personnel médical à
notre poste de stationnement.

We have a pregnant woman on board. She seems about to give birth. We request
straight in approach. Have an ambulance and medical personnel ready at our
stand.

Modificatif de janvier 2008 5


44. Malgré nos problèmes de gouvernes, nous avons l'intention de ramener l'avion à
Melun.

In spite of ( = Despite ... ) our control surface problems we intend to bring the
plane back to Melun.

45. Nous demandons à rester sur la piste un moment pour vérifier un problème de débit
de carburant.

We request to remain on the runway for a while to check a fuel flow problem.

46. Nous avons un passager drogué à bord qui crée des ennuis. Nous demandons
l'intervention de la police à l'arrivée.

We have a drug addict on board who is making trouble. We request the


intervention of the police on arrival.

47. Il y a un véhicule immobilisé sur le seuil de piste dans la zone des servitudes de
l'aéroport. C'est une balayeuse. Je remets les gaz.

There' s a vehicle stuck on the threshold within the runway protected area. It's a
motor sweeper. Going around.

48. Nous sommes en situation d'urgence. Nous allons nous poser sur un terrain
désaffecté. Prévenez le service de recherche et de sauvetage.

We're in emergency. We are going to land on a disused airfield. Advise the search
and rescue services.

49. Nous ne pourrons descendre que lorsque nous serons sûrs de notre position.

We'll be able to descend only when we are sure of our position.

50. Nos problèmes antérieurs étaient de fausses alertes. Nous n'avons plus besoin de la
sécurité.

Our previously reported problems were false alarms. We no longer need safety
services.

51. Nous demandons les caps radar pour nous réaligner sur l'ILS.

We request radar vectors to get realigned ( = to get lined up again) on the ILS.

52. Des pirates de l'air menacent de faire sauter l'avion. Le chef de la police va sans
doute décider de donner l'assaut.

Hijackers are threatening to blow out the aircraft. The police chief is probably
going to decide to launch an attack.

Modificatif de janvier 2008 6


53. Les pompiers ainsi que les responsables de la compagnie sont en attente d'une
intervention.

The firemen as well as the company executives are awaiting any intervention.

54. Nous repassons directement avec vous car il y a une émission permanente sur la
fréquence du CCR.

We are changing over directly to you because there is a stuck mike ( = an open
mike ) on the ACC frequency.

55. Nous allons être à court de carburant. Nous demandons la priorité à l'atterrissage et
l'approche la plus courte possible.

We're running short of fuel. We request landing priority and the shortest available
approach.

56. Un avion léger en route opposée a failli nous percuter. Il a traversé notre niveau en
descente. Nous avons effectué une manœuvre d'évitement. Avez-vous ce trafic en compte
?

An opposite route light aircraft nearly collided with us. It crossed our level
descending. We've performed an avoiding action. Are you working this traffic ?

57. Si nous sommes trop près du trafic précédent, nous préférerions effectuer un 360°
plutôt qu'une baïonnette sur l'autre piste s'il n'y a personne derrière.

If we're too close to the previous traffic, we would prefer to perform ( = we would
rather perform ) a 360° turn than a side-step to the other runway if there's nobody
behind.

58. Nous ne pouvons pas reculer au-delà de la ligne discontinue, nous pourrions heurter
un pylône.

We're unable to taxi back beyond the discontinuous line, we might hit a pylon.

59. Pouvez-vous diminuer l'intensité lumineuse des feux à éclats et du balisage axial car
je suis ébloui.

Can you dim the flashlights and the centre line lighting because I'm dazzled.

60. Nous demandons à poursuivre la descente car nous avons encore du givrage fort et
des problèmes avec nos commandes de vol.

We request further descent because we're still experiencing severe icing and we're
having problems with our flight controls.

Modificatif de janvier 2008 7


61. Nous avons un bagage de trop par rapport au nombre de passagers. Nous devons
effectuer une reconnaissance des bagages.

We have a piece of luggage in excess compared with the number of passengers. We


must perform ( = carry out ) a luggage identification.

62. Nous demandons à éviter cet amas nuageux même si cela rallonge notre route car
nous givrons avec une turbulence modérée à forte.

We request to avoid this build-up even if it makes our route longer because we're
icing with moderate to severe turbulence.

63. Nous venons d'apercevoir une traînée de condensation dans une trouée de nuages
C'est probablement ce qui a déclenché notre système anti-collision.

We've just spotted a con trail ( = a vapour trail ) in a break in the clouds. It's
probably this that triggered our TCAS (Traffic Alert and Collision Avoidance
System).

64. Nous avons des problèmes hydrauliques. Nous allons effectuer un atterrissage sans
volets. Nous aurons besoin d'un tracteur pour libérer la piste.

We have hydraulic problems. We're going to perform a flapless landing. We'll need
a tug to vacate the runway.

65. Indiquez nous l'état de la piste et la qualité du freinage. L'ATIS est illisible, brouillé,
haché.

Say runway condition and braking action. The ATIS is unreadable, garbled,
broken.

66. Nous avons une erreur de centrage provenant sans doute de la feuille de centrage qui
nous a été remise par l'agent d'opération. Quoi qu'il en soit, nous allons devoir décharger
l'avion pour vérifier.

We have a balance error probably due to the weight and balance sheet given by the
dispatcher. Anyway we'll have to unload the aircraft in order to check.

67. Il est toujours gênant de prendre un passager sans carte d'embarquement.

It's always annoying to take a passenger without a boarding card.

68. Ces vols d'étourneaux à proximité du seuil de piste sont gênants.

These flocks of starlings near the threshold are a nuisance.

Modificatif de janvier 2008 8


69. N'étant pas très chargés, nous pourrions décoller de l'intersection Delta ; ce qui nous
éviterait de remonter la piste et nous permettrait de gagner du temps.

Not being fully loaded, we could depart from intersection Delta, which would spare
us from backtracking the runway and would allow us to save time.

70. Il y a une importante activité aviaire autour des aires à hélicoptères, le système
d'effarouchement ne doit pas être très efficace.

There's a heavy bird activity around the helipad, the bird scare system doesn't
seem to be very efficient.

71. Pouvez-vous informer nos opérations que nous ne parvenons pas à joindre sur la
fréquence compagnie, qu'un de nos passagers vient d'avoir une crise d'épilepsie et que
nous nous déroutons sur notre terrain de dégagement ?

Can you advise our dispatch which we cannot reach on the company frequency,
that one of our passengers just had an epileptic fit and that we're diverting to our
alternate.

72. Nous demandons une dérogation pour démarrer à notre poste de stationnement car
notre groupe de démarrage n'est pas fiable.

We request a waiver to start on our stand because our starter unit ( = our Ground
Power Unit ) is not reliable.

73. Notre radar météo vient de s'éteindre. Y-a-t-il des orages signalés dans le secteur et
pouvez-vous nous donner le SIGMET en vigueur ?

Our weather radar has gone out. Are there thunderstorms reported in the area and
could you give us the current SIGMET ?

74. Nous n’avons pas la piste en vue. Pouvez-vous augmenter la luminosité du balisage
de piste et du lièvre ?

The runway is not in sight. Could you brighten up the runway lighting and the
sequence flashers ?

75. Le temps se détériore. Nous allons devoir demander une clairance IFR à partir de
TRO . Sachez que nous sommes équipés GPS .

The weather is deteriorating, We’ll have to ask for an IFR clearance from TRO. Be
advised we are GPS-equipped.

Modificatif de janvier 2008 9


76. Les vents contraires sont plus forts que prévu. De ce fait, notre vitesse sol est plus
faible que celle que nous avions calculée. Pouvez-vous prévenir nos opérations que nous
aurons 15 minutes de retard sur l’horaire prévu ?

The adverse winds are stronger than forecast. As a result our ground speed is lower
than computed. Could you advise our dispatch that we’ll be 15 minutes behind
schedule ?

77. Nous traversons un orage de grêle et nos instruments de navigation sont défectueux.

We’re flying through a hailstorm and our navigation instruments are defective.

78. Le verglas et la neige fondent. Pourriez-vous faire nettoyer cette bretelle ?

Clear ice and snow are melting. Could you have this link cleaned, please ?

79. L’avion qui nous précède au poste de dégivrage est bloqué en raison d’une crevaison.
Nous allons le contourner et le dépasser par la gauche.

The preceding aircraft at the de-icing station is stuck due to a puncture. We’re
going to by-pass it and overtake it by the left.

80. Le brouillard s’est transformé en brume Nous pouvons prévoir un décollage dans 30
minutes environ. Pouvez-vous repousser notre créneau en conséquence ?

The fog has changed to mist. We can expect a departure in about 30 minutes.
Could you postpone our slot accordingly?

81. L’averse est trop forte et nos essuie-glaces sont en panne. Nous n’y voyons rien.
Nous avons confondu les bretelles 2 et 3.

The shower is too heavy and our wipers are inoperative. We can’t see anything. We
got mixed up between taxiways 2 and 3.

82. Le chasse neige vient de heurter un véhicule de piste. Cette zone devient inutilisable.

The snowplough has just hit a ramp vehicle. This area becomes unusable.

83. Nous ne pouvons pas effectuer un décollage en toute sécurité étant donné la
composante vent arrière.

We’re unable to perform a safe departure regarding the tail wind component.

84. Le vent donné par la manche à air est exactement l’inverse de celui que vous
annoncez.

The wind indicated by the windsock is exactly opposite to that you are reporting.

Modificatif de janvier 2008 10


85. Dites aux mécaniciens de ne pas s’approcher trop près du boggie principal droit, un
voyant de surchauffe vient juste de s’allumer.

Tell the mechanics not to get too close to the right main bogie, an overheating
warning light has just lit.

86. Peut-on s’immobiliser sur la prochaine bretelle à gauche pour vérifier la bande de
roulement des pneumatiques et pour que les freins refroidissent ( = pour permettre aux
freins de refroidir).

Can we hold on the next left taxiway to check the tyre treads and to let the brakes
cool down ( = to allow the brakes to cool down. ).

87. On n’est pas partisans des baïonnettes en courte finale. On continue pour la 15
droite.

We’re not in favour of sidesteps in short final. Continuing for 15 right.

88. Le risque de cisaillement de vent est trop important. Nous ne pourrons pas respecter
la procédure antibruit.

The risk of windshear is too important. We won’t be able to comply with the noise
abatement procedure.

89. On a le 767 d’Air France en finale pour la 28 droite en vue. Nous tournons en étape
de base pour la 28 gauche en maintenant la séparation visuelle.

We have the Air France 767 on final for 28 right in sight. We’re turning to base for
28 left maintaining visual separation.

90. Les éclairs effraient les chevaux de course que nous transportons. On a peur qu’ils se
détachent. Nous demandons la descente et un atterrissage immédiat.

Lightning scares the racehorses we're carrying on board. We’re afraid they could
get loose. We request descent and immediate landing.

91. Nous allons tenter un amerrissage d'urgence avec le train rentré.

We’ll try to ditch with the gear up.

92. Des cadavres de lapins jonchent la piste près du taxiway Echo. Il y a donc un risque
d’ingestion.

Rabbit corpses are lying on the runway near taxiway Echo. So there's an ingestion
hazard.

Modificatif de janvier 2008 11


93. Le tuyau d’avitaillement vient de se détacher du réservoir gauche et le carburant
commence à s’écouler sur le parking.

The fuel hose has come off the left tank and fuel is beginning to flow out on the
apron ( = (US) on the ramp ).

94. Voudriez-vous rappeler aux passagers qui viennent de quitter l’aérogare à pied qu’ils
doivent s’abstenir de fumer.

Would you please remind the passengers just walking out of the terminal that they
must refrain from smoking.

95. La grue et l’antenne T.V. situés à gauche du localiseur à environ deux nautiques du
seuil ne sont signalés dans aucun NOTAM .

The crane and the T.V. antenna located left of the localizer approximately two
nautical miles from the threshold are not reported in any NOTAM.

96. Je viens de voir un avion qui enclenchait des vrilles devant moi. Y-a-t-il une zone de
voltige dans les environs ?

I just saw an aircraft initiating spins in front of me. Is there an aerobatic area in
the vicinity ?

97. Notre génératrice vient de tomber en panne. La température à l’intérieur monte et les
passagers s’impatientent. Pouvez-vous nous fournir des rafraîchissements ?

Our power unit has just failed. The inside temperature is rising and the passengers
are getting restless. Could you provide us with refreshments?

98. Quelqu'un pourrait-il nous apporter les fiches de percée des terrains situés à moins de
50 nautiques de part et d’autre de notre route. Celles que nous avons sont périmées.

Could anyone bring us the instrument approach charts of the fields located less
than 50 nautical miles on each side of our route? The ones we have are out-dated.

99. Nous allons nous poser sur un terrain militaire désaffecté. On vous rappellera si on
s’en sort.

We’re going to land on a disused military airfield. We’ll call you back if we make
it.

100. Pensez-vous que la visibilité va s’améliorer dans les dix prochaines minutes ? Sinon
les passagers vont débarquer.

Do you expect visibility to improve within the next ten minutes? Otherwise, the
passengers will disembark.

Modificatif de janvier 2008 12


101. Le voyant de feu du train principal est allumé.

The main landing gear fire warning light is on.

102. Nous demandons un repoussage et une mise en route immédiats. Finalement, nous
avons un créneau à l’heure ronde, mais le roulage va durer au moins 15 minutes.

We request immediate push back and start-up. Finally we have a slot on the hour
but taxi will last ( = will take ) at least 15 minutes.

103. Affirme. Nous sommes derrière le Concorde qui roule vers la piste. Devant lui, il y a
un Boeing 727. Nous maintiendrons avant la piste 26 droite en service.

Affirm. We are behind the Concorde that is taxiing out. In front of him there's a
Boeing 727. We'll hold short of runway 26 right in use.

104. Le feu s’étend à l’aile gauche et l’on a dû couper les moteurs.

Fire is spreading onto the left wing and we had to shut down the engines.

105. Nous demandons le service incendie dés que possible.

We request the fire brigade ( = the fire services ) as soon as possible.

106. Nous accusons réception que nous devons passer le VOR d’AMB au niveau 250 ou
plus bas.

We acknowledge that we are to pass over AMB VOR at FL 250 or below.

107. Nous évacuons les passagers par les toboggans côté gauche.

We're evacuating the passengers through the left escape slides ( = (US) through the
left escape chutes).

108. Répétez lentement les instructions d’attente. Votre transmission est hachée. Vérifiez
votre micro.

Slowly say again the holding instructions. Your transmission is broken ( = (US)
You're cutting out. ). Please check your microphone ( = check your mike ).

109. Nous demandons une ambulance et un bus pour amener les passagers jusqu’au
terminal.

We request an ambulance and a coach to bring the passengers back to the


terminal.

110. Cela fait 5 minutes que nous sommes brouillés par une émission permanente.

We've been garbled by an open mike ( = by a stuck mike ) for five minutes.

Modificatif de janvier 2008 13


111. Le TWA 814 est en situation d’urgence.

TWA 814 is declaring an emergency.

112. La manche à air nous indique que nous sommes face au vent. Enlevez les cales
avant de contrôler les amortisseurs ; ensuite, je tirerai le starter avant de démarrer.

The windsock shows that the wind is blowing in our direction. Remove the chocks
before checking the shock absorbers then I'll pull the choke before starting.

« starter » en français se traduit en anglais par « choke »


« étouffoir » en français se traduit aussi en anglais par « choke ».

113. TWA 814 est dans un cumulo-nimbus et rencontre une forte turbulence. Nous
demandons un guidage radar pour sortir de la zone orageuse.

TWA 814 is in a build up and is encountering severe turbulence. We request radar


vectors ( = radar vectoring ) to get out of the thunderstorm area.

114. Après ce cap pour séparation radar, nous allons demander un guidage radar pour
rejoindre le VOR d’AMB et puis ce sera la régulation radar avant l’atterrissage.

After this heading for radar separation, we'll request radar vectors ( = radar
vectoring ) to join AMB VOR, then it will be radar sequencing before landing.

115. Le cône de nez ( Le radôme ) de l’avion et l’antenne radar ont été arrachés.

The nose cone ( = The radome ) and the radar antenna have been torn off.

116. En quittant l’aire d’attente (au sol) nous irons au point d’arrêt, mais nous ne
décollerons pas de suite : il y a encore trois appareils dans l’attente (en l’air).

When leaving the holding area, we'll taxi to the holding point but we won't depart
immediately: three aircraft are still waiting in the holding bay.

117. Le pare-brise du commandant de bord est étoilé.

The captain's windscreen is crazed.

118. Après les bourrasques de neige, voilà maintenant une ligne de grains forts. De la
bruine est prévue à l’arrivée et peut-être du brouillard givrant.

After the snow flurries, here comes a heavy squall line. Drizzle is forecast on arrival
and perhaps freezing fog.

Modificatif de janvier 2008 14


119. Des passagers ont été blessés par des bagages qui sont tombés des compartiments
supérieurs.

Some passengers were injured by luggage that fell from the overhead
compartments.

120. Nous passons verticale d’un barrage. Nous sommes travers du VOR d’AMB et
plein Nord d’un terrain désaffecté.

We are flying overhead a dam. We are abeam AMB VOR and due north of a
disused airfield.

121. Notre moteur a des ratés. Nous effectuons un atterrissage d’urgence dans un
champ.

Our engine is spluttering ( = is misfiring). We are going to perform an emergency


landing in a field.

122. Nous allons faire un atterrissage moteur coupé, train rentré et sans volet.

We're going to perform a dead stick, wheels up and flapless landing.

123. Nous demandons le service de recherche et de sauvetage dés que possible.

We request search and rescue as soon as possible.

124. Je préfèrerais me poser en douceur sur l’eau plutôt que de faire un amerrissage
forcé.

I'd rather land smoothly on water than ditch the plane.

125. Nous venons juste d’atterrir dans un champ. Nous sommes bloqués sur un sol non
stabilisé. Deux passagers sont légèrement blessés, deux autres sont dans un état grave.

We've just landed in a field. We are stuck in soft ground. Two passengers are
slightly injured and two others are in a serious condition ( = in a bad shape ).

126. A l’aube les vents dominants viennent de la montagne, au crépuscule ils viennent de
la mer.

At dawn the prevailing winds come from the mountain, at twilight ( = at dusk )
they come from the sea.

127. Nous allons atterrir sur un terrain militaire désaffecté.

We are going to land on a disused military airfield.

Modificatif de janvier 2008 15


128. Le vol près d’une montagne est plus risqué du côté sous le vent plutôt que du côté
au vent.

Flying close to a mountain is more dangerous on the leeward side than on the
windward side.

129. Un passager s’est cassé le cou. Un autre a une jambe cassée. Nous demandons une
ambulance dès que vous aurez déterminé notre position exacte.

A passenger broke his neck. Another broke his leg. We request an ambulance as
soon as you find our exact position.

130. Ce vent du nord provoque des courants ascendants de ce côté de la montagne et


des rabattants au-delà.

This north wind generates updraughts ( = (US) updrafts ) on this side of the
mountain and downdraughts ( = (US) downdrafts ) on the other side.

131. L’ILS varie beaucoup. Il donne des indications fausses.

The ILS is fluctuating wildly. It shows wrong indications.

132. L’heure d’approche prévue (HAP) est donnée par le contrôleur. L’heure d’arrivée
estimée est calculée par le pilote.

The Expected Approach Time (EAT) is given by the controller. The Estimated Time
of Arrival (ETA) is computed by the pilot.

133. Pensez-vous qu’il y aura une amélioration de la visibilité dans les dix prochaines
minutes.

Do you think that visibility will improve within the next ten minutes?

134. Nous aimerions voler du lever jusqu’au coucher du soleil mais notre autonomie est
insuffisante.

We'd like to fly from sunrise to sunset but our fuel endurance is insufficient.

135. Rencontrant un fort vent arrière, nous interrompons l’approche.

Encountering a strong tailwind, we're breaking off approach.

Modificatif de janvier 2008 16


136. PAN, PAN, PAN, médical. Ceci est un vol sanitaire de Marseille à Bruxelles. Notre
passager est dans un état critique. Demandons a être déroutés sur Roissy Charles-de-
Gaulle. Nous demandons une ambulance avec un rein artificiel à l’atterrissage.

PAN, PAN, PAN, medical. This is a medical flight ( = an ambulance flight ) from
Marseilles to Brussels. Our passenger is in a critical condition. We request divert to
CDG. We request an ambulance with a kidney machine on landing.

137. Remplissez la feuille de plan de vol maintenant et nous déposerons ce plan (de vol)
au bureau de piste à notre arrivée sur le terrain.

Fill in the flight-plan sheet now and we'll file that flight-plan at the briefing office
upon arrival at the airfield.

138. Demandons atterrissage prioritaire.

Request priority landing.

139. La bande gazonnée n’a pas de ligne médiane.

The grass strip has no centreline marking.

140. Nous avons une importante fuite de carburant. Demandons un guidage radar vers le
terrain le plus proche.

We have a major fuel leak. Request radar vectors ( = radar vectoring ) to the
nearest airfield.

141. Nous avons coupé notre moteur. Nous déclenchons notre balise.

We've shut down our engine. We're switching on the Emergency Locator
Transmitter.

142. Nous effectuons un atterrissage d’urgence. Pouvez-vous prévenir les services


d’urgence immédiatement ?

We're performing an emergency landing. Can you advise the emergency services
immediately?

143. Speedbird 413 signale à bord la présence de pirates de l’air qui menacent les
passagers avec une mitraillette. Les pirates demandent à atterrir sur l’aérodrome le plus
proche pour faire le plein.

Speedbird 413 reports that they have hijackers on board who are threatening the
passengers with a machine gun. The hijackers request to land on the nearest
suitable airfield in order to refuel.

144. Vous prenez de l'avance sur ( = vous gagnez sur ... ) un avion d’affaires mais vous
êtes également dépassé par un chasseur qui va vous rattraper par la gauche. Un autre
trafic se rapproche sur votre droite.

Modificatif de janvier 2008 17


You're gaining on an executive jet but a fighter, which is going to catch you up by
the left, is also overtaking you. Another traffic is closing on your right.

145. Ici Speedbird 413. Nous demandons 200 plateaux-repas pour les passagers pris en
otages. Nous demandons à retourner à Alger.

This is Speedbird 413. We request 200 meal-trays for the passengers kept as
hostages. We request to fly back to Algiers.

146. Nous sommes rentrés dans un gros orage parce que notre radar était hors-service.

We've run into a heavy thunderstorm because our radar was unserviceable.

147. Négatif. Continuez cap actuel, maintenez votre niveau, augmentez votre vitesse de
30 nœuds, restez sur cette fréquence et rappelez prêt pour la descente.

Negative. Continue on your present heading, maintain your level, increase your
speed by 30 knots, remain this frequency and report ready for descent.

148. La très forte turbulence a endommagé la cellule.

The very severe ( = The extreme ) turbulence has damaged the airframe.

149. Nous avons rencontré un vol de mouettes. Il semble que le régime d’un de nos
moteurs a baissé.

We've run into a flock of seagulls. One of our jet engines doesn't seem to give full
power ( = seems to be low on power. ).

150. Il pleut. Mettez les essuie-glaces en marche, s’il vous plaît. La tempête est trop
proche du terrain. Nous pourrions rencontrer un fort cisaillement en courte finale. Et
n’oubliez pas que le seuil de piste est déplacé.

It's raining. Put on the windshield wipers ( = the windscreen wipers ) please. The
storm is too close to the field. We might encounter a strong windshear on short
final. And don't forget that the threshold is displaced.

151. Nous demandons un système effaroucheur d’oiseaux sur le terrain dés que possible.

We request a bird-scaring equipment ( = a bird-scaring device, = the bird-scaring


services ) on the field as soon as possible.

Modificatif de janvier 2008 18


152. Le moteur extérieur droit s’est éteint pendant que nous traversions les fumées du
volcan.

The right outboard engine flamed out while we were flying through the fumes of
the volcano.

153. Toute la zone est couverte d’une épaisse couche de nuages. J’espère que nous
trouverons une trouée dans la couche. Au-dessus, le soleil brille et il n’y a qu’une fine
couche de cirrus.

The whole area is covered with a thick layer of clouds. I hope we'll find a break in
the layer. Up above the sun is shining and there's only a thin layer of cirrus.

154. Nous venons de décrocher et de partir en vrille incontrôlée. Nous espérons


stabiliser au niveau 50 si possible.

We just stalled and started an uncontrolled spin. We hope to level off at FL 50 if


possible.

155. Impossible de rentrer le train principal.

Unable to retract the main landing gear.

156. Quelle crasse ! La visibilité oblique est probablement inférieure à 500 mètres. A
notre destination le brouillard se lève et le déneigement est achevé. Et nous sommes
encore assez chanceux puisque sur notre terrain de dégagement, il y a du brouillard
givrant.

What murk! Slant visibility is probably below 500 metres. At our destination fog is
clearing up and snow removal is complete. And we are lucky enough since there is
freezing fog on our alternate.

157. Est-ce que nous avons tout : les cartes, le carnet de route, le certificat
d’immatriculation, les carnets de vaccination. La case 18 du plan de vol a été remplie,
nous pouvons quitter le bureau de piste et aller nous faire dédouaner.

Have we got everything: charts, journey logbook, registration certificate, and


vaccination certificates? Box 18 of the flight-plan has been completed. We can
leave the briefing office and go clear through customs.

158. Nous avons dû larguer du kérosène et couper les moteurs.

We had to dump fuel and shut down the engines.

159. Nous demandons un guidage radar vers le terrain disponible le plus proche qui
puisse accueillir les gros porteurs.

We request radar vectors ( = radar vectoring ) to the nearest available airfield


suitable for the accommodation of heavies.

Modificatif de janvier 2008 19


160. Y-a-t-il une bouche de ravitaillement en carburant sur le parking A18.

Is there a fuel hydrant on stand A18?

161. Les indications du VOR et de l’ADF ne coïncident pas.

The indications of the VOR and the ADF show discrepancies ( = don't match ).

162. Je suis entre deux couches nuageuses et j’attends que cela s’éclaircisse un peu pour
débuter la descente.

I'm between two cloud layers and I'm waiting until it clears a bit before I start
descent.

163. Compris. Trafic route inverse. Altitude inconnue. Est-ce qu’il se déplace rapidement
?

Roger. Opposite direction traffic. Altitude unknown. Is it moving quickly?

164. Des bancs de brume et de brouillard sont signalés. Le temps est en train de se
boucher.

Mist and fog patches are reported. The weather is closing in.

165. Cet appareil à décollage et atterrissage court décroche à 70 nœuds.

This Short Take-Off and Landing aircraft stalls at 70 knots.

166. Sous un orage, on peut souvent s'attendre à un fort cisaillement de vent.

Under a thunderstorm you may often expect a strong windshear.

167. Nous allons remonter la piste et faire demi-tour sur l’aire de point-fixe.

We're going to backtrack the runway and turn round on the run-up pad.

168. Le vent tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.

The wind veers anti-clockwise.

169. Nous allons faire un vol circulaire et ensuite un vol de convoyage.

We're going to make a round robin flight then a ferry flight.

170. Il y a des rabattants et nous avons été salement secoués.

There are downdraughts ( = (US) downdrafts ) and we've been severely tossed
about.

Modificatif de janvier 2008 20


171. Faites un atterrissage long et libérez la piste dés que possible.

Make a long ( = a deep ) landing and vacate the runway as soon as possible.

172. Nous ne pourrons pas maintenir cette vitesse jusqu’à la balise extérieure.

We wonn't be able to keep up ( = to maintain ) that speed to the outer marker.

173. Compris, nous faisons un 270° par la gauche pour sortir au cap 090°.

Understood ( = Roger ). Turning left the long way round to roll out heading 090.

174. Puis-je rester sur cette fréquence pour information de trafic ou faut-il que je
contacte Bordeaux information ?

May I remain (on) this frequency for traffic advisories or should I contact
Bordeaux information?

175. Lorsque le train, les becs et les volets sont rentrés, l’avion est en configuration lisse.

When the landing gear, slats and flaps are retracted, the aircraft is in clean
configuration.

176. Avez-vous une idée de la position du trafic ?

Have you any idea of the traffic's position ?

177. Les appareils équipés d'une roulette de queue sont très sensibles au fort vent de
travers.

The aircraft equipped with a tail wheel are very sensitive to strong crosswind.

178. Rappelez en passant la limite sud de la zone.

Report crossing the southern boundary of the zone.

179. Il y a une montgolfière sans pilote qui dérive vers le Sud le long de la côte.

There's an unmanned hot air balloon drifting southbound along the coast.

180. Après un orage, la piste est recouverte de grêlons. Elle est, par conséquent,
glissante et le coefficient de freinage est médiocre.

After a thunderstorm, the runway is covered with hailstones. Therefore it is


slippery and braking action is poor.

Modificatif de janvier 2008 21


181. Mes saumons sont rouges, mes volets sont bleus, mon fuselage est blanc, mes becs
sont jaunes.

My wing tips are red, my flaps are blue, my airframe is white, my slats are yellow.

182. Nous demandons un guidage radar vers le terrain le plus proche équipé d’un ILS et
pouvant accueillir les gros porteurs. Dés que possible, faites nous savoir la longueur et la
force portante de la piste disponible.

We request radar vectors ( = radar vectoring ) to the nearest ILS-equipped airfield


suitable for the accommodation of heavy jets. As soon as possible let us know the
length and bearing strength of the available runway.

183. Les inverseurs de poussée ne fonctionnent pas et comme je n’ai pas de parachute de
queue, je demande la barrière d’arrêt au-delà du prolongement d’arrêt.

The thrust reversers are inoperative. Since I have no tail parachute I request the
arresting barriers ( = the fence ) beyond the stopway ( = the overrun ).

184. Nous avons probablement une fuite de liquide hydraulique. Nous allons nous poser
sur le ventre. Avertissez les services de sécurité.

We've probably got a hydraulic leak. We are going to perform a belly landing.
Please inform the safety services.

185. Je vois sur le cadran que le réglage du moteur est normal mais il me semble que le
moteur intérieur gauche fonctionne mal.

I can see on the dial that the engine setting is normal but it seems to me that the
left inboard engine is running rough.

186. Compris. Nous accélérons la descente jusqu’au passage du niveau 200. Nous
rappellerons le niveau 250 libéré.

Understood. Expediting descent until passing through flight level 200. We'll report
out of level 250 ( = we'll report level 250 vacated. ).

187. Le moteur extérieur droit vient juste de s’éteindre à cause d’une forte absorption
d’eau par l’entrée d’air.

The right outboard engine just flamed out due to heavy water ingestion into the air
intake.

188. Nous sommes beaucoup trop haut. Nous remettons les gaz car nous allons dépasser
la piste.

We are much too high. Going around because we're going to overshoot the runway.

189. Nous sommes immobilisés à 100 m du poste Delta 9. Nous attendons qu'une
nouvelle barre de remorquage nous soit apportée.

Modificatif de janvier 2008 22


We're stuck a hundred metres from stand Delta 9. We're waiting for a new tow bar
to be brought to us.

190. Nous voyons une traînée de condensation et les vents en altitude semblent venir de
l’ouest. Nous allons corriger légèrement la dérive.

We can see a contrail and the winds aloft seem to be westerly. We are going to
correct the drift.

191. Ralentissez. Travaux en cours 300 mètres devant vous. Repartez vers l’aérogare
nord par la boucle puis dépassez le poste 8 et prenez la bretelle centrale.

Slow down. Work in progress 300 m ahead of you. Taxi back to the north terminal
via the loop taxiway then go beyond stand 8 and take the mid-taxiway.

192. Il n’y a pas de car de passagers disponible pour le moment. Pouvez-vous revenir sur
le dur par vos propres moyens ?

There's no passenger coach available for the moment. Can you get back on to the
paving under your own power ?

193. Retardez la mise en route de dix minutes. L’embarquement n’est pas encore
terminé.

Please delay start-up by ten minutes. Boarding is not yet complete.

194. L’Airbus qui rentre au parking a une panne radio. Cela dépendra de la direction
qu’il va prendre.

The Airbus that is taxiing in has a radio failure. It depends on which way it goes.

195. Annulez notre mise en route. Le vol a été remis à plus tard.

Please cancel our start-up. The flight has been postponed (or delayed).

196. Nous avons été frappés par la foudre. Le pare-brise du commandant est étoilé et
celui du copilote est fêlé.

We've been struck by lightning. The captain's windshield is crazed and the first
officer's is cracked.

Modificatif de janvier 2008 23


197. Nous attendons les instructions de notre compagnie. Il nous faudra peut-être nous
dérouter. Il nous reste une heure d’autonomie. Nous devrions être en mesure d'atteindre
notre terrain de dégagement.

We're waiting for our company's instructions. We may have to divert. We have one
hour endurance left. We should be able to reach our alternate.

198. Nous avons traversé un vol d’oiseaux. Notre bord d’attaque est enfoncé, le pitot a
certainement été endommagé et les indications de vitesse qui nous sont données ne sont
plus fiables.

We've flown through a flock of birds. Our leading edge is dented. The pitot tube
has certainly been damaged and the speed indications we get are no longer reliable.

199. Le temps est sous les minima VFR à cause d’un banc de brouillard qui obscurcit
l’extrémité sud du terrain.

The weather is below VFR minima due (to) a fog bank obscuring the south end of
the field.

200. Nous sommes coincés au-dessus de la couche : pas de trouée en vue.

We’re trapped on top of the overcast : no break in sight.

201. Nous avons des problèmes de transfert de carburant. Nous demandons un guidage
radar vers une zone de largage de carburant.

We have fuel transfer problems. Request vectors to a fuel dump area.

202. Nous venons de pénétrer dans les servitudes de piste mais nous ne gênons pas les
avions à l’atterrissage.

We just entered the runway protected area but we’re not interfering with the
landing aircraft.

203. Nous avons dérapé hors de la piste. Nous sommes bloqués dans la boue. Impossible
de revenir sur le « dur » par nos propres moyens. Pouvez-vous nous envoyer un bus pour
ramener les passagers à l’aérogare ?

We've skidded off the runway. We’re stuck into mud, unable to get back on to the
paving by our own means. Can you send us a coach to take the passengers back to
the terminal?

Modificatif de janvier 2008 24


204. Etant ivre, j’ai confondu les projecteurs de l’autoroute et la rampe d’approche.

Being intoxicated ( = Being drunk ), I mistook the motorway floodlights for the
approach lighting.

205. Cet avion remorquant un planeur avait la priorité mais que faisait-il si près de l’axe
d’approche ?

This aircraft towing a glider had right of way but what was it doing so close to the
approach course?

206. Nous nous déroutons sur Toulouse car un de nos passagers souffrant d’une maladie
rénale nécessite une dialyse.

We’re diverting to Toulouse because one of our passengers suffering from a kidney
disease needs dialysis.

207. Bien qu’elle ait été partiellement nettoyée, la piste est encore recouverte de plaques
de neige.

Although it was partially cleaned, the runway is still covered with a few snow
patches.

208. Un voyant d’incendie vient de s’allumer mais l’origine du feu n’est pas encore
localisée.

A fire warning light has just lit but the origin of the fire is not spotted yet.

209. La piste est inondée. Il y a risque d’aquaplanage. Attention en appliquant les freins.

The runway is flooded. There is an aquaplaning (or hydroplaning) hazard. Caution


when applying the brakes.

210. On signale des ornières et des arêtes gelées sur toutes les voies de circulation, ainsi
que des congères en fin de piste.

Frozen ruts and ridges are reported on all taxiways, as well as snow banks ( = snow
drifts ) at runway end.

211. Nous avons l'intention d’atterrir dans un champ labouré, j'allume ma balise de
détresse.

We intend to land in a ploughed field, I switch on my ELT (Emergency Locator


Transmitter).

Modificatif de janvier 2008 25


212. Une fuite d’huile sous l’hélice a rendu le parking très glissant. Cela est
probablement dû à un joint défectueux.

An oil leak under the propeller has made the apron very slippery. This is probably
due to a faulty seal ( = a faulty gasket ).

213. Bien qu’il soit utilisable, le VOR n’émet pas aujourd’hui.

Although serviceable, the VOR is off the air today.

214. Nous venons d’être frappés par la foudre. De ce fait, nous subissons une perte
totale d’électricité.

We've just been struck by lightning. As a result, we are experiencing a complete


loss of electrical power.

215. Les tourbillons et les turbulences de sillage des lourds sont très dangereux,
particulièrement à basse altitude.

Vortices and wake turbulence of heavy jets ( = heavies ) are very dangerous
especially at low height.

216. Nous venons d’effectuer un virage à droite au cap 290 comme on nous l’a indiqué,
mais nous avons manqué la piste parce que la base des nuages était à 100 pieds, la portée
visuelle de piste de 340 mètres et il y avait une bruine et un brouillard légers.

We just performed ( = carried out ) a right turn on to a heading of 290° as


instructed but we missed the runway because cloud base was 100 ft, runway visual
range 340 m and there was light drizzle and fog.

217. Durant la croisière, nous écouterons la fréquence de détresse.

During the cruise we’ll be monitoring the distress frequency.

218. Nous sommes en remise des gaz sur un moteur. Demandons un atterrissage
immédiat.

We’re on a single engine go-around procedure. Request an immediate landing.

219. Nous effectuons un passage bas au-dessus de l’aérodrome avant d’entreprendre une
remise des gaz.

We’re carrying out a low pass over the airfield before initiating a go-around.

Modificatif de janvier 2008 26


220. Nous sommes beaucoup trop lourds pour atterrir en sécurité. Il va d’abord nous
falloir larguer du carburant.

We’re much too heavy to land safely. We'll have to dump ( = to jettison ) fuel first.

221. Le temps est sous les minima VFR à cause d’un banc de brouillard qui obscurcit
l’extrémité sud du terrain.

The weather is below VFR minima due (to) a fog bank obscuring the South end of
the field.

222. Aujourd'hui la piste est seulement humide. Habituellement, elle est mouillée quand
elle n' est pas inondée. De toute façon, la qualité du freinage est toujours mauvaise ici.

The runway is only damp today. Usually it's wet when not flooded over. Anyway
breaking action is always poor here.

223. De nombreux orages accompagnés de grêles et d' éclairs ont été signalés dans les
environs. J' ai la piste en vue. Je demande une approche directe. Dites au contrôle que
nous évacuerons la piste par la première bretelle de sortie rapide.

Numerous thunderstorms with hail and lightning have been reported in the
vicinity. I have the runway in sight. Request straight in approach. Tell control that
we'll vacate the runway at the first fast turn-off (or at the first high speed turn-off).

224. Je fais une baïonnette à gauche et je poursuis en finale piste 26.

I'm making a side step to the left and continuing final runway 26.

225. A cause d' un mauvais contact et d' un court circuit, j' ai finalement été obligé de
débrancher le générateur.

Because of a bad connection ( = a wire loose ) and a short circuit, I finally had to
disconnect ( = switch off ) the generator.

226. Rappelez de retour sur la fréquence. Si pas de contact retournez sur la précédente.

Report back on the frequency. If no joy revert to the previous one.

227. Evitez les formations nuageuses à fort développement vertical et ne survolez pas les
zones urbanisées.

Avoid build-ups and do not fly over built-up areas.

Modificatif de janvier 2008 27


228. L'avion a amorcé un léger virage à droite puis est passé sur le dos.

The aircraft initiated a smooth turn to the right then started flying upside down.

229. Petit pas au décollage, grand pas en croisière et hélice en drapeau en cas de panne
moteur car le fonctionnement en moulinet augmente la traînée.

Low pitch for take off, high pitch for cruise and feathered propeller in case of
engine failure because windmilling increases drag.

230. Vous voulez que je vous donne mon taux de descente mais mon variomètre ne
semble pas fiable alors que mon indicateur de vitesse fonctionne normalement.

You want me to give you my rate of descent but my vertical speed indicator (VSI)
( = my rate of climb indicator ) doesn't seem to be reliable whereas my airspeed
indicator works normally.

231. Nos essuie-glaces fonctionnent à grande vitesse et malgré cela, nous ne voyons pas
le bout de la piste. Il y a une ligne de grain à l'ouest du terrain et si nous décollons de la
piste 30, il est probable que nous allons la traverser. Nous demandons de reporter notre
décollage, le temps que cela s'améliore.

Our windscreen wipers are set to high speed, yet we can't see the end of the
runway. West of the field there's a squall line and if we take off on runway 30 we
are likely to fly through it. We request to postpone our slot until the weather clears
a bit.

232. Nous n'avons pas la procédure de départ aux instruments. Nous n'avons que la fiche
de percée ILS sur laquelle un obstacle est signalé à 366 pieds à l'ouest du terrain.
Pouvez-vous nous confirmer la procédure de départ ?

We haven't got the instrument departure procedure. All we have is the instrument
approach chart on which an obstacle is reported 366 ft west of the field. Could you
confirm the departure procedure to us?

233. Nous devions nous poser en piste 28 mais le vent a tourné. Un message NOTAM
signale un problème sur le glide. Il faut que nous regardions dans le dossier de vol pour
voir s'il y a un problème avec nos minima.

We were to land on runway 28 but the wind has veered. A NOTAM message
reports a problem on the glide. We must look into the flight file to check if there's
any problem with our minima.

Modificatif de janvier 2008 28


234. Il y a de la bruine et le plafond est bas. On voit le sol, ce qui est anormal à cette
distance du terrain. Nous allons maintenir à cette altitude. Le calage altimétrique doit
être faux.

There's mist and the ceiling is low. We can see the ground, which is abnormal at
such a distance from the field. We're going to maintain this altitude. Altimeter
setting must be wrong.

235. Nous sommes au parking et un camion à essence est en train de faire le plein de
l'appareil. Le camion ravitailleur est en feu. Nous évacuons les passagers par la porte
arrière gauche pour ne pas gêner le travail des pompiers.

We're on the apron ( = on the ramp ) and a tanker is refuelling our aircraft. The
refueller ( = the tanker ) is on fire. We're evacuating the passengers through the
rear left door so as not to hamper the work of the firefighters.

236. Nous sommes au point d'attente. En mettant plein gaz sur le moteur extérieur droit,
celui-ci reste au ralenti. Pourriez-vous nous indiquer un endroit où nous pourrions faire
une série d' essais pendant quelques minutes ?

We're at the holding point. When full throttle is applied to our right outboard
engine, it remains at idle. Could you show us a place where we could perform a
series of checks for a few minutes?

237. Vous vous êtes trompés dans le numéro de terminal. Ne tenez pas compte des
ordres du placier. Dirigez-vous plutôt vers la dernière passerelle de la jetée.

You were mistaken about the terminal number. Disregard the marshaller's
instructions. Proceed instead to the last walkway ( = the last jet way ) of the jetty.

238. Nous sommes bloqués dans la boue. Le commandant de bord a ouvert les portes
mais les toboggans n'ont pas fonctionné. Cela va rendre difficile l'évacuation des
passagers.

We're stuck into mud. The captain ( = the pilot ) has opened the doors but the
inflatable escape slides ( = the escape chutes ) do not work. This is going to make
the evacuation of the passengers difficult.

239. Il y a une odeur anormale dans la cabine. Nous devons mettre les masques à
oxygène et nous dérouter vers le terrain le plus proche.

There's an abnormal smell in the cabin. We must put on the oxygen masks and
divert to the nearest airfield.

Modificatif de janvier 2008 29


240. Cela fait cinq minutes que l'on roule et le contrôleur vient de nous donner un
créneau de trente minutes. Nous allons devoir avertir les passagers. De plus, il va falloir
que nous retournions à l'aire de dégivrage.

We've been taxiing for five minutes and the controller just gave us a 30 minutes'
slot. We'll have to inform the passengers. Furthermore, we'll need to taxi back to
the de-icing station.

241. Le voyant vert du train d'atterrissage principal vient de s'éteindre. Un disjoncteur a


dû sauter. Nous roulons au parking pour vérifier le système.

The green indicator light ( = warning light ) of the main landing gear has just gone
out. A circuit breaker ( = a breaker ) must have tripped ( = must have popped
out ). We're taxiing back to the apron to check the system.

242. Vol sanitaire. Mon copilote va demander au contrôle de téléphoner à l'hôpital de


Reims pour qu'une ambulance et des brancards nous soient envoyés à l'arrivée.

This is an ambulance flight. My first officer is going to ask Air Traffic Control to
call Reims hospital so that an ambulance and stretchers should be sent to us on
arrival.

243. Le vent a tourné. Pourriez-vous changer notre piste de décollage ? Dans ces
conditions, nous ne serons plus capables de respecter notre créneau. Pourriez-vous le
repousser de 30 minutes ?

The wind has veered ( = has backed ). Could you change our take-off runway?
Under these conditions, we won't be able to make our slot any longer. Could you
postpone it by 30 minutes?

244. Nous roulons pour la piste 23 mais le vent a tourné depuis notre départ du parking.
Nous voudrions décoller de la piste 05. Pourriez-vous nous indiquer où nous pourrions
faire demi-tour ?

We're taxiing for runway 23 but the wind has veered since we left the apron. We'd
like to take off on runway 05. Could you show us a place where we could turn
round?

245. Un de nos passagers fait du scandale à bord. Le chef de cabine est parvenu à le
maîtriser. Il va nous falloir atterrir le plus tôt possible. Nous demandons l'intervention de
la police à l'arrivée.

One of our passengers is making trouble ( = is making a fuss, is making a scene ) on


board. The chief flight attendant ( = the in-charge flight attendant ) managed to
control him. We must land as soon as possible. We request the intervention of
police on arrival.

Modificatif de janvier 2008 30


246. La piste de notre terrain de destination est bloquée. Nous allons devoir nous mettre
en attente pendant une heure environ au dessus du VOR de Winton.

The runway of our destination airfield is jammed ( = is blocked ). We'll have to


hold over Winton VOR for about an hour.

247. Nous rencontrons des conditions givrantes et nos ailes se chargent de glace. Nous
demandons un niveau inférieur et, si cela est possible, nous souhaiterions nous dérouter
sur notre terrain de dégagement. Notre autonomie est suffisante.

We're encountering icing conditions and ice accretion is forming on our wings. We
request a lower flight level and, if possible, we'd like to divert to our alternate. Our
fuel endurance is sufficient.

248. Décollage interrompu. Nous avons heurté un objet pendant notre course au
décollage. Le pneu du train avant a dû éclater. Nous faisons demi-tour sur la raquette. Il
faudra certainement que nous débarquions nos passagers.

Take-off aborted. We've hit an object during our take-off run. The tyre of the nose
gear must have burst ( = must have been torn off ; = We must have shed the tyre of
the nose landing gear. ). We're turning round ( = We're making a U-turn, = We're
doing a 180°, etc. ) on the holding bay. We'll probably need to land our passengers
( = Our passengers will probably need to disembark. ).

249. Nous devions passer un point de recalage à 20. Il semble que nous ayons une panne
de centrale inertielle. Nous demandons de nous dérouter sur le terrain de dégagement.

We were to pass an updating point ( = a reporting point ) at 20. Our inertial unit
seems to have failed. We request to divert to our alternate.

250. En raison de sévères turbulences, des passagers debout sont tombés dans le couloir
cabine et des bagages se sont ouverts. Plusieurs passagers ont été blessés dont un
sérieusement. Nous nous déroutons vers Orly. Notre assistance au sol est prévenue et se
charge d'avertir les services médicaux.

Owing to ( = Due to ) severe turbulence, some standing passengers fell in the cabin
aisle and a few pieces of luggage opened. Several passengers were injured, among
whom one was seriously hurt. We're diverting to Orly. Our ground assistance is
advised and is undertaking to inform the medical services.

Modificatif de janvier 2008 31


251. Nos opérations viennent de nous avertir qu'une alarme incendie s'est déclenchée au
centre de contrôle régional de Brest. Leur personnel est en cours d'évacuation. Attendez-
vous à ce que nous soyons déroutés. Il faut calculer notre autonomie restante en prenant
en considération le vent contraire.

Our dispatch just informed us that a fire warning had gone off at Brest Regional
Air Traffic Control Centre. Their personnel is evacuating. Expect us to be diverted.
We must calculate ( = We must compute ... ) our fuel endurance, taking the adverse
wind into consideration.

252. Cinq passagers de la classe affaire veulent prendre le contrôle de l'appareil. L'un
d'eux a une bombe et menace de la faire exploser. Nous faisons demi-tour vers
Barcelone. Transpondeur 7500.

Five passengers of the business class want to take control of the aircraft. One of
them has a bomb and threatens to explode it ( = to detonate it ). Turning about ( =
turning around ) towards Barcelona. Squawking 7500.

253. Le pneu de la roulette de nez a éclaté à l'atterrissage. Nous n'avons pas quitté la
piste mais le train gauche est embourbé. Nous demandons une assistance technique.

The tyre of the nose wheel blew out ( = burst ) on landing. We've not run off the
runway but the left main landing gear is bogged down. We request field service.

254. Il y a un déséquilibre de deux tonnes entre les réservoirs d'ailes. Il doit y avoir une
fuite au moteur droit, nous allons le couper.

There's a 2-tons unbalance between the wing fuel tanks. There must be a leak on
the right engine. We're going to switch it off ( = to cut it off, = to turn it off ).

255. Travaux à Palma. Une seule piste peut être utilisée pour l'atterrissage. Les retards
augmentent. Prévoyez une heure de retard sur l'horaire.

Work in progress at Palma. Only one runway remains usable for take-off. Delays
are building up. Expect us to be one hour behind schedule ( = to be one hour late ).

256. Etablis sur le plan de descente, nous passons 1870 pieds. Le vent de face augmente.
Il y a des rabattants. Si cela continue ainsi, nous allons décrocher.

Established on the glide slope, we're passing 1870 ft. The headwind component is
increasing. There are downdraughts ( = (US) downdrafts ). If it goes on ( = If it
carries on ) that way, we’re going to stall.

Modificatif de janvier 2008 32


257. Des orages sont signalés sur la côte. Nous allons les éviter par le nord. Nous ne
pourrons pas respecter notre tour dans la séquence.

Thunderstorms are reported on the coast. We're going to avoid them by the north.
We won't be able to take our turn in the sequence.

258. Y a-t-il une zone d'activité de planeurs dans la région ? Des planeurs se rapprochent
de nous. Nous voudrions déposer un rapport d'incident.

Is there any glider activity reported in the area ? Some gliders are getting closer ( =
nearer ) to us. We'd like to file an incident report.

259. Le chef de cabine vient de nous signaler qu'une passagère avait un couteau dans son
sac à main qui n'avait pas été détecté aux rayons X.

The chief flight attendant ( = the in-charge flight attendant ) just informed us that
a passenger had in her handbag a knife that the X-rays had failed to detect.

260. Notre carte indique une erreur de deux nautiques bien que le radio-alignement de
piste nous donne la bonne information. Il semble qu'il y ait une erreur dans la base de
données de l'ILS.

Our chart indicates an error of 2 nautical miles although the localizer gives us the
right information. There seems to be a mistake in the data base of the ILS.

261. Il y a une erreur dans le plan de vol. Les points n'ont pas été insérés dans le bon
ordre. Il y a une différence de 400 Nm. Nous avons 7,5 tonnes de carburant en trop.

There's a mistake in the flight plan. The points haven't been inserted in the right
order. There's a discrepancy of 400 Nm. We have 7.5 tons of fuel in excess.

262. Nous avons un passager à bord qui ne se sent pas bien. Il vient de perdre
connaissance. On n'a pas de médecin à bord et nous voulons nous dérouter sur le terrain
le plus proche.

We have a passenger on board who doesn't feel good. He's just lost consciousness.
We haven't got a doctor on board and we'd like to divert to the nearest airfield.

263. Pendant la visite de pré-vol, un steward s'est aperçu qu'il n'y avait pas de poubelle.
Cela ne correspond pas à nos normes de sécurité. Nous ne savons pas si nous pouvons
décoller ou pas.

During pre-flight inspection, a flight attendant noticed there was no dustbin (GB) [
= (US) trash can, garbage can ] on board. It doesn't suit our security standards ( =
it's not in compliance with, it doesn't meet our security requirements. ). We don't
know whether we'll be able to take-off or not.

Modificatif de janvier 2008 33


264. Nous avons un problème avec le FMS. L'avion s'incline de 25 degrés à droite. On a
débrayé le PA. Nous sommes en train de ré-initialiser le système.

We have a problem with the Flight Management System. The aircraft banks by 25°
to the right. We've disconnected the automatic pilot ( = the autopilot ). We're
resetting the system.

265. Nous manquons de personnel au centre de contrôle. Il va y avoir des restrictions sur
certains secteurs. Attendez vous à des retards.

We lack personnel ( = We're short of personnel ) at the Air Traffic Control Centre.
There's going to be restrictions in certain areas. Expect delays.

266. Nous venons d'être informés que nous avons un passager en trop à bord. Il va nous
falloir vérifier les cartes d'embarquement afin de contrôler le numéro de vol. Informez le
contrôle qu'il faudra repousser l'heure de départ.

We've just been informed that we have one passenger too many on board. We'll
have to go through the boarding cards of our passengers in order to check their
flight numbers. Please inform Air Traffic Control that we'll need to postpone our
departure.

267. Nous avons une fuite hydraulique sur le système numéro 4. Nous retournons au
parking pour vérification moteur.

We have a hydraulic leak on system Nr. 4. We're taxiing back to the apron ( = (US)
to the ramp ) for engine check.

268. Nous avons avancé mais nous n'étions pas autorisés à rouler. Le placier et le Tracma
sont encore aux abords de l'appareil.

We've moved forward but we hadn't been cleared to taxi. The marshaller and the
tug are still in the surroundings of the aircraft.

269. Afin de gagner du temps, nous demandons à décoller de l'intersection sur la piste 23
droite. Le manuel d'exploitation autorise cette procédure à condition que la distance de
décollage soit de 3.000 m et que la piste soit sèche.

In order to gain time ( = to save time ) we request to take-off from the intersection
on runway 23 Right. The operating manual allows this procedure on condition that
take-off distance is 3,000 m and the runway dry.

Modificatif de janvier 2008 34


270. Il y a un fort vent traversier. Nous devons envisager une remise des gaz. Si nous
remettons les gaz, nous ferons deux tentatives et nous nous dérouterons si c'est toujours
trop dangereux.

There is strong crosswind ( = The crosswind component is strong ). We must


consider going around. If we go around we'll make two tries ( = two attempts ) and
we'll divert if it is still too dangerous.

271. Mon moteur droit est en feu. J'ai utilisé les deux extincteurs mais le feu n'est
toujours pas contrôlé. Je me déroute vers le terrain de SYN. Je m'y poserai même si
celui-ci est fermé.

My right engine is on fire. I've used both extinguishers but the fire still isn't under
control. I'm diverting to SYN airfield. I will land there even if it is closed.

272. En poussant la table roulante de service, l’hôtesse a renversé un broc de café chaud
sur un passager et l’a gravement brûlé.

While pushing the trolley, the air hostess spilt a jug of hot coffee on a passenger
and seriously burnt him.

273. Je n’arrive pas à pousser sur le manche à volant pour stabiliser l’altitude. Quelque
chose doit bloquer les commandes. Nous demandons à retourner à notre aérodrome de
provenance.

I can’t manage to push on the control wheel [= (US) the control yoke] to level off.
Something must be blocking the controls. Request to fly back to our departure
airfield.

274. Nous sommes autorisés à l’atterrissage. J’ai entendu sur la fréquence de la tour que
quatre véhicules de déneigement traversaient la piste. Mais j’ai remarqué que l’un d’entre
eux était immobilisé au milieu de la piste. Nous allons remettre les gaz.

We’re cleared to land. I’ve heard on the Tower frequency that four snow-ploughs
[= snow-sweepers, = (US) snow-plows] were crossing the runway. But I’ve noticed
that one of them was stuck in the middle of the runway. We’re going around.

275. Il y a de la fumée qui sort du fuselage. La porte centrale est bouillante. Je sors pour
voir si la fumée vient du plancher du cockpit.

There’s smoke coming from the fuselage. The central door is boiling hot. I’m
getting out to see if the smoke comes from the cockpit floor.

Modificatif de janvier 2008 35


276. Nous avons perdu une pale de l’hélice du moteur gauche. Nous demandons à
retourner à notre aérodrome de provenance. En examinant le métal, nous trouverons
probablement des criques.

We have lost a propeller blade on our left engine. Request to fly back to our
departure airfield. By examining the metal, I think we’ll probably find cracks.

277. Peu de temps après le décollage, un passager âgé n’a pas tenu compte du signal
lumineux « Attachez vos ceintures » et s’est levé pour aller aux toilettes à l’arrière de
l’avion. En raison de la forte assiette de l’appareil, il est tombé dans le couloir cabine et
s’est blessé la hanche.

Shortly after take-off, an elderly passenger disregarded the seat-belt sign and stood
up to go to the rear toilets. Due to the heavy nose-up attitude of the aircraft he fell
in the cabin aisle and hurt his hip.

278. Il y a une ligne de grains devant nous. Notre terrain de destination se trouve
derrière cette ligne. Le contrôle aérien nous a dit de faire demi-tour mais il y a deux
cellules orageuses devant nous, espacées de cinq nautiques. Nous allons essayer de
passer entre. Dites aux passagers de s’asseoir et d’attacher leur ceinture.

There’s a squall line [= a line of squalls] in front of us. Our destination airfield is
beyond this line. Air Traffic Control told us to make an about-turn [= to make a U-
turn, = to make a 180] but there are two storm cells before us that are 5 NM apart.
We’ll try to make our way between them. Please tell the passengers to sit down and
fasten their seat-belts.

279. Le voyant de la porte avant droite était allumé. J’ai envoyé une hôtesse pour
vérifier. Lorsqu’elle a actionné la poignée, la porte en s’ouvrant brusquement a été
arrachée de l’avion, emportant avec elle une partie de la carlingue.

The right front door indicator light was lit. I sent an air hostess to check it. As she
operated the handle, the door opened and came off the aircraft, tearing away (one)
part of the cabin.

280. Il y a des orages le long de la côte. Nous allons les contourner par l’ouest. Mais
nous allons devoir pénétrer dans une zone militaire. Affichez le code transpondeur
d’urgence 7700, s’il vous plaît.

There are thunderstorms along the coast. We’ll bypass them [= We’ll skirt them
round] by the West. But we’ll have to enter a military zone. Please set the
emergency squawk-code 7700 on the transponder.

Modificatif de janvier 2008 36


281. Nous n’avons pas la piste en vue. Nous allons devoir interrompre l’approche. Selon
le système de prévision météo embarqué, une amélioration est attendue dans les
prochaines minutes. Remettons les gaz et tentons une nouvelle approche.

We haven’t got the runway in sight. We’ll have to abort approach. According to
the airborne weather forecast system, an improvement is expected within the next
few minutes. Let’s go around and try another approach.

282. Nous avions visuel de la piste il y a quelques secondes. Nous venons de repasser
IMC à cause d’un banc de brouillard à la hauteur de décision. Nous remettons les gaz.
Nous avons fait un passage très bas. Il me semble que le train principal gauche a touché
l’antenne ILS.

We had the runway in sight a few seconds ago. We’ve just gone IMC again due to
a fog bank at the decision height. Going around. We’ve performed a very low fly-
past [= a low fly-by, = a low fly-over]. It seems to me that the left main landing gear
has hit the ILS-antenna.

283. Il semble que nous ayons visuel sur un appareil militaire mais nous allons
probablement le perdre de vue à cause de son camouflage. Nous allons demander une
altération de cap par la droite de façon à éviter des trajectoires convergentes.

We seem to have a military aircraft in sight but we’re probably going to lose sight
of it due to its camouflage. We’ll ask for a deviation to the right in order to avoid
converging.

284. Notre fuselage est trop long. Au décollage, notre assiette longitudinale ne doit pas
excéder 3° sinon la queue de l’appareil pourrait heurter la piste.

Our fuselage is too long. On take-off, our pitch attitude mustn’t exceed 3°
otherwise the aircraft’s tail might hit the runway.

285. (Nous) interrompons le décollage suite à un feu de puit de train avant. Nous
dégageons en bout de piste pour effectuer un 180° sur la raquette. Nous demandons le
service incendie dés que possible ainsi que des cars pour l’évacuation des passagers.

(We’re) aborting take-off due to a nose-wheel well fire. We’ll vacate at the end of
the runway (= at runway end) to make a 180 ( = a U-turn, = an about turn) on the
holding pad. (We) request the fire services as soon as possible and coaches (= buses)
to evacuate the passengers.

286. Les deux circuits hydrauliques principaux sont en panne. Il va nous falloir sortir le
train d’atterrissage manuellement et cela va entraîner un rallongement de la branche vent
arrière.

Both main hydraulic circuits have failed. We’ll have to crank the gear down and it
will cause the downwind leg to be longer.

Modificatif de janvier 2008 37


287. En raison d’un manque de personnel affecté au contrôle dans les C.C.T. de Londres,
certaines zones de contrôle ont dû être fermées. Cela va entraîner une réduction des
capacités de contrôle. Nous devons nous attendre à une attente importante en raison de
l’espacement des départs.

Due to a shortage (= a lack ) of Air Control personnel in London Air Traffic Control
Centres, certain control areas had to be closed (= to be shut ). We must expect a
long wait due to the spacing of departures.

288. Afin d’améliorer notre créneau de départ, nos opérations ont déposé pour nous un
nouveau plan de vol. La nouvelle route est plus longue mais nous emportons la même
quantité de carburant et nous n’avons pas la possibilité de nous ravitailler. A moins d’être
autorisés au niveau de vol optimal, nous allons être obligés de nous dérouter.

In order to improve our departure slot, our dispatch has filed a new flight plan for
us. The new route is longer but we carry the same quantity of fuel and there’s no
way of refuelling. Unless we’re cleared to climb to the optimal flight level, we’ll
have to divert.

289. [Annonce aux passagers] En raison de conditions localement défavorables, il ne


reste plus à Roissy Charles-de-Gaulle qu’une seule piste utilisable pour les atterrissages.
Le service du contrôle ne peut pas traiter plus de quinze départs à l’heure. Attendez vous
à ce que nous décollions avec plus d’une heure de retard sur l’horaire prévu.

Due to [= Owing to ] adverse conditions locally at Roissy Charles-de-Gaulle, there’s


only one runway available for landings. Air Traffic Control cannot process more
than fifteen departures an hour. So expect us to take-off more than one hour
behind schedule [= expect us to take-off more than one hour late ].

290. [Annonce aux passagers] Le service du contrôle aérien nous a attribué un nouveau
créneau de départ. La météo est mauvaise et il se peut que nous rencontrions de fortes
turbulences. A moins que les conditions météorologiques s’arrangent, nous risquons fort
d’être déroutés.

Air Traffic Control has allocated a new slot for us. The weather conditions are bad
and we may encounter severe turbulence. Unless the weather conditions improve,
we’re very likely to be diverted.

291. Il y a une erreur (= une différence) de deux nautiques entre l’ILS et la fiche de
percée. L’ILS indique que nous sommes alignés sur le localiseur. Il me semble que
l’erreur vient de la base de données de l’ILS.

There is a 2 nautical-mile discrepancy between the ILS and the approach chart.
The ILS indicates that we’re lined up on the ILS. It seems to me that the mistake
comes from the data base of the ILS.

Modificatif de janvier 2008 38


292. Nous traversons une zone de givrage et les gouvernes de l’appareil deviennent
dures. Nous demandons à redescendre immédiatement en dessous de l’isotherme 0° et à
maintenir cette altitude même si la météo s’améliore.

We are flying through an icing area and the control surfaces of the aircraft are
getting stiff. We request to descend immediately below the freezing level and to
maintain this altitude even if the weather improves.

293. Nous avons remis les gaz car il y avait du brouillard sur la piste mais notre système
de transmissions de données semble indiquer une amélioration de la météo. Quoiqu’il en
soit, nous avons l’intention de tenter un nouvel atterrissage.

We’ve gone around because there was fog on the runway but our data link seems
to indicate better weather. Anyway we intend to try another landing.

294. Nous avons une petite fuite sur le circuit hydraulique N°2. Nous allons devoir
déclarer une panne et demander les pompiers à l’arrivée.

We have a minor leak on hydraulic system N°2. We’ll have to declare a failure and
ask for the fire services upon arrival.

295. Nous venons juste de décoller et nous passons maintenant 700 pieds. J’ai remarqué
que nous avions une perte de puissance sur un moteur. J’ai mis en marche les pompes de
gavage (= les pompes de suralimentation) mais cela n’a rien changé. Prévoyez un
atterrissage d’urgence.

We’ve just taken off and we are now passing 700 ft. I noticed that one of our
engines was running rough [= was a bit low on power] and I started the booster
pumps but it didn’t change anything. Expect an emergency landing.

296. Il y a une alarme incendie dans la cuisine arrière. Si cette alarme est confirmée par le
steward, il faudra que nous nous posions à Marseille quel que soit notre poids.

There’s a fire warning in the rear galley. If it is confirmed by the steward we’ll
have to land at Marseilles whatever our weight.

297. Nous venons d’arriver au parking mais il n’y a pas de placier. Nous allons couper
les moteurs et mettre le frein de parc en laissant l’avion sans cales.

We’ve just arrived at the apron [= at the ramp] but there’s no marshaller. We’ll shut
down the engines and put on the parking brake leaving the aircraft without
chocks.

Modificatif de janvier 2008 39


298. Un de nos passagers est profondément endormi et nous ne parvenons pas à le
réveiller. On a retrouvé près de lui un tube de somnifères vide. Il n’y a pas de médecin à
bord. Nous allons devoir nous dérouter vers le terrain le plus proche.

One of our passengers is fast asleep and we can’t manage to wake him up. We have
found an empty tube of sleeping pills [= sleeping tablets] near him. There is no
doctor on board. We’ll have to divert to the nearest alternate airfield.

299. Dites à nos passagers par le diffuseur d’annonces que nous allons être obligés de
nous poser sur un aérodrome militaire équipé d’une barrière d’arrêt. Expliquez-leur que
cela n’est pas un problème car nous disposons d’un longueur de piste de 700 mètres
pour l’atterrissage et que cela est amplement suffisant, la piste étant sèche et le
coefficient de freinage bon.

Inform our passengers through the public address that we’ll have to land on a
military airfield equipped with an arresting barrier [= an arresting fence]. Explain
to them that it is no problem as we have 700 meters available for landing, which is
quite enough, the runway being dry and breaking action good.

300. Sur cet aéroport équipé de quatre pistes, nous sommes autorisés à nous poser sur la
piste 26 droite mais la piste est couverte de neige et je suis ébloui.

On this airport equipped with four runways, we’re cleared to land on runway 26
Right but the runway is covered with snow and I’m dazzled.

301. Nous sommes N°2 au départ derrière un MD80. Il n’a pas encore atteint la piste
mais il a été autorisé à s’aligner et décoller. Il vient juste de tourner sur le taxiway de
gauche, celui qui a des bandes latérales jaunes et des lumières vertes au centre. Je crains
qu’il ne décolle du taxiway.

We’re number two for departure behind a MD80. He hasn’t reached the runway
yet but he’s been cleared to line-up and take-off. He just turned on the left taxiway,
the one that’s got yellow side-stripe markings and green centreline lights. I fear [=
I’m afraid] he may take-off from the taxiway.

302. Nous sommes en finale à 3,5NM de l’avion qui nous précède. Notre vitesse est trop
importante et nous allons le rattraper. La distance qui nous sépare diminue et à cette
altitude il est probable que nous allons rencontrer forte turbulence dans son sillage.

We’re on final, 3.5NM behind the preceding aircraft. Our speed is too high and
we’re going to catch him up. The distance between us is decreasing and at this
altitude we’re likely to encounter [= to experience] heavy turbulence in his wake.

Modificatif de janvier 2008 40


303. Le hublot de la deuxième rangée de sièges sur le côté droit de l’avion vient juste
d’éclater. Le cadre et les boulons ne semblent pas être endommagés. Le steward a
entendu un fort bruit sourd avant l’éclatement. Un bloc de glace a dû se détacher de
l’hélice et percuter le hublot.

The porthole [= the port, the window] of the second row of seats on the right side of
the aircraft has just burst. The frame and the bolts do not seem to have been
damaged. The steward heard a loud thump before the burst. A block of ice must
have detached itself from [= must have come off] the propeller and smashed into the
window.

304. Le chef de cabine ne se sent pas bien. Je vais demander à notre compagnie de nous
envoyer un remplaçant. Demande au contrôleur de nous envoyer un véhicule pour le
récupérer.

The purser doesn’t feel good. I’ll ask our company to send us a replacement [= a
substitute]. Ask the controller to send us a car to pick him up.

305. Lors de l’inspection avant le vol, j’ai trouvé un pneu dégonflé. La visite d’escale n’a
pas dû être faite correctement. Appelle un mécanicien pour qu’il vienne vérifier la
pression des pneus.

During pre-flight check, I found a deflated tyre. Line check can’t have been done
properly. Call a mechanic to check the pressure of the tyres.

306. Dans l’obscurité, nous roulons en direction du taxiway C-4. Nous sommes N°2 au
départ derrière un bimoteur Cessna qui se trouve à nos onze heures. Je l’ai en vue
maintenant. Son feu anti-collision [= son feu à éclats] et ses feux de navigation sont
éteints. Je freine pour arrêter l’avion.

In the dark, we’re taxiing towards taxiway C-4. We’re number two for departure
behind a twin Cessna which is in our eleven o’clock position. I’ve got it in sight
now. Its strobe- and navigation lights are switched off. I brake to stop the aircraft.

307. Nous nous sommes fait intercepter par deux chasseurs qui ont déclenché notre
système d’alerte et d’évitement des collisions. Il va falloir déposer un compte-rendu
d’AIRPROX. Pourriez-vous vérifier que nous ne sommes pas entrés par erreur dans une
zone militaire interdite ?

We’ve been intercepted by two fighter aircraft which activated our TCAS (Traffic
Alert and Collision Avoidance System). We’ll have to file an AIRPROX Report.
Could you check if we haven’t entered a prohibited military area by mistake?

Modificatif de janvier 2008 41


308. Ça sent la fumée. Des flammes et de la fumée sortent du pare-brise intérieur gauche
du poste de pilotage. Je déconnecte le dégivreur en espérant que cela va s’arranger.

It smells of smoke. Flames and smoke are coming from the cockpit’s left inboard
windshield (= windscreen). I disconnect the defroster (= de-icer) hoping it works
out.

309. Je roulais de nuit sur le taxiway principal lorsque mon aile gauche a heurté la
passerelle. Celle-ci n’était pas à sa place, ni éclairée. Quoiqu’il en soit, elle aurait dû être
rangée après utilisation.

I was taxiing on the main taxiway when my left wing hit the passenger step. It was
not in its proper place and it wasn’t lit. Anyway, it should have been put away
after use.

310. Notre terrain de destination n’est pas contrôlé la nuit mais le balisage lumineux de la
piste peut être commandé depuis le poste de pilotage de l’appareil. Pour l’allumer,
enfoncez et relâchez brièvement la pédale d’alternat du micro. Bon, ça n’a pas l’air de
fonctionner. Quoiqu’il en soit, j’ai la piste en vue et nous allons pouvoir atterrir.

Our destination airfield is not controlled by night but runway lighting can be
controlled from the cockpit of the aircraft. To switch it on, briefly press and depress
the push-to-talk button [= switch] of the microphone. Well, it doesn’t seem to
work. Anyway, I have the runway in sight and we’ll be able to land.

311. Il y a une odeur de brûlé dans le poste de pilotage qui semble indiquer un feu
d’origine électrique et il y a de la fumée qui sort du panneau supérieur. Il doit y avoir un
court-circuit dans le câblage.

There’s a smell of burning in the cockpit that seems to indicate electrical fire and
there’s smoke coming from the overhead panel. There must be a short-circuit in
the wiring.

312. Nous avons rencontré de légères turbulences au décollage. Il faut s’attendre à des
turbulences modérées en vol. J’ai éteint les voyants ‘Attachez vos ceintures’ pour
permettre aux passagers de circuler avant que surviennent les premières turbulences.

We’ve encountered light turbulence on take-off. We must expect moderate


turbulence in flight. I’ve switched off the seat-belt signs to allow the passengers to
walk until the first turbulence occurs.

313. Notre train avant est bloqué à 90°. Nous avons l’intention de faire un passage bas
devant la tour pour faire vérifier visuellement l’état du train d’atterrissage.

Our nose gear is jammed at an angle of 90°. We intend to make a low pass [= a low
fly-past] near the tower to have the condition of the landing gear checked visually.

314. Nous tentons d’éviter un amas nuageux. Nous avons sorti les aero-freins et nous
subissons de fortes turbulences. L’avion a pris un cabré de 20°, et une inclinaison de 45°.
Si le contrôle nous avait avertis de cette situation, nous n’aurions pas activé le pilote
automatique.
Modificatif de janvier 2008 42
We’re trying to avoid a build up. We extended the spoilers and we’re encountering
severe turbulence. The plane has pitched up by 20°, and has banked by 45°. If we
had been advised of that situation by the control, we would have disconnected the
automatic pilot.

315. Nous venons de terminer notre repoussage (refoulement). Il y a une légère fumée
dans la cabine. Nous rejoignons le poste B20 en urgence pour évacuer les passagers,
cependant, personne n’est actuellement présent pour manipuler la passerelle.

We have completed the pushback. There is a light smoke all over the cabin. We taxi
back to the stand B20 in emergency, to disembark the passengers. However,
nobody is there to handle the passenger steps

316. Il y a des rafales de vent à 35 nœuds, nous devons interrompre l’approche. Nous
pouvons attendre quelques minutes pour voir si la météo s’améliore, avant de nous
dérouter sur Marseille. Pouvez vous regarder s’il existe des cartes spécifiques vent fort ?

There are windgusts reaching 35 knots, we have to abort the approach. We can
hold for some minutes to see if there is a weather improvement before diverting to
Marseille. Could you check if there are any existing strong wind charts ?

317. 4 pneus du train d’atterrissage principal ont éclaté. La poignée du frein parking était
tirée, mais elle a du être relachée pendant que nous procédions aux essais moteur sur la
piste verglacée.

4 tyres of the main landing gear have burst. The brake parking handle was
dragged, but it must have been released while we were proceeding the engine
checks on the icy runway

318. Durant la visite de pré-vol, nous avons remarqué qu’un des pneus était dégonflé.
Nous avons demandé au mécanicien sol de vérifier la pression de tous les pneus avec un
manomètre, et de les regonfler avec un compresseur si besoin est.

During our pre-flight check, we noticed a deflated tyre. We asked the ground
engineer to check the pressure of all the tyres with a pressure gauge (manometer),
and to inflate them with an air compressor if necessary

319. Nous avons un passager à bord qui a perdu connaissance. Comme il n’y a pas de
médecin à bord, nous demandons la priorité à l’atterrissage, ainsi que le service médical
d’urgence dès notre arrivée. Nous rappellerons le contrôle pour les tenir au courant de
l’état du passager.

One of our passengers lost consciousness. As we have no doctor on board, we


request a priority landing, and also emergency medical services upon arrival. We’ll
call back the ATC to keep them advised about the condition of the passenger.
Modificatif de janvier 2008 43
320. Nous constatons que nous avons un camion de travaux au bord de la piste, nous
interrompons le décollage. Le contrôle nous avait certifié préalablement que tous les
camions de travaux avaient été éloignés de la piste, nous allons faire un constat ASR
( Air traffic Safety event Report)

We can see a works truck on the side of the runway, we have to abor tour take off.
ATC ensured us beforehand that all the works trucks had been put away from the
runway. We’ll write an Air Traffic Safety Event Report about this.

321. Nos volets sont bloqués, nous devons interrompre notre approche. Nous
demandons à intégrer le circuit d’attente le plus proche pour pouvoir effectuer la check-
list correspondante. Nous allons également demander une assistance technique à nos
opérations.

Our flaps are jammed, we have to abort the approach. We request to take up the
nearest holding pattern to perform the appropriate checklist. We’ll also request a
technical assistance from our operations (dispatch)

322. Lors de notre montée initiale, nous avons senti une forte odeur de brûlé électrique.
Cela pourrait bien provenir d’un court-circuit dans le câblage du panneau supérieur.
Nous allons tenter d’éteindre l’incendie, et nous retournons nous poser à Boston.

During our initial climb, we noticed a strong electric burning smell. That could be
coming from a short circuit in the wiring of the overhead panel. We’re going to try
to extinguish the fire, and we’re flying back to Boston.

323. J’ai l’intention de passer dans l’aire de dégivrage, mais je n’arrive pas a établir la
communication avec l’agent au sol à cause d’un faux contact. Nous demandons au
contrôle de l’appeler pour le prévenir.

I intend to go to the deicing station, but I’m unable to get through the ground
engineer because of a bad contact. We would like the ATC to call and advise him

324. Depuis le décollage, nous avons subi de légères turbulences. Des turbulences
modérées à fortes sont prévues pendant une grande partie du vol. Je vais éteindre le
signal lumineux «attachez vos ceintures» pour permettre aux passagers de se déplacer en
cabine. Je rallumerai le signal plus tard.

We’ve experienced light turbulence since we took-off. Moderate to heavy


turbulence are forecasted during a great part of our flight. I’m going to switch off
the “fasten your seat belts” lights, so that the passengers can walk around in the
cabin. I’ll switch it on again later.

Modificatif de janvier 2008 44


325. Le contrôle vient de nous avertir que le véhicule de piste a trouvé peu après notre
décollage des débris d’au moins deux pneus. Nous demandons à retourner nous poser
sur notre terrain de départ, mais avant tout, nous allons devoir consommer du pétrole
pour atteindre notre poids maximum autorisé à l’atterrissage.

ATC has just advised us that shortly after departure, the ramp vehicle found
remains from at least 2 tyres. We request to fly back to our departure airfield, but
before that, we’ll have to burn as much fuel as we can so as to reach our maximum
landing weight

326. Nous avons une double panne hydraulique, nous devons interrompre l’approche.
Nous voulons aller nous poser sur l’aérodrome militaire voisin car la piste est bien plus
longue, de ce fait, je pourrai sortir le train à la manivelle.

We have a double hydraulic failure, we have to go around. We request to land on


the nearby military airfield because the runway is much longer, and as a result, I’ll
be able to extend the gear manually ( crank the gear down)

327. La roulette de nez est bloquée à 90° par rapport à l’axe. Nous devons faire un
passage à basse altitude devant la tour, nous allons demander au steward de déplacer les
passagers du premier rang et de les mettre vers l’arrière avec leurs bagages.

The nose wheel is stuck (jammed) at 90° from the axis (its normal position). We
have to perform a low pass in front of the tower. We’re going to ask the steward to
move the passengers and their luggage from the front row of seats to the rear of the
aircraft.

328. Je vois un officier de police qui arrive avec un homme menotté. Etes vous au
courant si un expulsé ou un immigrant clandestin est prévu sur notre vol ? Je vais appeler
nos opérations pour avoir plus d’informations à ce sujet.

I see a police officer who is coming along with a handcuffed man. Do you happen
to know if a deported or a stow-away takes our flight. Anyway, I’m going to ask
our operations to get more information about that.

329. Nous sommes au point d’arrêt, le chef de cabine a perdu connaissance. Un médecin
qui est à bord tente de lui faire une réanimation pulmonaire. Nous allons faire demi-tour
vers le terminal et nous demandons une civière à notre arrivée au stand. Si cela est
possible, étant donné que l’état du malade empire, nous voudrions qu’une ambulance
nous rejoigne dès que possible su le taxiway ou nous nous trouvons.

We are at holding point and the purser has lost consciousness. A doctor who was on
board, is trying to conduct a pulmonary resuscitation. We’re going to taxi back to
the terminal and we request a stretcher on arrival at our stand. If that is possible,
as the state of the passenger is getting worse, we’d like to request to be met by an
ambulance as soon as possible on the taxiway where we are.

330. La barre de remorquage s’est cassée et a endommagé le pneu avant gauche ainsi
que la jante de la roulette de nez. Nous devons les remplacer mais cela ne sera pas long,
Modificatif de janvier 2008 45
nous gardons les passagers à bord. Cependant comme nous ne serons plus en mesure de
respecter notre créneau, nous devons en demander un autre dès que possible.

The tow bar has broken and has damaged the front left tyre and the rim of the
nose wheel. We have to replace them but it won’t take long, so we keep the
passengers on board. However, we won’t be able to make our slot (comply with), so
we have to request another one as soon as possible.

331.Le repoussage s’est fait dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et nous
sommes mal orientés. Nous allons demander au conducteur du tracteur d’essayer de
nous repousser un peu plus loin, mais cela sera difficile car il y a des véhicules stationnés
derrière.

The push back has been done counter-clockwise. As a result, we’re incorrectly
orientated. We’ll have to ask the tug driver to try to push us back a little further,
but it will be difficult because vehicles are parked behind.

332. Nous venons de rentrer dans un amas nuageux , il y a beaucoup de pluie et de grêle
qui frappent fortement la cellule de notre appareil. Si les moteurs venaient a s’éteindre,
nous devrions procéder à un atterrissage d’urgence.

We’ve just entered a build-up, and we’re encountering rain and hailstones which
are battering the airframe of our aircraft. If the engines happen to extinguish, we’d
have to perform an emergency landing

333. Notre jauge de carburant n’est pas très fiable, nous devons retourner sur notre
terrain de départ le plus vite possible. Il faut prévenir notre compagnie que nous
demandons une assistance technique à l’arrivée.

Our fuel gauge is not reliable, we have to fly back to our departure airfield as soon
as possible. We have to advise our airline that we request technical assistance on
arrival.

334. Nous avons eu un problème de pressurisation durant notre montée initiale. Le


commandant de bord a demandé à notre mécanicien navigant de prendre une bouteille
d’oxygène portable et d’aller voir si la porte arrière gauche est bien fermée.

We had a pressurization problem during our initial climb. The captain asked the
flight engineer to take with him a portable oxygen bottle and see if the left rear
door is correctly locked (latched)

335. Nous avons tenté de sortir le train avant mais il semble être bloqué. Nous n’avons
plus aucun contrôle dessus. Comme nous n’avons aucun signal lumineux, nous
demandons à faire un passage bas devant la tour pour vérifier visuellement s’il est sorti
ou non.

We tried to extend the nose gear but it seems to be stuck ( jammed). We don’t
have any more control on it. As we don’t have any light signal either, we request to
perform a low pass in front of the tower to visually check if it’s extended or not.

336. Nous avons été frappés par la foudre et l’ILS semble ne plus fonctionner
correctement. Nous demandons à faire une remise de gaz pour monter vers 3000 pieds
Modificatif de janvier 2008 46
QNH, afin d’effectuer des circuits d’attente au dessus du NDB de LAO pour vérifier si
les systèmes éléctriques de l’avion fonctionnent correctement. Nous tenterons ensuite de
refaire une percée ILS de catégorie 2.

We’ve been struck by lightning and the ILS seems to be malfunctioning. We


request to go around to climb 3000 feet QNH, because we want to perform holding
patterns over LAO NDB in order to check if the electric systems of the plane are
running properly. After that, we’ll try to make a category 2 ILS let-down again.

337. Alors que nous procédions aux opérations de dégivrage, nous avons aperçu une
fissure au niveau du pare-brise du coplitote. Il y a également de la fumée noire qui
semble provenir du plancher du cockpit. Nous coupons tous les circuits éléctriques de
l’appareil car nous craignons que ce soit un court-circuit.

As we were deicing the plane, we spotted a crack on the copilot’s windscreen.


There is also black smoke which seems to come from the cockpit’s floor. We shut
down all the electric circuits of the aircraft because we fear a short-circuit.

338. Nous sommes à l’arrêt au point d’attente depuis un certain temps déjà. Les retards
s’accumulent et sont bien plus importants que prévu. Nous avons reçu l’autorisation de
couper le moteur, ainsi que de décoller avant le prochain créneau si cela s’avère possible.
Les pompiers ainsi que les services au sol ont été mis au courant de la situation.

We’ve been waiting at holding point for long. Delays are building up and are
longer than expected. We’ve been authorized to shut the engines down, and to take
off before the next slot if this is possible. Fire and ground services are aware of that
situation.

339. Nous avons allumé le phare de train avant qui a éclairé un vol de mouettes juste
devant nous. Nous avons déconnecté le pilote automatique afin de tenter de les éviter,
mais malgré cela, nous sommes passés au travers et avons subi une collision volatile au
niveau du saumon d’aile droit. Nous demandons à pouvoir faire un passage bas devant la
tour pour une vérification visuelle des dégâts.

We turned the headlight on and it lit a flock of seagulls just in front of us. We
disconnected the automatic pilot in order to try to avoid them, but despite all this
we went right through the flock. We experienced a bird collision on our right wing
tip. We request to make a low pass in front of the tower to make a visual check of
the damage.

Modificatif de janvier 2008 47

Vous aimerez peut-être aussi