Vous êtes sur la page 1sur 50

La Belle Hélène

Opéra-bouffe en 3 actes
Paroles de Henri Meilhac et Ludovic Halévy

Livret de censure
Paris 1864

– Première édition provisoire –


Diese Edition ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung
außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist
ohne Zustimmung des Verlags unzulässig und strafbar. Das gilt
insbesondere für die Vervielfältigung auf Papier (außer für den
persönlichen Gebrauch), die Verwendung in Programmheften,
Artikeln, Büchern usw., für Übersetzungen sowie für die Wei-
terverarbeitung in elektronischen Systemen. Diesbezügliche
Anfragen sind an den Verlag zu richten.

© 2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin.


Eigentum für alle Länder: Boosey & Hawkes · Bote & Bock
ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 1

Pour être joué au Théâtre des Variétés


18 Octobre 64. Personnages.

Agamemnon, Roi des Rois

Ménélas, Roi de Sparte


La Belle Hélène.
________ Pâris, fils du roi Priam

Opéra-bouffe en trois actes. Calchas, grand augure de Jupiter

Achille, roi de Phthide


_________
Oreste, fils d’Agamemnon
1er acte : – L’Oracle.
Ajax 1er, roi de Salamine
2e Acte : – Le Jeu de l’Oie.
Ajax 2e, roi des Eocriens
3e Acte : – La Galère de Vénus.
____________ Philocome, serviteur de Calchas, préposé au
tonnerre
Joué le 17 X 1864
Euthycles, forgeron

Pylade, ami d’Oreste

Hélène, Reine de Sparte

Parthœnis

Leœna

Bacchus, suivante d’Hélène

Princes, Gardes, etc. etc.

____________

La scène se passe à Sparte pendant les deux premiers


actes. Au troisième acte, au Casino de Nanphie
pendant la saison des bains.

____________

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 2

Acte 1er.
______ Calchas.
De piètres offrandes, en vérité. Deux tourterelles,
L’Oracle. une amphore de laitage, trois petits fromages, des
______ fruits très peu, et des fleurs, beaucoup. Toutes ces
guirlandes nous encombrent en pure perte. Il est
A Sparte – une place publique – au fond, le temple passé le temps des troupeaux de bœufs et de
de Jupiter. Devant le temple un perron de cinq ou six moutons. Quand on songe, que moi, Calchas, j’ai la
dégrés. A droite de la porte une sonnette avec cette semaine dernière payé une note chez le boucher ...
inscription : tonnelle du Grand augure. voilà où en sont les sacrifices ! ...

_____Scène 1ère_____ Philocome.


Le chœur, puis Calchas et Philocome. Pas tous, seigneur ! voyez Vénus ...
(au lever du rideau ; des hommes et des femmes
inclinés devant le temple présentent des offrandes : Calchas.
fleurs, fruits, laitage ; cages d’osier avec des Elle lutte, je ne dis pas le contraire, elle lutte.
tourterelles, etc. etc. – Les fleurs dominent.)
Philocome.
Chœur. Pour Vénus ! ... vous les avez entenuds ! Pour
Du caprice des flots, fille capricieuse Vénus ! Pour Vénus !
Ecoute-nous ! Vénus aux blonds cheveux
Dénoués tour à tour dans ta course amoureuse Calchas.
Par la main des bergers et par celle des dieux. Le fait est qu’il n’y en a plus que pour elle depuis
Une jeune fille. que, grâce au berger Pâris, elle a battu Junon et
Accepte nos offrandes Pallas dans le
O Reine de Cyprès
Ce lait pur, ces guirlandes, concours du mont Ida ... Du reste, que ce soit pour
Ces myrtes et ces lys. Vénus ou pour Jupiter, ça m’est égal ... Ce qu’il
Une autre jeune fille. faudrait, c’est qu’il y ait moins de fleurs ... enfin ...
Accepte ces corbeilles Tu porteras ce bouquet de roses à la petite Mégara,
De joncs et de roseaux la joueuse de flûte qui demeure près du temple de
Et ces grappes vermeilles Bacchus.
Et ces deux tourteraux.
~~~~~ Philocome.
Reprise du chœur. Oui, seigneur !
Du caprice des flots, fille capricieuse
etc. etc. Calchas.
~~~~~ Et le Tonnerre ... a-t-on rapporté le Tonnerre ?
(Pendant la dernière reprise du chœur, la porte du
temple s’est ouverte.) Philocome.
Paraît Calchas suivi de Philocome Pas encore !
Mélodrame à l’orchestre pendant la scène qui suit.
On dépose les offrandes sur les marches du temple, Calchas.
et tous, hommes, femmes, jeunes filles, disent en les Comment, pas encore ?
déposant : pour Vénus, pour Vénus, pour Vénus.
Calchas regarde les offrandes et ne cache pas son Philocome.
mécontentemant : trop de fleurs, trop de fleurs, trop Non, seigneur, mais je l’attends !
de fleurs, dit-il.
Le chœur sort après les offrandes déposées en Calchas.
reprenant : Nous pouvons nous passer de Tonnerre aujourd’hui,
Du caprices des flots, fille capricieuse, la journée sera chaude : la fête d’Adonis présidée par
etc. etc. notre grâcieuse souveraine ... puis l’assemblée des
Rois et en leur présence le concours des jeux
_____Scène 2e. _____ d’esprit.

Calchas, Philocome. Philocome.


Sans compter l’imprévu.
Calchas.
Rentre tes offrandes, Philocome. Calchas.
Une pareille journée ne se passera pas sans oracle ...
Philocome. et il n’y a pas d’oracle sans tonnerre ... il me faut
Oui, grand augure. mon tonnerre.

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 3

(Euthyles et Philocome en emportant le tonnerre,


Philocome. l’agitent encore par mégarde)
Le forgeron Eutycles m’a bien promis ... et le voici...
Calchas.
_____Scène 3e. _____ Chut ! Donc, malheureux ! (ils montent toutes les
marches du temple et disparaissent.)
Les mêmes, Euthyclès.
_____ Scène 4e. _____
Calchas.
Allons donc, Euthylès, allons donc ... tu es en retard Hélène, Bacchus, suivante, femmes puis Calchas et
... Philocome.
(entrée d’un chœur de femmes.)
Euthcylès. (Hélène la dernière, accompagnée de Bacchus et
C’est que j’ai été obligé de finir une besogne très deux suivantes.)
pressée ... une commande du bouillant Achille.
Chœur.
Calchas. C’est le devoir des jeunes filles
Je sais ... Je sais, une bottine cuirassée pour ce talon Rejetons des grandes familles
qui l’inquiète toujours. De soupirer de temps en temps
Sur la mort des beaux jeunes gens
Euthylès.
Justement ! Hélène.
Ecoute-nous, Vénus la blonde
Calchas. Vénus, maîtresse d’Adonis
Il m’a parlé de cela, il était enchanté ! Il nous faut de l’amour, n’en fût-il plus au monde
Recommande-nous à ton fils.
Euthyclès.
Et puis, si vous croyez qu’il n’y avait pas d’ouvrage Le chœur.
... il était dans un joli état votre tonnerre ... Il faut Ecoute-nous, Vénus la blonde
que vous tapiez là-dessus comme un sourd. Recommande-nous à ton fils.

Calchas. Hélène.
C’est Philocome qui tape ! Il tape dur et il a raison ! 1°.
Il faut frapper l’imagination des peuples ! Marche-t- N’est-ce pas, ô folle déesse
il bien maintenant ? Que c’était un rude chasseur ?
A la chasse, il allait sans cesse
Euthycles. De la chasse, vint son malheur.
Ecoutez plutôt ! (il agite le tonnerre) Tu lui disais : Reste, de grâce
Ne sois donc pas si grand chasseur
Calchas. (se précipitant sur lui.) Tout ce temps que te prend la chasse
Veux-tu bien finir ... Le peuple va croire que c’est Est perdu pour notre bonheur.
Jupiter ... Il faut ménager ces effets-là ! Jo Joan ! Jo Joan !

Euthycles. Chantons Vénus et son amant !


Pardon, je ne savais pas. Jo Joan ! Jo Joan !

Calchas. Le chœur.
Allons, la journée commence ! Voici venir la plus Jo Joan ! Jo Joan !
belle moitié de Sparte, les pleureuses d’Adonis
conduites par notre gracieuse souveraine ... Hélène.
2°.
Euthycles. Un jour, un sanglier barbare
Ah ! ah ! c’est aujourd’hui l’anniversaire. Voyant passer ton fol amant
Saute sur lui sans crier gare
Calchas. Et le déchire méchamment
Oui, c’est à pareil jour que Vénus courant au secours Cette anecdote est un emblème
d’Adonis, déchira ses petits pieds, et de son sang Que l’on peut expliquer ainsi
divin fit la couleur des roses, blanches avant cet Adonis c’est l’homme que l’on aime
événement. Cette légende est poétique ... allons, Et sanglier c’est le mari.
Philocome, dépêchons-nous d’aller remettre le Jo Joan ! Jo Joan !
tonnerre à sa place, il n’est que temps. Chantons Vénus et son amant
Jo Joan ! Jo Joan !

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 4

Le chœur. Hélène.
Jo Joan ! Jo Joan ! Taisez-vous ... taisez-vous ... car si cela était ...

Calchas (paraissant sur les marches du temple.) Calchas.


La génisse sacrée Eh bien ! Reine ...
A la corne dorée
Attend en mugissant Hélène.
Entrez, voici l’instant. Elle toujours, elle.

Chœur (sur l’entrée des femmes dans le temple.) Calchas.


C’est le devoir des jeunes filles Qui, elle ?
Etc. etc.
Hélène.
(Toutes les femmes montent les marches, Calchas La main de la fatalité qui pèse sur moi !
les reçoit et les fait entrer. Au moment de mettre le
pied sur la première marche, Hélène s’arrête et Calchas.
retient Calchas qui allait entrer.) Ça, c’est vrai ...

_____ Scène 5. _____ Hélène.


Ma naissance d’abord ... vous la connaissez ...
Hélène, Calchas.
Calchas.
Hélène. Qui ne la connaît pas !
Un mot, grand augure.
Ronde d’Orphée.
Calchas. Ce cygne traqué par un aigle
Volontiers, fille de Leda ! ... mais le sacrifice ... Que Leda sauva dans ses bras ...

Hélène. Hélène.
Le sacrifice attendra. C’était mon père, ce cygne ! l’aigle, c’était Vénus,
cruelle Vénus. Vous voyez bien, Calchas, que je ne
Calchas. suis pas une femme ordinaire. Et, cependant j’aurais
Qu’est-ce que c’est encore, voyons ? voulu ... Savez-vous, grand augure ce que j’aurais
voulu être ...
Hélène.
Vous allez dire que je suis folle. Calchas.
Non, fille de Jupiter.
Calchas.
Ô Reine ... le respect. Hélène.
J’aurais voulu être une bourgeoise paisible, la
Hélène. femme d’un honorable négociant de Mythilène ... au
L’affaire du mont Ida ... J’y pense sans cesse ... Ce lieu de cela, voyez quelle destinée. A seize ans,
bois mystérieux, ces trois déesses, cette pomme et ce enlevée par Thésée pendant que je dansais dans le
berger ... ce berger surtout ... vous n’avez pas de temple de Diane ...
nouveaux détails ...
Calchas.
Calchas. Ce fût votre début ?
Non, je regrette.
Hélène.
Hélène. Oui, et depuis ... Mais vous les connaissez aussi bien
Est-il vrai que pour remecier ce berger, Vénus lui ait que toute la Grèce, les désordres égarements
promis l’amour de la plus belle femme du monde. involontaires de ma jeunesse ... enfin, après tant de
naufrages, j’ai pu croire que j’arrivais au port ...
Calchas.
Cela paraît officiel. Calchas.
C’était Ménélas ?
Hélène.
Mais ... la plus belle femme du monde ... Hélène.
Oui. Bon et excellent homme ... j’ai tout fait pour
Calchas. l’aimer ; je n’ai pas pu, je n’ai pas pu. Quand au
C’est vous, reine, c’est vous assurément ! milieu de cent rivaux, il se présenta pour disputer ma

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 5

main, ce fût lui que je choisis, ce fut à lui que Entrez vite, grande Reine, je reste pour empêcher
j’octroyai ... (sourire de Calchas) Le trône de Sparte votre neveu d’aller plus loin. Il serait capable de
... ma dot une dot royale, car enfin, c’est moi qui l’ai faire irruption d’en le temple et d’y troubler la
fait roi de Sparte. majesté du sacrifice.

Calchas. Hélène.
Je le crois incapable de l’oublier. Il est gai.

Hélène. Calchas.
Moi aussi, pauvre cher ; et quand je pense que Oui, mais je connais ses farces et les redoute.
Vénus a promis à ce berger l’amant de la plus belle
femme du monde ... quand je pense que je suis Hélène (se retournant avant d’entrer.)
probablement ... qu’est-ce qu’il va devenir ce bon et Tiens ! Il est avec Parthœnis. Elle s’habille bien
excellent homme ? cette Parthœnis. (Elle entre au temple.)

Calchas. _____ Scène 6. _____


Dam ! si Vénus l’ordonne ... il y a des cas de force
majeure. Calchas, Oreste, Parthœnis, Leœna, Pylade, joueurs
de flûte, danseuses, amis et amies d’Oreste.
Hélène.
Qu’est-ce que je vous disais, la fatalité. Calchas (regardant l’entrée d’Oreste).
Et dire que c’est le fils d’Agamemnon, le fils de mon
Calchas. roi.
C’est votre une excuse ...
(Entrée d’Oreste (1) entrée vive et bruyante. Une
Hélène. petite troupe de joueurs et de danseurs
Et on m’accusera cependant ... et quand je accompagnent Oreste. Pylade, Parthœnis et Leœna.
traverserai la foule, du haut de mon char, j’entendrai Toute la bande se précipite sur Calchas et
comme tout à l’heure une voix qui sortira des rangs l’enveloppe.)
du peuple et qui dira : ce n’est pas une Reine femme,
c’est une cocotte. Tous.
Ecoutez, Calchas, écoutez !
Calchas.
Cocotte, grand Dieu ! Oreste.
1.
Hélène. Au cabinet cabaret du labyrinthe
Oui ! et après tout il avait raison cet homme ... mais Cette nuit j’ai soupé, mon vieux
est-ce ma faute à moi la fille d’un oiseau ? Est-ce Avec ces dames de Corinthe
que je puis être autre chose qu’une cocotte ? moi, la Tout ce que la Grèce a de mieux.
fille d’un oiseau ? (Présentant à Calchas, Parthœnis et Leœna)
C’est Parthœnis et Leœna
(un air de flûte se fait entendre au dehors) Qui m’ont dit vouloir vous connaître.

Calchas (qui a regardé). Calchas (voulant s’échapper).


Entrez, entrez vite, grande Reine, voici le jeune Pouvais-je m’attendre à cela
prince Oreste. Mesdames, j’ai bien l’honneur d’être.

Hélène. Oreste.
Mon coquin de neveu ! C’est Parthœnis et Leœna.

Calchas. Tous.
Oui, il vient de ce côté et en assez fâcheuse société. C’est Parthenis et Leœna !

Hélène. (Danses autour de Calchas sur un accompagnement


Il ne faut pas trop lui en vouloir à lui, non plus. On de flûtes et de cymbales.)
n’est pas impunément de la race des Atrides ...
Entrons ! (elle commence à gravir les marches du Tsing, la, la, tsing la la
temple. Calchas la suit. Des cris : Calchas ! ahé ! Quelle tête ! oh ! la la !
Calchas ! se font entendre au dehors.) Tsing la la, tsing la la

Calchas. Oreste.
2.

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 6

Regradez ces petits nez roses J’ai crié : ohé ! Calchas ! Tu sais le reste. (à
Petites mains et pieds mignons Parthœnis et à Leœna) Mesdames, voici le Calchas
Et ce tas de toutes ces petites choses demandé ! Calchas, la grand augure ! Calchas,
Qui font les grandes passions. l’oracle officiel, Calchas, le confident de papa !
C’est Parthœnis et Leœna Comment le trouvez-vous ?

(1) (Les auteurs comettent ici un étrange Parthœnis.


anachronisme. Au moins n’est-ce pas par ignorance. Bien.
Ils savent qu’Oreste était tout enfant quand
Agamemnon attendait Iphigénie arrivant au Leœna.
camp des grecs (sans Euripide) prend Oreste des Très bien !
bras de sa nourrice.)
Calchas.
Qui m’ont dit vouloir vous connaître. Très bonnes, en vérité, belles dames ; mais un
sacrifice très pressé ...
Calchas.
Pouvais-je m’attendre à cela Pylade.
Mesdames, j’ai bien l’honneur d’être. Un sacrifice aujourd’hui ?

Oreste. Parthœnis.
C’est Parthœnis et Leœna. A quelle occase ?

Tous. Calchas.
C’est Parthœnis et Leœna. Tiens ! vous parlez argo ?

(Reprise de la danse et du refrain) Parthœnis.


Tsing la la, tsing la la Quand ça me vient.
Quelle tête ! oh ! la la !
Tsing la la, tsing la la Oreste.
Ce dialecte a de l’avenir.
Oreste.
3. Calchas (s’oubliant)
C’est avec ces dames qu’Oreste A l’occase alors, à l’occase de la fête d’Adonis.
danser l’argent à papa
Papa s’en fiche bien au reste Leœna.
Car c’est la Grèce qui paiera. C’est la fête d’Adonis ?
C’est Parthœnis et Leœna
Qui m’ont dit vouloir vous connaître. Pylade.
Mais nous en sommes de la fête d’Adonis.
Calchas.
Pouvais-je m’attendre à cela Tous.
Madame, j’ai bien l’honneur d’être. Entrons !

Tous. Calchas (les arrêtant, très


C’est Parthœnis et Leœna Seigneur, vous me placez entre mon respect et mon
(Reprise plus vive de la danse) devoir. Certes, je serais heureux de ... mais le
Tsing la la, tsing la la nouveau règlement ... vous connaissez le nouveau
Quelle tête ! oh ! la la ! règlement ?
Tsing la la, tsing la la.
Tous.
(à la fin des couplets, Calchas se trouve prisonnier Quel règlement ?
au milieu du groupe d’Oreste, de Pylade des femmes
et des danseuses) Calchas.
Eh bien, je ne sais comment dire ... mais enfin,
Oreste. seules les femmes du monde ...
Donc, Calchas, voici ce qui nous amène, Pylade et
moi, nous reconduisions ces dames au son de la Oreste.
musique, quand de loin elles ont aperçu votre Ah ! oui ... une invention de papa.
tunique abricot. Ah ! le bel homme ! s’est écrié
Parthœnis. Son nom a dit Leœna. – Calchas, ai-je Pylade.
s’est écrié Parthœnis fait ! Oui, Calchas ! l’illustre Elle est jolie l’invention.
Calchas ! – Lui-même ! nous le voulons voir de près.

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 7

Parthœnis. (sortie sur la reprise du chœur)


Si ça a le sens commun ! Voilà une fête en l’honneur Tsing la la, tsing la la
de Vénus et on nous ferme la porte ! Quelle tête ! oh ! la la !
Tsing la la tsing la la
Leœna.
C’est d’un bête ! Clachas (la regardant)
Et dire que c’est le fils d’Agamemnon, le fils de mon
Parthœnis. roi ... oh ! folle, folle jeunesse ... Du reste, ils sont
Et d’un illogique ! dans le vrai, et si j’avais suivi ma vocation, moi
aussi j’aurais été homme de plaisir ! (avec un soupir)
Leœna. Le destin ne l’a pas voulu ! au sacrifice ! au
Nous devrions avoir des places réservées à la fête sacrifice !
d’Adonis.
(En même temps qu’Oreste sortait d’un côté avec
Calchas. son cortège, entrait de l’autre Pâris vêtu en berger, le
Je déplore ... mais des ordres supérieurs ... baton à la main, le chapeau de paille dans le dos. Il a
monté les dégrés du temple, il va sonner, mais
Parthœnis. apercevant Calchas en scène, il s’arrête.)
Au diable les ordres supérieurs et entrons.
_____ Scène 7. _____
Tous les quatre.
Oui, entrons ! Calchas, Pâris.

(nouveau mouvement en avant, nouvelle opposition Pâris.


de Calchas) Un mot. N’êtes-vous pas la grand augure de
Jupiter ?
Calchas.
Seigneur, je vous en conjure ... s’il n’y avait que des Calchas.
femmes du monde ... je pourrais peut-être ... mais Oui, c’est moi, Calchas !
vous me placez entre mon respect et mon devoir, et
je ne puis ... la fête est présidée par la reine elle- Pâris.
même. Calchas ... c’est bien cela ... j’allais sonner.

Oreste. Calchas.
Ma tante ! ma tante Hélène ! ah ! voyons, je l’aime Je ne vous dis pas non ... mais je suis occupé à un
bien, ma tante Hélène, mais elle aimait tant de faire sacrifice une cérémonie déjà fort en retard ...
la sévère, car elle a eu des aventures ...
Pâris.
Calchas. Elle le sacrifice attendra ... Je viens pour affaire
Seigneur, ce langage ... pressante.

Oreste. Calchas.
Je sais bien qu’elle se ratrappe en disant que c’est la Si vous croyez que je me dérange comme ça au
fatalité ... mais après tout, ces dames aussi, c’est la milieu d’un sacrifice pour le premier berger venu
fatalité.
Pâris (très digne)
Parthœnis (rêveuse). J’ai besoin de vous !
Ça c’est bien vrai ! si ma mère, ma bonne mère, une
honnête ouvrière de Marathon ... Calchas (s’animant)
Pourquoi faire ? Vous allez peut-être me demander
Leœna. de vous tirer les cartes ! Il y a dans les faubourgs de
Et moi, si mon père, brave officier dans la légion petits oracles pour les bergers ... Je suis, moi,
Thébaine ... l’oracle des salons.

Oreste. Pâris (le retenant)


Ah ! non ! ah ! non ! s’il s’agit d’écouter des Vous n’avez pas reçu une lettre de Vénus ?
histoires, en avant la musique. Au revoir Calchas.
Bien des choses à ma tante. Calchas.
Pas le moins du monde.
Tous.
Au revoir, Calchas ! Pâris.

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 8

C’est singulier ! la colombe est partie devant moi ... Calchas.


Elle aura rencontré quelque ramier ! C’est terrible (Il lit la lettre. Pendant cette lecture le mélodrame
pour ça les colombes ! continue à l’orchestre.)
Homme de vingt ans à la tête blonde
Calchas. Un berger viendra.
Vous savez que je n’y crois pas du tout à votre lettre Au nom de Vénus qui sortit de l’onde
de Vénus et à votre colombe ? Calchas l’entendra.
A ce doux berger dont vénus proclame
Pâris. Le goût merveilleux
Vous n’y croyez pas ... Eh bien ! regardez ! Venus a promis la plus belle femme
(musique très douce à l’orchestre) Qui soit sous les cieux
Sors quand paraîtra la divine hélène
Calchas. Fille de Leda
Quoi ? Chalchas au berger montrera la reine
En disant : voilà !
Pâris.
Là-bas ... dans l’azur ... ce petit point noir qui (fin du mélodrame)
grossit, grossit, grossit.
Calchas.
Calchas. Quoi, ce serait vous, ce Pâris ? (la colombe bat des
Eh bien, c’est un pierrot ... ailes)
Eh bien ! qu’est-ce qu’elle a ?
Pâris.
C’est la colombe, et c’est ma lettre. Pâris.
Elle demande s’il y a une réponse.
Calchas.
Eh ! mais, le fait est ... Calchas.
Non, il n’y en a pas ! (la colombe s’envole) C’est
(La colombe vient s’abattre en scène dans un vous qui êtes Pâris ! On ne parle que de vous à
buisson de roses, elle bat des ailes et tient une lettre Sparte ... et dans toute la Grèce ... C’est vous qui
dans le bec.) avez prononcé ce fameux jugement.

Pâris. Pâris.
Vous voyez ... Moi-même !

Calchas. Calchas.
Il est vrai ... Ainsi, vous avez vu la Déesse ! coquin ! Pardonnez,
prince !
Pâris.
Prenez la lettre ... Elle est pour vous. Pâris.
faites donc, faites donc !
Calchas (prenant la lettre)
Le timbre de Cythère ! De Vénus ! C’est bien de Calchas.
Vénus ! Si ce n’était pas abuser, je vous prierais ...
(Il prend des petits ciseaux et découpe le timbre.)
Pâris.
Pâris. De quoi ?
Qu’est-ce que vous faites donc ...
Calchas.
Calchas. De me donner un léger aperçu ...
C’est pour l’album de timbres de la petite princesse
Hermione. Elle fait collection ... Pâris.
Farceur ! ... pardonnez, grand augure.
Pâris.
Ah ! très bien ! Calchas.
Ne vous gênez pas !
Calchas (ouvrant la lettre)
Vous permettez ? Pâris.

Pâris. Ronde.
Comment donc ? 1°.
Au mont Ida, trois déesses

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 9

Se querellaient dans un bois : quand le destin l’ordonne ... cependant, je vous le


Quelle est, disaient ces princesses répète, puisqu’il n’y Pâris a pas moyen de faire
La plus belle de nous trois ? autrement, j’obéirai ...
Evohé, que ces déesses Calchas
Pour enjoler les garçons Mes oracles, mon tonnerre et moi sommes à votre
Evohé, que ces déesses service ... faut-il vous présenter tout de suite à la
Ont de drôles de façons. reine ?

2. Pâris.
Dans ce bois passe un jeune homme Soit ! mais sans lui dire qui je suis. Je désire garder
Un jeune homme frais et beau le plus strict incognito jusqu’au moment où la
Sa main tenait une pomme situation sera favorable à un coup de théâtre.
Vous voyez bien le tableau !
Evohé, que ces déesses _____ Scène 8. _____
Etc.
Les mêmes, Hélène, Bacchus, les femmes.
3.
Holà ! eh ! le beau jeune homme (La porte du temple s’ouvre et descendent lentement
Un instant, arrêtez-vous deux à deux les femmes qui viennent de pleurer
Et veuillez donner la pomme Adonis. Le mélodrame de la lecture de la lettre
A la plus belle de nous reprend pendant ce défilé. Les femmes passent sans
Evohé, que ces déesses donner aucune attention au berger qui de son côté les
Etc. regarde à peine. Mais quand Hélène paraît la
dernière sur les marches du temple, elle est frappée
4. de la beauté du berger. Emotion de Pâris à la vue de
L’une dit : j’ai ma réserve, la Reine.)
Ma pudeur, ma chasteté,
Donne le prix à Minerve. Calchas (bas à Pâris en lui montrant Hélène.)
Minerve l’a mérité. Sors quand paraîtra la divine Hélène
Eohé ! que ces déesses Fille de Leda
Etc. Calchas au berger montrera la reine
En disant : voilà !
5.
L’autre dit : j’ai ma naissance (Toutes les femmes sortent. hélène reste seule. Un je
Mon orgueil et mon pa-on ne sais quoi la retient près de ce bel inconnu.)
Je dois l’emporter, je pense
Donne la pomme à Junon. _____ Scène 9. _____
Evohé, que ces déesses
Etc. Hélène, Pâris, Calchas.

6. Hélène.
La troisième, ah ! la troisième Calchas !
La troisième ne dit rien
Elle eut le prix tout de même Calchas.
Calchas, vous m’entendez bien ! Grande Reine !
Evohé, que ces déesses
Pour enjoler les garçons Hélène.
Evohé, que ces déesses Quel est ce beau jeune homme ?
Ont de drôles de façons !
Calchas.
Calchas Un étranger ...
Je crois bien que je vous entends.
Hélène.
Pâris. « Je ne sais dans quel rang le hasard l’a placé
Alors, vous comprenez. « Mais je sais que son front est brillant de génie
« Et que jamais plus fier visage n’a passé
Calchas. « Dans le rêve éclatant d’une reine endormie !
Parfaitement. Vénus me confie là une missions
délicate, je la remplirai. Je ne vous dirai pas qu’il ne Calchas.
m’en coûte pas un peu. Vénus ordonne, j’obéirai ... Des vers, princesse ?
avec regret je ne vous le cache pas ... Ménélas n’est
pas un souverain pour moi, c’est un ami ... mais Hélène.

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 10

Sont-ce des vers ? Je ne sais ... cela m’est venu tout Pâris.
naturellement en le voyant ... sa profession ? Et pas déguisé du tout, je vous assure.

Calchas. Hélène.
Berger. Un berger ?

Hélène. Pâris.
Berger ! Un berger !

Calchas. Hélène (avec une douce ironie)


Il me l’a dit, du moins. Où donc est ton chapeau troupeau ?

Hélène. Pâris.
Bien heureuses les bergères, si ce n’est qu’un Tout là-bas, là-bas, là-bas, dans la montagne.
berger ; mais en est-ce vraiment un ? ...
Hélène.
Calchas. Ah ! ... pourquoi l’as-tu quitté ? ... Comment te
Si vous Je ne sais, mais s’il vous plaît de le lui trouves-tu ici ?
demander vous-même ? ...
Pâris.
Hélène. On m’a dit qu’il allait y avoir un concours ... Je suis
C’est une idée, ça ! Laisse-nous, bon Calchas. venu dans l’espoir de me faire remarquer.

(Calchas sort.) Hélène (avec éclat).


Par ta beauté.
_____ Scène 10e. _____
Pâris.
Hélène, Pâris. Par mon intelligence.

Hélène. Hélène.
Pourquoi suis-je troublée ainsi ? Je suis troublée N’oublions pas ta beauté ... Je ne te le dirai pas si tu
comme s’il allait se passer quelque chose étais autre chose qu’un berger ... mais avec toi ça n’a
d’extraordinaire de fatal. pas de conséquences. Tu es crânement beau.

Pâris; Pâris (à part).


La voilà donc cette femme qui dont l’amour m’a été O Vénus !
promise ! Allons, allons Vénus fait bien ces choses.
Merci, Vénus ! Hélène.
De face, voyons ... Très beau de face, et de profil ...
Hélène. de trois quarts, maintenant ... lève un peu la tête ...
Beau jeune homme ... admirable !

Pâris. Pâris (à part).


Princesse ! O Vénus !

Hélène. Hélène.
N’es-tu vraiment qu’un mortel ? Les dieux parfois C’est beau, un beau berger ... (contemplation muette
s’amusent à se présenter à nos yeux sous un et un peu prolongée) Mais ... je m’oublie à t’admirer
déguisement. Qui le saurait mieux que moi ? ... Quelle heure as-tu, toi, au soleil ?

Pâris (avec intérêt) Pâris.


Oui. Madame votre mère ... Trois Une heure vingt-cinq.

Hélène. Hélène.
Tout à l’heure encore, j’en parlais avec Calchas ... Déjà ... moi, j’ai une deux heures quarante.

Pâris (modestement) Pâris.


Je ne suis qu’un mortel. Vous retardez.

Hélène. Hélène.
Pas possible ... S’il est trois heures vingt-cinq, la cérémonie va
commencer dans un instant. Cruelle chose que

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 11

l’étiquette ... une Reine n’a pas plus tôt admiré un


berger pendant cinq minute, que crac ... l’étiquette Oreste.
arrive et les sépare ... V’là le cortège ! v’là le cortège ! attendez, je vas
vous le détailler, le cortège à papa.
Pâris.
Malgré la séparation, il y aurait peut-être un moyen Oreste.
de correspondre. 1.
Voici le mari d’hélène
Hélène (très émue). Le Roi Ménélas
De correspondre ... et lequel ? Notre jeune souveraine
N’en fait pas grand cas.
Pâris. Et vous verrez que la reine
Un regard qui, de la prunelle du berger oserait N’anticipons pas.
monter jusqu’à la souveraine splendide ... Un autre Voici le mari d’Hélène
regard qui, de la prunelle de la reine daignerait Le Roi Ménélas.
descendre jusqu’à l’humble pasteur.
Le chœur.
Hélène (avec mélancolie). Voici le mari d’hélène
Ils appellent ça se faire de l’œil à Corinthe ! Le Roi Ménélas.

(Hélène et Pâris se regardent très longuement en (Entrée d’Achille.)


silence. Les premières notes de la marche des rois se
font entendre.) Oreste.
Voici le bouillant Achille
Hélène. Le grand myrmidon
Allons, voici le cortège ! séparons-nous ! Je voudrais Combattant un contre mille
te revoir. Grâce à son plongeon.
Il aurait l’esprit tranquille
Pâris. N’étant son talon.
Oh ! vous me reverrez ! Voici le bouillant Achille
Le grand myrmidon.
Calchas (sortant du temple, à Hélène)
Eh bien ! Reine, voici les rois, ils viennent vous Le chœur.
saluer. Voici le bouillant Achille
Le grand myrmidon.
Hélène.
Vous disiez vrai : ce n’était qu’un berger. (Entrée d’Agamemnon.)

_____ Scène 11e. _____ Oreste.


Le roi barbu qui s’avance
Tout le monde. C’est Agamemnon
Et ce nom seul nous dispense
(Pâris disparaît dans la foule qui envahit la scène. D’en dire plus long.
hélène le suit du regard.) Entrée générale.) Car on a tout dit, je pense
En disant ce nom.
Oreste, Pylade, Parthœnis et Leœna entrent avec la Le Roi barbu qui s’avance
foule et bousculent tout le monde viennent se placer C’est Agamemnon.
au premier rang.
Le chœur.
Marche et chœur. Le roi barbu qui s’avance
C’est Agamemnon.
Chœur.
Voici les rois de la Grèce (entrée des deux Ajax.)
Il faut que le chœur s’empresse
De les nommer par leur nom. Oreste.
Ça peuple, faisons silence 4.
Et que l’un de nous commence Ces deux rois pleins d’arrogance
Cette énumération. C’est les deux Ajax
Etalant avec jactrance
(Cortège. Entrée des rois successivement reçus par Leurs vastes thorax
Calchas et placé sur les fauteuils disposés devant le Parmi le fracas immense
temple. Ménélas paraît le premier.) Des cuivres de Jax.

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 12

Ces deux rois pleins d’arrogance


C’est les deux Ajax. Ménélas.
Je devrais présider cette fête ... Je n’ai pas l’habitude
Le chœur. des luttes oratoires. Je suis charmé que mon beau-
Ces deux rois pleins d’arrogance frère Agamemnon veuille bien me suppléer dans
C’est les deux Ajax. cette tâche difficile. (à Agamemnon) Vous me l’avez
donnée ... je vous la rends ...
(Fin du défilé.)
(Profond silence)
Reprise du chœur.
Voici les rois de la Grèce Oreste.
Il faut que le chœur s’empresse C’est un four, ça ! Mais vous allez voir papa.
De les nommer par leur nom.
Ménélas, homme tranquille, Agamemnon.
Avec le bouillant Achille Rois et peuples de la Grèce, il ne s’agit pas
Et le grand Agamemnon. aujourd’hui, comme dans nos luttes habituelles, de
lancer le disque
(Après le chœur, on se place. Agamemnon, Ménélas
et hélène sur une estrade dressée devant le temple d’une main sûre ou de diriger un char dans la
pendant le chœur, les rois groupés autour d’eux. carrière. Cette journée est spécialement consacrée
Derrière les rois, quatre musiciens.) aux choses de l’intelligence. Des hommes forts, nous
en avons, le bouillant Achille est fort, les deux Ajax
Calchas ( à Oreste) sont forts ... et moi-même ... Ce que nous n’avons
Prince ... pas, ce sont des gens d’esprit.

Oreste. Le peuple.
Eh bien ! quoi ? C’est vrai ! c’est vrai !

Calchas. Agamemnon.
Venez prendre place sur l’estrade. La Grèce s’abrutit.

Oreste. Le peuple.
Plus souvent. Je reste ici pour chauffer le discours de C’est vrai ! c’est vrai !
papa ... C’est convenu avec lui.
Oreste.
Calchas. Une adhésion !
Ah ! C’est différent ...
Agamemnon.
Agamemnon. Pourquoi ma dignité le caractère imposant de cette
Allons, Calchas, voyons, voyons ! solennité m’empêche-t-il d’adresser la parole à
Parthœnis et à Leœna que j’aperçois là-bas ... à ces
Calchas. deux admirables personnes dont la Grèce s’honore et
Me voilà. à juste titre ... car nous avons défié la beauté et nous
avons parfaitement fait.
Agamemnon.
Nous y sommes. Oreste.
Un peu risqué, mais charmant !
Calchas.
Oui, Roi des Rois. Agamemnon.
Si c’était à refaire, n’est-ce pas nous tous, que nous
Agamemnon. le referions encore ?
La séance est ouverte. Je donne la parole au Roi (enthousiasme général.)
Ménélas. Allez, je vous la donne.
Agamemnon.
Oreste. Pourquoi, dis-je, ma dignité le caractère imposant de
Bravo. cette solennité m’empêche-t-il d’adresser la parole à
Parthœnis et à Leœna ? voyons, leur dirais-je, vous
Tout le peuple. qui voyez connaissez tant de monde, voyez-vous
Chut ! beaucoup de gens d’esprit ? Je suis bien sûr qu’elles
me répondraient : nous voyons des guerriers, des
Agamemnon (à Oreste) architectes, des marchands, des princes, des
Trop tôt, cher enfant, trop tôt. sculpteurs, des poètes, des philosophes, des gens de

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 13

lettres ... mais pour des gens d’esprit, nous n’en Nous commençons sans perdre une minute ...
voyons jamais. Peuples de la Grèce, écoutez la charade ... Roi
Ménélas, veuillez en donner lecture.
Parthœnis, Leœna.
C’est vrai ! c’est vrai ! Ménélas (recevant des mains d’Agamemnon un pli
cacheté.)
Oreste. De grand cœur !
Un peu vif, mais profond !
Agamemnon (pendant que Ménélas brise les
Agamemnon. cachets.)
Et par les dieux immortels, cependant il doit y en Vous voyez, messieurs, les cachets sont intacts.
avoir quelque part, des gens d’esprit. C’est afin de
les découvrir que nous avons institué ce concours – Ménélas (lisant)
les rois, les poètes, les bergers. Charade.
Mon premier se donne aux malade ...
Hélène (très émue)
Les bergers ... où donc est-il ? Achille (triomphant)
Se donne aux malades ... Je sais ce que c’est ! Je sais
Agamemnon. ce que c’est !
Vous dites, princesse ?
Voix nombreuses.
Hélène. N’interrompez pas ! n’interrompez pas !
Rien !
Agamemnon (légèrement gouillant)
Agamemnon. Vous savez ce que c’est ?
Les rois, les poètes, les bergers, tous enfin, sont
également admis à se disputer le prix. C’est un Achille.
concours en partie liée : Il y aura donc trois Pardieu, oui ... ce n’est pas difficile ... se donne aux
épreuves. Une charade, un calembourg et des bouts malades ... (mouvements divers)
rimés ! Le vainqueur recevra des mains de la Reine
une couronne de feuille de pin (1). J’avais d’abord Agamemnon.
pensé à une couronne d’or ... mais je me suis C’est de mauvais goût ce que vous dites et puis ce
n’est pas ça du tout ! Reprenez, roi Ménélas.
(1) Outre les combats pour les prix de la lutte, de la
course, du disque, du javelon, il y en avait pour la Ménélas (lisant)
poésie, s’il faut en croire Plutarque. Le vainqueur Mon premier se donne aux malades
recevait une guirlande de feuilles de pin. Mon deuxième, c’est vous ou moi
Le troisième de ma charade
dit : pour des gens d’esprit – de pin, c’est bien Convient aux gens de qui l’emploi
assez ! Dans la ville ou dans la campagne
Est de ramasser les chiffons.
Oreste.
Economie pour le budget ! La foule (d’un seul cri)
Hotte ! hotte ! hotte !
Agamemnon.
Et maintenant, jeunes élèves, élancez-vous dans la Agamemnon.
carrière ... disputez-vous là cette modeste et Eh bien ! oui, c’est hotte ! c’est hotte ! allons,
glorieuse couronne ... et vous fanfarez, sonnez pour l’abrutissement n’est pas aussi complet que nous
l’éloquence du Roi des Rois, en attendant que vous pouvions le croire ... oui, c’est hotte ! ... continuez,
donniez pour le triomphe du lauréat. – Allez, la roi Ménélas !
musique !
Ménélas (continuant)
(applaudissements prolongés) Mon dernier est un des prénoms
Que les parrains de la Bretagne
Oreste (se faisant remarquer par son enthousiasme). A leurs filleuls donnent souvent
Bravo ! papa, bravo ! la Phocéenne ! la Phocéenne ! Mon tour par les chemins s’en va comme le vent.
(après lecture)
(La musique exécute une fanfare connue dans la J’ai dit. (silence)
distribution de prix.)
Agamemnon.
Agamemnon. Eh bien ! allez-y, jeunes athlètes !

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 14

Ajax 1er Il est certain que cela serait d’un fâcheux exemple
Anecdotique } après que des rois ... parle, cependant, parle ...
Ajax 2e Ensemble
Emmaillotté. } Pâris.
Achille. Mon premier se donne au malade : Loch ...
Compote de poire. }
Ménélas.
Agamemnon. C’est bien cela !
Voyons ! voyons ! procédons par ordre : qu’est-ce
qui a dit : anecdotique ? Paris.
Mon deuxième ; c’est vous ou moi : homme !
Ajax 1er.
Moi, Ajax 1er. Ménélas.
Oui ! oui !
Agamemnon.
Comment expliquez-vous ? ane d’abord ? Paris.
Le troisième de ma charade
Ajax 1er. Convient aux gens de qui l’emploi
Eh bien ! le roi Ménélas a dit : c’est vous ou moi ! Est de ramasser des chiffons.

Agamemnon (avec bonhomie) Achille.


Vous auriez parfaitement raison s’il s’agissait de la Hotte ! hotte ! Tout le monde l’a dit. Je t’attends au
deuxième syllabe, mais il s’agit de la première ! se dernier.
donne au malade ... Passons à un autre ! qui a dit :
emmaillotté. Paris.
M’y voici !
Ajax 2e. Mon dernier est un des prénoms
Moi, mais je le retire ... Que les parrains de la Bretagne
A leurs filleuls donnent souvent.
Agamemnon. Yves !
Eh bien ! si j’ai un conseil à donner à celui qui a dit :
compote de poire, c’est d’en faire autant. Achille.
J’ai trouvé : Locomotive ...
Achille.
Cela vaudrait la peine d’être discuté, car enfin, il y a Paris.
hotte dans compote de poires, il y a hotte ! Oui, locomotive.

Agamemnon. Achille (triomphant)


Allons, à de plus malins ... Eh bien ! personne ? C’est moi qui l’ai dit.

(chacun cherche la tête dans ses mains. A ce Agamemnon.


moment Pâris sort de la foule.) Achille, vous devenez insupportable ! Taisez-vous !
Le berger a gagné la première manche !
Hélène (avec un cri)
Ah ! lui ! Hélène (à part)
Vainqueur ! Il est vainqueur !
Agamemnon.
Quoi, Reine ? Achille.
Je soutiens que ...
Hélène.
Regardez ! Agamemnon.
Silence ! (à Paris) Ton nom, jeune vainqueur.
Agamemnon.
Ce berger ! que veux-tu, jeune berger ? Paris.
Si ça ne vous fait rien, je ne le dirai qu’après les
Pâris (très simplement) bouts rimés.
Dire le mot de la charade.
Agamemnon.
Achille. A ton aise.
Jeune présomptueux !
Oreste.
Agamemnon. Fanfare, fanfare pour l’inconnu !

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 15

Le peuple. Paris.
Fanfare ! Je m’adresse à Calchas et je lui dis :
La différence n’est pas maigre
(la musique exécute une fanfare) Entre des cornichons et toi
Ils sont confits dans du vinaigre
Agamemnon (après la fanfare) Calchas est confident du roi.
Chaud ! chaud ! Passons au calembourg ! Posez la
question, roi Ménélas. Voici le calembourg ! (il lui (longue sensation)
remet une lettre.)
Agamemnon.
Le peuple. Admirable !
Chut ! chut !
Calchas.
Ménélas (ouvre la lettre et la lit, il paraît troublé et Et très délicat !
hésitant)
La question ! La question ! Agamemnon.
A vous la seconde manche. Quant à votre nom ...
Agamemnon.
Eh bien, quoi ? Paris.
Je préfère toujours attendre ...
Ménélas.
Elle est étrange la question ! Agamemnon.
Très bien !
Le peuple.
Parlez ! parlez ! Oreste.
Fanfare ! fanfare pour l’inconnu !
Ménélas (lisant)
Quelle différence y a-t-il entre des cornichons et Tous.
Calchas ? Fanfare !

Le peuple (d’un cri unanime) (pendant la fanfare, Calchas remercie Paris avec
Il n’y en a pas ! effusion.)

Calchas (furieux) Agamemnon.


Comment ! il n’y en a pas ? cherchez autre chose ! Chaud ! chuad ! les bouts rimés ! les bouts rimés !
La dernière épreuve ! Roi Ménélas, donnez
Achille. connaissance des quatre rimes.
Non, il n’y en a pas, il n’y en a pas ! ai-je trouvé
cette fois ? Ménélas.
Les voici, messieurs ! chaine, poids, peine, trois ...
Agamemnon (à Ménélas) elles sont un peu faciles ... mais pour un premier
C’est peut-être la réponse ... cette unanimité ... concours ...

Ménélas (consultant la lettre) Agamemnon.


Non, ce n’est pas la réponse ... elle est là la réponse. Allez-y, mes poètes ... hop-là ! hop-là ! Tachons
Je la vois ! si je ne la voyais pas, je croirais moi- d’enfoncer le berger.
même ...
Achille.
Agamemnon (voyant reparaître Paris) Moi ! Moi !
Le berger ! le berger !
Agamemnon.
(grand silence) Vous avez du zèle, bouillant Achille. Jusqu’à présent
ce zèle n’a pas été heureux, enfin, voyons.
Ménélas.
Vous savez la différence ? Achille.
Attachez-moi avec une grosse ... (soulignant) chaine,
Paris (modestement) mettez-moi sur le dos une quantité considérable de
Oui. poids, et malgré ça, vous me verrez aller sans peine
jusqu’à Troie.
Ménélas.
Eh bien ! vous êtes un malin. Agamemnon.

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 16

Ce ne sont pas des vers, mon ami. (Tout le monde descend, entourant Hélène, Paris et
Ménélas qui se trouvent sur le devant de la scène,
Achille. Paris au milieu.)
Pourquoi ça ?
Paris.
Agamemnon. Et je leur dis :
Alors, c’est une éducation à faire. Nous ne sommes Quand on est deux l’hymen est une chaine
pas ici pour vous apprendre la prosodie. (Ajax 2e Dont il est malaisé de supporter le poids
lève la main) à vous, Ajax 2e, je présume que c’est
bien pour dire des vers ... Mais on la sent peser à peine
Quand on est trois.
Ajax 2e.
Pas pour autre chose. Ce n’est qu’un quatrain. Hélène.
Ah ! Délicieux ! Délicieux !
Agamemnon.
Naturellement ! La foule.
Bravo ! bravo !
Ajax 2e.
Toute chaine Agamemnon.
A deux poids Qu’en dites-vous, roi Ménélas ?
Toute peine
En a trois. Ménélas.
Je fais mes réserves sur le fond, mais quant à la
Agamemnon (après un temps) forme (amèrement) Je suis obligé de convenir que
Comprenez-vous, roi Ménélas ? c’est bien tapé.

Ménélas. Agamemnon.
Pas du tout ! Mais c’est harmonieux. A vous, jeune berger, le troisième et dernier
pompon.
Agamemnon.
Je vous demande pardon, cher ami. Auriez-vous la (fanfares)
bonté de recommencer ?
Finale.
Ajax 2e. Chœur.
Toute chaine Gloire au berger victorieux
A deux poids ... Il est ingénieux
Perspicace
Agamemnon. Et sagace
Toute peine en a trois ! C’est doux à l’oreille, et ça Gloire au berger victorieux !
ne veut rien dire du tout. Vous ferez école, mon ami,
vous ferez école ... Mais à un autre ... Achille (bouillant de colère)
Vaincu par un berger ...
Paris (s’avance).
Si vous permettez ... Agamemnon.
Quel est donc ce quidam ?
Voix (dans la foule).
Assez de Rois ! Le berger ! Le berger ! Le berger.
Ce quidam est Pâris, le fils du roi Priam !
Paris.
Je m’adresse au roi Ménélas. Hélène (éperdue)
O ciel ! l’homme à la pomme !
Ménélas.
Je consens ... Ménélas (avec une satisfaction marquée)
Ainsi vous êtes gentilhomme
Paris. Vraiment, j’en suis bien aise. hélène avec chagrin
Ainsi qu’à ma souveraine. Eut de sa noble main
Posé le vert laurier sur le front d’un vilain.
Hélène. Couronnez-le, madame.
Parle ! Parle !
hélène (avec élan)
Ah ! de toute mon âme.

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 17

Le chœur. (pendant le couronnement). Les Dieux décrètent par ma voix


Gloire à Pâris victorieux Par ma voix Jupiter décrète
Il est ingénieux Qu’il faut que Ménélas aille passer un mois
Perspicace Dans les montagnes de la Crète.
Sagace
Gloire à Pâris victorieux Ménélas.
Allons bon ! partir pour la Crète
Ménélas.
Hélène.
Et maintenant j’espère pour ce soir Il faut obéir, mon ami.
Que dans nos royales demeures
Nous aurons celui de vous voir. Paris (à Calchas, lui serrant la main)
Merci, mon bon Calchas, merci.
Hélène (avec sentiment)
Nous dînons à sept heures. Ménélas.
Que diable vais-je faire en Crète ?
Pâris.
Fille de Jupiter, je ne l’oublierai jamais. Chœur.
Va, suis, Ménélas
hélène (à part) La voix du destin
C’est la fatalité qui le met sur mes pas. Qui te mène, hélas !
Au pays crétain
Calchas (bas à Pâris) Va pour la Crète
Eh bien ! es-tu content ? Des dieux interprète
L’oracle décrète
Paris (montrant Ménélas) Va, pars pour la Crète
Je le serai bien davantage Que rien ne t’arrête
Si ce monarque était absent. Ni flots, ni tempête.
Va pars pour la Crète
Calchas. La galère est prête
Je vais arranger ça Quoique ça t’embête
Va, pars pour la Crète
(Il s’élance vers le temple et tire le bouton du Va, suis, Ménélas
tonnerre en s’écriant : Philocome, à La voix du destin
Formidable coup de tonnerre. Saisissement général.) Qui te mène, hélas !
Au pays crétain !
Agamemnon.
Bon, la foudre gronde Hélène (en proie au mille sentiments divers)
Et voilà le monde L’homme à la pomme arrive et mon mari s’en va.
Tout interloqué. C’est la fatalité qui conduit tout cela
Ce coup de tonnerre
Annonce à la terre Reprise du chœur.
Un communiqué. Va, suis, Ménélas
Etc.
Le chœur.
Bon, la foudre gronde Tableau. Adieux de Ménélas et d’hélène. Joie de
Et voilà le monde Pâris. Sortie de Calchas, etc. etc.
Tout interloqué. _______
Ce coup de tonnerre
Annonce à la terre Fin du 1er Acte.
Un communiqué. _______

Calchas (sur le parvis du temple et comme taquiné Acte 2e


par une main invisible.) ______
Depuis les pieds jusqu’à la tête
Je sens comme un chatouillement Le jeu de l’oie.
Finis, Jupiter ! que c’est bête ! ______
Une salle dans les appartements particuliers de la
Le chœur. Reine. Tables, sièges, lit de repos , au fond dans
Ecoutons tous, c’est le moment ! toute la largeur du décor des portiques ouvrant sur
une terrasse de plein pied ; ces portiques largement
Calchas. espacées laissent voir la campagne. Un tableau

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 18

représentant Léda et le cygne. Léda est seule dans un


bois et du fond d’une allée le cygne approche d’elle Bacchis.
la tête haute et l’œil animé, sur une des colonnes un Pour un mari c’est très flatteur
bouclier et un marteau appendu au bouclier, cela sert Mais cette excessive pudeur
de sonnette. Ne vous exposer aux remarques
De ce quatre vingts de monarques
_____ Scène 1ère _____ Donc ...

Hélène, Bacchis, suivantes. Chœur.


O Reine il aurait fallu faire
Hélène est à sa toilette entourée de ses femmes qui Une toilette extraordinaire
lui présentent des parures et des bijoux. Pour honorer les quatre rois
Qui vous visitent à la fois.
Chœur.
Reine en ce jour il faut faire (Pendant ce morceau, hélène s’est habillée et a
Une toilette extraordinaire (1) choisi des vêtements qui l’enveloppent étroitement
des pieds à la tête, cela fait elle congédie ses femmes
Ce chœur était chanté par les femmes de chambre et retient Bacchis.
d’Hélène, les auteurs ont cru pouvoir se permettre
cette licence poétique. _____ Scène 2e _____

Pour honorer les quatre rois Hélène, Bacchis.


Qui nous visitent à la fois.
Bacchis.
Bacchis (présentant une tunique à Hélène). Y pensez-vous, Madame ... ne pas vous décolleter
Cette cymbarique flottante un jour comme aujourd’hui.
Du corsage décolleté
Dans tout son jour mettrait votre beauté. Hélène.
Je garderai cette robe.
Hélène.
Je veux une robe montante. Bacchis.
Non, pas de toilette éclatante, Dans une heure, ici vous aurez le jeu des Rois, la
Rien de voyant, rien de décolleté. partie d’oie qui vous a été demandée hier par la
grand Agamemnon, puis, ce soir, le souper de cent
Bacchis (souriant). couverts dans la galerie des fêtes Bacchus.
Montante soit, mais pas traînante !
Hélène.
Hélène (sévèrement). Ja garderai cette robe !
Montant par le haut traînant par le bas.
Bacchis.
Bacchis. L’étiquette la plus vulgaire exige ...
Quoi vous voilez un jour de fête
Depuis les pieds jusqu’à la tête ! Hélène (avec force).
Princesse vous n’y pensez pas Ja garderai cette robe, et si j’en connaissais une plus
Car ... austère et plus montante je m’y voudrais
C’est un tort claquemurer jusqu’au retour de mon mari.

Chœur. Bacchis.
Reine en ce jour il faut faire C’est contraire à tous les usages ...
Une toilette extraordinaire
Pour honorer les quatre rois Hélène.
Qui nous visitent à la fois. C’est un vœu.

Bacchis. Bacchis.
L’étiquette la plus vulgaire Heureusement que la réputation de Madame est faite
Veut qu’à ces quatre souverains et que toute la Grèce l’on sait bien que Madame est
Vous laissez pourtant voir un peu plus vos mains. la plus belle femme du monde.

Hélène. Hélène (agitée).


Le crois-tu ? je pense au contraire Ne dis pas cela.
Jusqu’au retour de Ménélas
Devoir claquemurer tous mes autres appas. Bacchis.

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 19

Grande Reine, ce trouble ... (Entre un esclave). circonstances ... inspire-moi ! soutiens-moi ! ... Et Et
toi Vénus ... ne pouvais-tu trouver pour ce berger
Hélène. une récompense moins folâtre ? Pourquoi, mais
Ah ! fatale beauté ! que me veut cet esclave ? pourquoi, ô Déesse as-tu choisi notre famille pour
faire tes expériences.
L’Esclave.
Madame, c’est le seigneur Pâris. Couplet.
1er
Hélène. Nous naissons toutes soucieuses
Voilà ce que je craignais. De garder l’honneur de l’époux
Mais des circonstances fâcheuses
Bacchis. Nous font mal tourner malgré nous.
Madame. Témoin l’exemple de ma mère
Quand elle vit l’oiseau vainqueur le cygne altier
Hélène. Qui, chacun le sait, fut mon père
Je ne le recevrai pas. Pouvait-elle craindre un malheur ? se méfier ?
Dis-moi, Vénus, quel plaisir trouves-tu
Bacchis. A faire ainsi cascader la vertu.
C’est laisser croire que vous avez peur.
2.
Hélène. Ah ! malheureuses que nous sommes
Moi, fille de Léda, j’aurais peur ... Beauté, fatal présent des cieux !
Il faut lutter contre les Dieux ...
Bacchis. Avec vaillance moi, je lutte.
Alors, recevez-le. Je lutte et ça ne sert à rien ...
Car si l’olympe veut ma chute
Hélène. Un jour ou l’autre il faudra bien,
Pourquoi, non, grâce à cette toilette, il ne me verra Dis-moi, Vénus, etc.
pas, et je le verrai, moi.
Hélène.
Bacchis. Maintenant je suis forte, Bacchis.
Vous le recevrez.
Bacchis (entrant).
Hélène. Madame ...
Oui, tout à l’heure, Bacchis, tu le feras entrer mais
laisse-moi consulter ma mère. Hélène.
Fais entrer le seigneur Pâris.
Bacchis.
Combien de temps ? _____ Scène 4e _____

Hélène. Hélène, Pâris.


Dame !
(Pâris entre négligemment comme ferait de nos jours
Bacchis. un jeune homme entrant dans un salon.)
Combien ?
Hélène.
Hélène. Bonsoir, Prince.
Que sais-je moi le temps qu’il faut à une fille pour
consulter sa mère, tu dois savoir cela aussi bien que Paris.
moi. Bonsoir, Madame. (Il examine en souriant la toilette
austère de la Reine.)
Bacchis.
Pauvre Ménélas ! Hélène.
Vous regardez ma robe ?
_____ Scène 3e _____
Pâris.
Hélène (regardant longuement le tableau Oui.
représentant Léda et le cygne.)
J’aime à me recueillir devant ce tableau de famille ! Hélène.
Mon père, ma mère, les voici tous les deux. Ô mon Elle me va bien, n’est-ce pas ?
père, tourne vers ton enfant un bec favorable ! Et toi,
ma mère, toi qui t’es trouvée aussi dans des Paris (

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 20

Oui, très bien.


Pâris.
Hélène. Je me suis dit : la plus belle femme du monde, ce
Quoi de nouveau dans le monde élégant ? n’est peut-être pas elle.

Pâris. Hélène (piquée).


Rien que je sache. Et qui serait-ce donc ? Ce n’est pas je suppose cette
Parthœnis qui se farde indignement, ni cette petite
Hélène. Pestou qui fait fureur au bal de Paphos, ni la
Vous n’êtes pas aimable ce soir ! femme du ministre de Macédonie avec ses tuniques
courtes et ses costumes à talons, ni cette chipie de
Pâris. Pénélope avec sa manie de faire de la tapisserie, ni
Vous trouvez ? sa sœur Clytemnestre, avec son nez.

Hélène. Pâris.
Vous m’en voulez ? Non, Madame, ce n’est aucune de ces femmes-là.
Donc ...
Pâris.
Vous en vouloir et pourquoi ? Hélène.
Donc.
Hélène.
Parce que je vous ai fait attendre. Pâris.
Ça doit être vous.
Pâris.
Non, je ne vous en veux pas. Hélène.
Ah !
Hélène.
Ah ! (un silence) Pâris.
C’est vous, Madame, ne me dites pas non, je me suis
Pâris. bien informé ... et puisque la déesse m’a promis ...
Dites-moi, Madame, vous êtes-vous jamais trouvée
en face d’un homme qui avait pris une résolution ? Hélène.
Eh bien ?
Hélène.
Vous me faites peur ! Pâris.
Eh bien, Madame, voilà un mois que nous nous en
Pâris. tenons au marivaudage ... qu’un homme ordinaire
Asseyons-nous, Madame, et écoutez-moi ! marivaude je comprends cela ... mais, moi, madame,
moi qui ai jugé les trois déesses, vous devez
Hélène. comprendre ...
Je vous écoute. (Ils s’asseyent sur un de ces sièges
du temps d’après lesquels ont été faites les pouffes Hélène.
modernes vulgairement appelés s. Pâris et Hélène Ecoutez à votre tour. Je vous comprends.
sont ainsi dos à dos et nez à nez.)
Pâris.
Pâris. Eh bien alors ...
La déesse m’avait promis l’amour de la plus belle
femme du monde. Hélène.
Mais ma vertu ? ... réputation ? ...
Hélène (l’interrompant).
Il avait été convenu entre nous qu’il ne serait plus Pâris.
question de cela. Ah ! nous retombons dans le marivaudage. Je vois
ce qu’il vous faut ... Ma résolution à cela de bon
Paris (avec autorité). qu’elle est doublée d’une théorie. Il y a trois moyens
La Déesse m’avait promis l’amour de la plus belle d’arriver au cœur d’une femme.
femme du monde. En vous voyant, j’ai tout
naturellement pensé que c’était vous, la plus belle Hélène.
femme du monde, vous avez résisté, cela m’a fait Trois moyens !
venir des doutes.
Pâris.
Hélène. L’amour, d’abord. Voulez-vous m’aimer ?
Comment ?

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 21

Hélène (d’une voix étouffée). En s’y livrant avec joie


Non. Revoici le roi des rois
Précédé d’un jeu de l’oie
Pâris. Gloire à l’oie
Une fois, deux fois, trois fois. Quel beau jeu que ce jeu là
Gloire à l’oie
Hélène (avec une énergie factice). Dans trois mille ans on jouera
Non, non, non ! Gloire à l’oie
Encore ce beau jeu là
Pâris. Gloire à l’oie.
Passons au deuxième moyen, la Violence. (Ils se
lèvent) Hélène (à Calchas).
Il faudra que je vous parle, je suis dans une situation
Hélène. ...
La violence ! ah ! vous n’oserez pas !
Calchas.
Pâris. Après le jeu, princesse : on va donc la découper cette
Vous allez voir ça. Croyez-vous ? petite oie.

Hélène (à part). Agamemnon.


Ah ! comme il m’aime ! Oui, nous sommes tous là. Et où est donc le
Seigneur Pâris ?
Pâris.
Princesse ! (Il s’élance vers elle et la autour de Hélène
l’). Il est parti et à ce propos, Roi des rois

Hélène (s’enfuyant). Agamemnon.


Holà Bacchis. A moi, mes femmes ! (Elle frappe sur Quoi, chère Enfant.
le bouclier qui sert de sonnette. Entrent Bacchis et
les femmes de la reine.) Hélène (prenant Agamemnon à part).
Si un homme de qui vous auriez tout à craindre, oui,
Bacchis. tout à craindre vous disait : il me reste la ruse, que
La reine a sonné ? feriez-vous ?

Hélène (tremblante, se réfugiant au milieu de ses Agamemnon.


femmes). Je me méfierais.
Oui, ce n’est rien. Je voulais voir si vous étiez là.
Hélène.
Pâris (très respectueusement). C’est ce que je fais.
Le 3e moyen, Madame, c’est la ruse. (Il s’incline et
sort.) Agamemnon.
Vous avez raison. Rien de Ménélas. Pas de courrier
Hélène. de Crète.
Ah ! par Hercule, je me suis bien défendue ! quelle
est cette musique ? Hélène.
Non.
Bacchis.
C’est Agamemnon et sa suite, Madame, on apporte Agamemnon.
le jeu de l’oie. Allons, tant mieux. Pas de nouvelles, bonnes
nouvelles.
_____Scène 3e _____
Calchas (avec feu).
Hélène, Bacchis, suivantes puis Cortège composé de A l’Oie, à l’Oie !
Agamemnon, Achille, Ajax 1er, Ajax 2e, Calchas,
Oreste et Gardes portant le jeu de l’oie. Agamemnon.
Il est joueur comme les dés, ce Calchas.
Marche de l’Oie.
Calchas.
Chœur. Mais vous-même, Roi des rois.
Revoici le roi des rois
Précédé d’un jeu de l’oie Agamemnon.
Dont il va suivre les lois

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 22

Je n’en disconviens pas, après le rude labeur du Et il le fait blinder.


gouvernement d’un grand de mes peuples, il est
doux de déposer la couronne et d’en tailler une avec Ajax 1er.
de vieux amis ... Et ça s’appelle un héros !

Achille. Achille (furieux à Ajax 1er).


Oui, certes, il est doux, après s’être couvert de Fils de Télamon ...
gloire.
Ajax 1er (à Achille).
(Il fait quelques pas vers Agamemnon, un de ses Eh bien, après – fils de Pélée ...
talons rend un son étrange.)
Achille.
Agamemnon. Vous me rendrez raison.
Qu’est-ce que vous avez donc, Achille ?
Ajax 1er (avec énergie).
Achille. Jamais de la vie. Est-ce qu’on se bat contre un mur ?
Moi, rien !
Achille (amicalement).
Ajax 2. Alors tu fais des excuses !
Vous faites un bruit en marchant ...
Ajax 1er.
Achille (troublé). Evidemment.
Mais non, mais non.
Achille.
Ajax 1er. V’là ce que je voulais. (Il fait un salut avec orgueil).
Marchez donc un peu. (Il marche, même son étrange
Calchas pouffe de rire.) Agamemnon (à Oreste).
Il ne me déplaît pas de les voir s’asticoter ainsi. Je
Calchas. les divise pour régner, là est le secret de ma
Je sais ce que c’est, je sais ce que c’est. grandeur.

Achille (voulant arrêter Calchas). Oreste.


Calchas ... As pas peur, p’pa, je me rappellerai de ça quand tu
seras dans dans les Champs-Elysées.
Calchas.
Il a fait cuirasser son talon ... Agamemnon (cherchant).
Dans les Champs ... Ah ! oui, quand je serai. Veux-
Achille. tu te taire, malheureux !
Eh bien, après ... qu’est-ce que vous auriez fait à ma
place, puisque ma mère, en me plongeant dans le Oreste.
Styx, a eu l’imprudence de laisser émerger mon J’attendrai p’pa tu sais que je t’aime.
talon ...
Un huissier (annonçant).
Oreste. Le jeu du roi !
Le fait est que c’est une pensée qui n’aurait pas dû
venir à une mère ... Calchas.
Enfin ! à l’Oie ! à l’Oie !
Achille.
N’est-ce pas ? il était si simple de me plonger dans ( Gloire à l’Oie, etc. (on se place)
les deux sens. Comme ceci d’abord et puis comme
ça après. Chœur.
Tous autour du roi des rois
Ajax 1er (amèrement). Prenons place au jeu de l’oie,
Beau mérite d’être brave. Nous en connaissons les lois.
à l’oie, à l’oie, avec joie.
Ajax 2e.
Quand on est invulnérable ! Achille.
Qu’est-ce que nous jouons ?
Ajax 1er.
Il n’avait qu’une partie faible ... son talon. Ajax 1er.
Dix mines.
Ajax 2.

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 23

Achille.
Je n’entends rien à tes monnaies de Sparte. Combien Ajax 2 (bas à Ajax 1er).
ça fait-il en argent, tes dix mines ? Quoi ?

Ajax 1er. Ajax 1er (bas).


50 Louis ! Il a une façon de jouer, ce Calchas, ayons l’œil,
voulez-vous ?
Achille.
Eh ! bien, v’là tes 50 Louis, on le dit. Ajax 2 (bas).
Je veux bien.
Oreste (à Agamemnon).
P’pa ! Calchas.
9 par 5 – 4 – au 53. Voilà un coup !
Agamemnon.
Quoi, mon fils ? Achille.
Pourquoi ça ?
Oreste.
Mets pour moi ! Calchas.
C’est la règle, roi de Phtiotide.
Agamemnon.
Tu as eu ton mois avant hier. Achille.
La règle.
Oreste.
Eh bien ! et hier, est-ce qu’il n’a pas fallu vivre ? Agamemnon.
Allons, à vous, à vous, Achille.
Hélène.
Allons, allons ... Il est gentil, vicieux ce petit, je Achille.
mets pour toi, va ! 5.

Oreste. Calchas.
Merci, ma tante. (Agamemnon pince Bacchis qui Le 9, vous tombez sur une Oie.
bondit).
Achille.
Bacchis. Vous dites ?
Seigneur ...
Calchas.
Agamemnon (bas). Je dis que le 9 est une oie, on ne s’arrête pas sur les
Je mets pour vous. oies, on donne dix mines et on attend. Donnez dix
mines et attendez.
Bacchis (apaisée).
Ah ! alors ! (elle vient se rasseoir) Achille (mécontent).
Je n’aime pas à attendre.
Calchas.
Le jeu est fait rien ne va plus ! Calchas.
C’est la règle.
Hélène.
A vous, roi des rois, commencez. Ajax 1er (jouant).
11.
Agamemnon.
Je joue 9 pour 6 -3 – je vais au 26. Ajax 2.
10.
Ajax 2.
Beau 1er coup. Bacchis.
8.
Hélène.
7. Oreste.
3 ... oh ! la, la, 3 ... malheureux au jeu. (Il embrasse
Calchas. Bacchis)
A moi, à moi !
Agamemnon.
Ajax 1er (bas à Ajax 2). Mon fils !
Dites donc !

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 24

Oreste.
Dam ! papa, puis que tu as mis pour elle. Agamemnon.
Je dis, c’est une ...
Ajax 1er.
Le mot est joli. Achille.
Je vous défends de m’appeler Oie.
Achille.
Où y a-t-il un mot ? Agamemnon.
Comment voulez-vous que je vous appelle, ne l’êtes-
Hélène. vous pas de Phiotide.
Fin du 1er tour. à vous, cher seigneur.
Achille.
Agamemnon. Est-ce que je vous appelle Oie des Oies ?
5 et 26 – 31- Bon ! dans le puits ! voilà mes 10
mines. Tout le monde.
Voyons, jouons, jouons.
Hélène.
8. Agamemnon (à part).
Ces querelles me plaisent. J’ai dit plus haut
Calchas. pourquoi.
Ah ! ah ! 53 ... si je tirais seulement ... si je tirais 10,
j’aurais gagné. Ajax 1er (jouant).
8.
Ajax 1er (menaçant).
Si vous tirez 10 ! Ajax 2.
11.
Calchas.
Eh bien ! Bacchis.
6.
Ajax 1er.
Ça me paraîtrait drôle ... (à Ajax 2) ayons l’œil. Oreste.
4.
Ajax 2 (bas ).
C’est convenu. Agamemnon.
Je suis dans le puits, je n’ai qu’à attendre. Je sais la
Tout le monde. règle, moi.
Jouez, jouez donc.
Hélène.
Calchas. 11.
Vous me bousculez ... vous me bousculez ... (à part)
Je n’ai rien à faire ce coup ci (il joue). Calchas.
A moi, c’est à moi, il y a deux talents et 14 mines
Ajax 1er. soit 17000 francs monnaie courante ... faut gagner
A la bonne heure. si vous aviez eu 10. ça.

Achille. Achille.
à moi, à moi, nous allons bien voir (il joue). Jouez donc !

Calchas. Calchas.
Donnez 10 mines et attendez. Je vais jouer, mais l’émotion ... (il veut se lever).

Achille. Ajax 1er.


Pourquoi ça ? Vous ne sortirez pas.

Calchas. Calchas.
Ah ! vous m’avouerez ... Comment ?

Agamemnon. Ajax 2.
C’est une oie. Vous ne sortirez pas.

Achille. Calchas.
Répétez ça un peu.

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 25

Soit, je vais jouer, mais vous me permettez au moins Je soutiendrai sur ma parole
d’invoquer les Dieux. Que la grand augure nous vole.

Agamemnon. Calchas (ayant trouvé le trois).


Nous les invoquerons aussi. Le tour est fait. (il joue)
Vous le voyez ! j’ai trois.
Morceau. à moi les trois talents et les quatorze mines.
(Il saute sur l’argent).
Tous.
Ô fortune à ton caprice Agamemnon.
Viens, je livre mon destin Alors tu t’imagines que nous n’avons rien vu ?
Jupiter, sois-moi propice
Voici le coup de la fin. Calchas.
Ce soupçon, roi des rois !
Calchas.
Au bon Calchas qui tremblotte Agamemnon.
Brûlant d’ardeur pour le gain, Mon bon vieux tu nous a dupés !
Fais empocher la cagnotte
Ô Jupiter souverain. Les 2 Ajax.
Il a sur lui des dés pipés !
Ensemble.
Ô fortune, à ton caprice, etc. Achille (furieux).
Allons, ça qu’on se déshabille ! rendez la monnaie.
Calchas (à part, seul, à gauche en avant de la scène).
Il est bon d’invoquer les Dieux Calchas.
Mais les aider vaut encore mieux. Et pensez-vous bouillant Achille Me prenez-vous
donc pour une oie ?
Tous les autres (à droite et s’adressant à Calchas).
A vous, Calchas, à vous ! Hélène.
Grand augure ce n’est pas bien
Calchas. Rendez du moins l’argent et l’on ne dira rien.
Je crois !
que pour gagner il me faut trois. Calchas.
Je tiens l’argent et ne le rendrai pas !
Tous.
Il vous faut trois. Ensemble.
Calchas. Les autres.
Calchas (fiévreusement, cherchant dans sa poche et Craignez Calchas sus à Calchas
en tirant une collection de dix qu’il examine en N’insistez pas suivons ses pas
tournant le dos aux autres joueurs qui essayent de Ça ne se fait pas Fouillons Calchas
voir ce qu’il fait dans son coin ; haut). Craignez Calchas ! sus à Calchas !
Il me faut trois (à part)
Voici le dix Poursuite de Calchas qui s’enfuit en laissant tomber
Le cinq, neuf et puis le six quelques pièces d’or qu’on ramasse.)
où diable ai-je fourré le trois ?
Les 2 Ajax.
Tous. Morceau à 2 voix.
Eh bien, Calchas ! Avec ces procédés, cher maître
Vous finirez un jour peut être
Calchas (cherchant toujours). Par donner un fâcheux vernis
Il me faut trois. Aux joueurs de notre pays !

Agamemnon (à part, mécontent mais retenu par le Reprise du chœur.


respect). (poursuite plus vive que la 1ère fois de Calchas.)
N’était le prestige sacré
Dont un augure est entouré Tous.
Je soutiendrai sur la parole sus à Calchas -
Que le grand augure nous vole.
Calchas.
Ensemble. Craignez Calchas -
N’était le prestige doré sacré
Dont un augure est entouré Oreste (pendant la poursuite).

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 26

Y rendra l’argent, y n’le rendra pas ! Tu m’excusera aurpès des Rois.

(Calchas sort poursuivi par tous les rois, hélène et Bacchis.


bacchis restent seules) Oui, Madame.

_____ Scène 6e _____ Hélène.


Va, mon enfant ... je vais reposer ... ah ! fais placer
Hélène, Bacchis. tout de suite les esclaves qui veillent sur la terrasse
du palais.
(Bacchis remet en place les meubles dérangés dans
la poursuite) Bacchis.
Bien, Madame !
Hélène.
Que ces sortes de choses sont désagréables ! pour Bacchis.
une maîtresse de maison, certainement je ne Fais même doubler cette nuit le nombre des esclaves
donnerai plus à jouer. on ne jouera certainement plus qui gardent mon repos. (à elle-même) le 3e moyen :
chez moi. c’est la ruse a t-il dit. Je me méfie (à Bacchis) Va,
mon enfant, va (Bacchis sort).
Bacchis.
Le fait est que ce Calchas est d’une avidité ... _____ Scène 8e _____

Hélène. Calchas, Hélène.


Et d’une maladresse avec ça ... ce qui fait scandale,
ce n’est pas de tricher, c’est de se faire pincer. Hélène.
Calchas ...
Bacchis.
Cette idée est juste. Calchas.
Eh bien ! Grande Reine !
Hélène.
Tellement juste, que je m’étonne de l’avoir trouvée Hélène.
dans l’état d’abattement où je suis ... Ah ! mon ami ... que je souffre ... quels combats !
quels déchirements. Il est venu tout à l’heure avant
Bacchis. l’Oie ; il s’est assis là ... où vous êtes ... il me
Animez-vous, fille de Léda, animez-vous ... et regardait, comme lui seul sait regarder les femmes ...
habillez-vous pour aller souper. Et moi, moi, Calchas, je lui parlais durement ... Oui,
durement ... et je l’ai chassé, entendez-vous, chassé
Hélène. lui ... Je l’ai chassé, quand toute mon âme s’élançait
Non, décidement, je ne souperai pas. (Rentre ... ah ! tenez, Calchas, il y a des moments où, ma
Calchas) parole, des moments où j’ai envie de me tuer ...

_____ Scène 7e _____ Calchas.


Voyons ... voyons, ma chère souveraine ... un peu de
Les mêmes, Calchas. courage.

Calchas. Hélène.
J’ai transigé ! si j’aimais mon mari au moins ... mais non, ce qui
me retient ... C’est ce devoir, le devoir seulement ...
Hélène. Vous comprenez bien alors que je dois succomber.
Ah !
Calchas.
Clachas. Mais non ... mais non, vous ne succomberez pas, les
Oui, j’ai rendu la moitié, m’approuvez-vous ? Dieux vous soutiendront.

Hélène. Hélène.
Sans doute ... mais laissons là le joueur ... imprudent Les Dieux ! Ce sont eux qui veulent ma perte.
... C’est à l’augure que je veux parler ... laisse-nous
Bacchis, tu iras, toi, à ce souper. Calchas.
Vénus seulement ... mais les autres ...
Bacchis.
Bien, Madame. Hélène.
Les autres ...
Hélène.

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 27

Calchas. Oui.
On pourrait les décider à intervenir avec des
attentions, des sacrifices ... mais de vrais sacrifices Calchas (mécontent).
... pas de fleurs, non, des hécatombes, des victimes. Grande reine.

Hélène. Hélène.
Des victimes ! ... Sauver Ménélas ! Je sais bien ce Ah ! je ne suis qu’une femme, une pauvre petite
qui sera sacrifié ... C’est mon mari. femme, il faut être bon avec moi ... un songe, rien
qu’un songe qui me le ferait voir, ce Pâris que je
Calchas. fuis, ce Pâris que j’adore. Ce songe, il me le faut,
Mais non ... je parle des autres ... des bœufs ... des Calchas, promettez-le moi, ah ! d’abord, si vous ne
vrais bœufs ... pas de fleurs surtout ... des me le promettez pas, je ne vous aimerai plus.
hécatombes ... et puis, il ne faut pas vous laisser
aller. Savez-vous ce que vous allez faire ? Vous Calchas.
allez venir à ce souper ... Eh bien ! je vous le promets !

Hélène. Hélène.
Pour ça, non, par exemple, tout excepté ça. Il y sera Alors, demandez-le aux dieux tout de suite. Ils n’ont
peut-être, et je crains ma faiblesse ... et puis, le vin rien à vous refuser.
de chypre ... les fleurs, les parfums ... on ne sait pas
... je vais rester ici, et chercher le sommeil. Calchas.
Je vais le leur demander.
Calchas (voulant se retirer).
Alors, grande Reine ... Hélène.
Merci, Calchas, merci. (Elle s’assoupit)
Hélène.
Non, je vous en prie, ne partez pas encore, restez Calchas.
près de moi, votre présence me fait du bien. Oui, je vais le leur demander, pauvre petite femme,
la voilà qui s’endort. Elle est gentille comme ça.
Calchas. Oui, très gentille. (s’arrêtant) Eh bien, Calchas, ta
Trop bonne, en vérité. souveraine ...

Hélène. (L’Esclave qui se promenait sur la terrasse s’avance,


Demandez aux dieux de m’envoyer des songes écoute, se décide à entrer et touche l’épaule de
bienfaisants (La Reine s’étend sur le lit de repos, Calchas.)
Calchas est assis près d’elle. Plusieurs esclaves
passent sur la terrasse. Un de ces esclaves reste en Calchas.
vue du public et commence à marcher lentement sur Hein !
la terrasse.)
L’Esclave.
Hélène. Tais-toi.
Quel est ce bruit ?
Calchas.
Calchas. Un misérable esclave. Entrer dans la chambre de la
Ce sont les esclaves. reine.

Hélène. Pâris.
Ah ! oui, les esclaves ... Je vous jure Calchas, que Tais-toi, elle se réveillerait.
les terrasses du palais ont été bien gardées pendant
l’absence de Ménélas. ah ! si je pouvais dormir, et si Calchas.
dans mon sommeil je pouvais le voir. Pâris ...

Calchas. Pâris.
Ménélas ? J’ai dit à la reine que le troisième moyen était la
ruse ! (entre Bacchis) Oh ! (Il se cache)
Hélène.
Non. _____ Scène 9e _____

Calchas. Paris (caché) Calchas, Bacchis.


Pâris, alors ?
Bacchis.
Hélène.

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 28

Selon vos ordres, Reine, j’ai fait doubler le nombre Son abandon trahit la langoureuse ivresse
des esclaves. De cette nuit d’été.
Je resterai ainsi, perdu dans ma tendresse
Calchas. Jusqu’au lever du jour
Elle dort ! Expirant à tes pieds, ô ma douce princesse
De langueur et d’amour.
Bacchis. Vous me croirez
Alors, venez ! Si vous voulez
Mais ça me rend rêveur
Calchas. Oui, tout rêveur
Non, laissez-moi. Parole d’honneur.

Bacchis. 2e
Dans la chambre de la reine, par exemple. Ça, Pâris, mon garçon, ne perdons pas la tête
Ah ! qu’il est doux de voir une femme endormie !
Calchas. Soyons audacieux
Mais c’est pour veiller sur elle. Dans un rêve charmant.
Et sachons nous offrir la récompense honnête
Bacchis. Et d’écouter les mots que sa lèvre ravie
La reine est bien gardée, elle n’a pas besoin de vous. Promise par les Dieux.
Murmure doucement.
Calchas. Approchons ... mais voici que je tremble et m’arrête
Ah ! Je ne sais pourquoi
Il fait nuit, je suis seul, Ménélas est en Crète
Bacchis. Et Vénus est pour moi
Venez souper. Vous me croirez
Si vous voulez
Calchas. Mais ça me rend rêveur
Tu crois qu’après ce qui s’est passé. Oui, tout rêveur
Parole d’honneur.
Bacchis. _____
Est-ce qu’ils y pensent. Venez, vous referez une
autre partie. Comment la réveillerai-je ? ... ah ! ...

Calchas. (Il prend une boucle de cheveux d’hélène et la


Cependant ... je ne peux pas ... caresse doucement. La reine endormie se réveille. La
musique continue à l’orchestre pendant la scène qui
Bacchis. suit. Ce mélodrame non interrompu doit réunir les
Venez, grand augure, ou je vous fais emporter par couplets de Pâris à son duo avec Hélène.)
les esclaves.
Hélène.
Calchas (riant). Pâris près de moi.
Les esclaves ...
Pâris.
Bacchis. Oui, Pâris ! ...
Eh bien ?
Hélène.
Calchas (à part). A cette heure ... ce ne peut être qu’un rêve ...
Qu’est-ce que vous voulez que j’y fasse, c’est la
fatalité. allons souper (Il sort ammené par Bacchis) Pâris (à part).
Qu’est-ce qu’elle dit ?
_____ Scène 10e _____
Hélène.
(Pâris apparaît, mélodrame à l’orchestre, Pâris relève Oui, c’est un rêve ... Calchas l’a demandé. Les
la lampe et contemple la reine qui dort.) Dieux me l’ont envoyé. Oui, c’est un rêve.

Pâris. Pâris (à part).


Un rêve ? ... parfait ... si je pouvais passer pour un
Couplets. rêve ...
1er
Je la vois, elle dort, le vent du soir caresse (hélène s’est levée. Pâris s’approche d’elle, lui prend
Sa divine beauté la main et l’amène sur le devant de la scène.)

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 29

que sur le mont Ida, Vénus


Duo. Trouva moyen ... Bref, je l’admirai plus ...

Hélène et Pâris. Hélène.


Vénus est donc plus belle ?
Ensemble.
Oui, c’est un rêve, un doux rêve d’amour Pâris.
La nuit lui prête son mystère Non.
Il doit finir avec le jour Mais la beauté n’est rien sans un peu d’abandon
Goûtons sa douceur passagère Elle le savait bien, la déesse immortelle,
Ce n’est qu’un rêve, un doux rêve d’amour. Elle le savait bien, Sur sa main adorable aussi me
permit-elle
Hélène. Deux ou trois baisers un peu longs
Ecoute-moi, Pâris, je veux interroger C’est pour cela, je crois, que je la trouvai belle.
Non le Prince, mais le berger
Je voudrais bien savoir ... Hélène.
Puisque ce n’est qu’un rêve ... allons.
Pâris.
Savoir quoi ? Parle ... achève ! ... Reprise de l’ensemble.
Oui, c’est un rêve, un doux rêve d’amour !
Hélène. La nuit lui prête son mystère
Je n’oserais jamais si ce n’était un rêve. Il doit finir avec le jour
Suis-je aussi belle que Vénus ? Goûtons sa douceur passagère
Ce n’est qu’un rêve, un doux rêve d’amour !
Pâris.
Je ne puis répondre, Princesse, (La porte s’ouvre brusquement, paraît Ménélas.)
Quand j’ai couronné la déesse
Elle était un peu moins ... Je n’en dirai pas plus ... _____ Scène 11e _____

Hélène. Les mêmes, Ménélas.


Oui, je comprends.
Hélène (avec un grand cri et tombant dans les bras
Pâris. de Ménélas.)
J’ai vu. Ah ! mais alors, ce n’était donc pas un rêve ?

Hélène. Ménélas.
Quoi donc ? Parlez. Un rêve ! quoi ! ma femme avec un esclave !

Pâris. Hélène.
Tu le devines. As-tu fait bon voyage, mon ami ?
J’ai vu des épaules divines que cachait mal un flot
de cheveux blonds. Ménélas.
Ah ! ça mais, cet esclave, c’est ...
Hélène (laissant tomber les ajustements qui lui
cachent les épaules.) Hélène.
Puisque ce n’est qu’un rêve ... allons ! Un beau pays, la crète ?

Reprise de l’ensemble. Ménélas.


Oui, c’est un rêve, un doux rêve d’amour. C’est le seigneur ...
La nuit (etc.) (etc.)
Hélène.
Hélène. Pays de montagnes ... vous avez chassé ...
Eh bien, dis maintenant ...
Ménélas.
Pâris. C’est le seigneur Pâris ! ...
Princesse, je t’admire. Et pourtant ...
Hélène.
Hélène. Et pendant la traversée, la mer pas mauvaise, n’est-
Pourtant ? ... ce pas ?

Pâris. Ménélas.
Je dois dire

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 30

Le seigneur Pâris ... à cette heure dans le gynécée, Comme des geais
seul, avec ma femme. Quel est ce bruit désagréable
Qui nous force à quitter la table
Ménélas. Alors que couronnés de roses
A moi ! ... à moi ! Nous buvions frais
En bavardant d’un tas de choses
Pâris. Comme des geais !
Taisez-vous donc !
Agamemnon.
Ménélas. Tiens, Ménélas !
Je ne me tairai pas !
Oreste.
Pâris. Mon oncle !
En pareil cas, cependant, un mari ...
Le peuple.
Ménélas. Notre roi !
Un mari ordinaire soit, mais je ne suis pas un mari
ordinaire, moi, je suis un mari épique. Agamemnon.
Quoi, c’est toi !
Pâris.
Raison de plus. Ménélas.
C’est moi !
Ménélas;
Je veux que dans quatre mille ans on parle encore de Les deux Ajax.
cette affaire-ci. C’est bien lui !

Hélène. Ménélas (traînant hélène).


Mais, mon ami, les rois sont là qui soupent à côté. C’est moi !
Je viens de la trouver aux bras de seule avec ce
Ménélas. seigneur
Ah ! ils sont là ... Répondez-moi, roi de la Grèce
Vous qui deviez veiller sur la princesse
Pâris. Qu’avez-vous fait de mon honneur ?
Si vous faites du bruit, ils vont venir.
Chœur.
Ménélas. Il vient de la trouver aux bras de seule avec ce
Qu’ils viennent, c’est ce que je veux. seigneur
Répondons-lui rois de la Grèce
Finale. Nous qui devions veiller sur la Princesse
Qu’avons-nous fait de son honneur ?
Ménélas (frappant à coups redoublés et avec un
terrible fracas sur le bouclier-sonnette.) Ménélas.
A moi, Roi de la Grèce, à moi ! Oui, mon honneur !

Hélène. Agamemnon.
Qu’allez-vous faire ? Dam ! ton honneur !

Pâris. Le chœur.
En pareil cas, mieux vaut se taire. Dam ! son honneur !

Ménélas. Hélène et Pâris (avec des accents différents).


Je veux savoir la vérité. Ah ! son honneur !

Hélène. Les 2 Ajax.


Fatalité ! Fatalité ! Ne criez pas, notre cher hôte
Car c’est un peu de votre faute.
(Entrent les rois et le chœur.)
Ménélas.
Oreste. (parlé) De ma faute !
Pendant que couronnés de roses
Nous buvions frais Hélène (sortant tout à coup de son accablement).
En bavardant d’un tas de choses Oui, mon ami, de votre faute !

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 31

J’ai ma valeur
Hélène.
1er Ensemble des Rois.
Un mari sage Portant la honte et l’outrage
Est en voyage ! Toi qui vînt sur ce rivage
Il se prépare à revenir A notre-dam
La prévoyance Séducteur, lâche ta proie
La bienséance Et retourne vite à Troie.
Lui font un devoir d’avertir. Fils de Priam !
Sa femme est prête Pars ou bien redoute
Et se fait fête Les bras que voilà
De le recevoir tendrement Allons vite, en route
Et voilà comme Plus vite, en route
Un galant homme Plus vite que ça !
Evite tout désagrement !
Pâris.
Chœur. Vénus m’a dit : va devant toi
Et voilà comme Et parmi les femmes du monde
Un galant homme Prends la plus belle et la plus blonde
Evite tout désagrement ! De par Vénus cette femme son amour est à moi !

Hélène. Reprise de l’ensemble des Rois.


2e Portant la honte
Si par mégarde Etc.
Il se hasarde
A rentrer chez lui tout à coup Pâris.
Il est le maître Ah ! je ris de cet outrage
Mais c’est peut être Je quitterai ce rivage
Imprudent et de mauvais goût. A votre dam
Car il s’expose Je ne lâche pas ma proie
A ... triste chose Je veux l’emporter à Troie
Rentrer dans un mauvais moment ! Près de Priam
Et voilà comme Point je ne redoute
Un galant homme Les bras que voilà
Tombe dans le s’expose à du désagrement ! Veut me mettre en route.
Quand il me plaira !
Chœur.
Et voilà comme Hélène.
Un galant homme Ah ! craignez que cet outrage
Tombe dans le s’expose à du désagrement ! N’exaspère son courage
A votre dam
Ménélas. Il ne veut lâcher sa proie
Soit, mais si vous laissez l’entourage vous devez me Il veut m’emporter à Troie
venger Près de Priam !
De celui qui m’osa outrager ! Point il ne redoute
Monter jusques au front des Rois Le bras que voilà
C’en est fait à jamais des lois Veut de me mettre en route
Qui négligent le mariage. Quand il lui plaira !

Chœur. (Tableau. Hélène tombe dans les bras de ses


Argument exquis femmes, les rois menacent Pâris qui se retire.)
Sachons, bien que gris
Sauver la morale Acte 3e
Et jetons Pâris
Hors de ce logis. A Nauplie. Un site au bord de la mer, à droite
l’habitation des rois.
Hélène (à Pâris).
Ah ! je crains une horrible scène _____ Scène 1ère _____
Va t’en, j’ai peur !
Oreste, Pilade, Parthœnis, Leœna, hommes femmes,
Pâris. etc.
Ne craignez rien, Princesse hélène

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 32

(Groupe d’Oreste au milieu des femmes les S’il est un esprit rétrograde
costumes des hommes imitant en certains points les Etc.
costumes modernes des bains de mer petites bottes.
Tunique courtes, cannes, etc. _____ Scène 2. _____

Oreste. Les mêmes, Euthyclès, une bourgeoise, Ménélas,


En repousant Paris, tu blessas la Déesse Agamemnon et Chalchas.
Ménélas, et depuis ce jour
Vénus a mis au cœur des femmes de la Grèce (Les rois et Chalcas paraissent sur les marches de
Un immense plaisir de plaisir et d’amour. leur habitation et d’un air consterné assistent au
commencement de cette scène.)
Chœur.
Vénus si c’est la ta vengence Euthyclès (entrant).
Nous l’acceptons Ma femme ... où est ma femme?
Nous l’implorons
Mets-y de la persévérance La bourgeoise (entrant).
Venge-toi toujous Qu’est-ce qui a vu mon mari ?
Reine des amours.
Euthyclès.
Oreste. Eh ! pardon ... la voilà ! (il désigne une des femmes
1. qui sont avec Oreste).
Lorsque Vénus est en colère
Les maris La Bourgeoise.
En tout pays sont d’ordinaire Je l’aperçois ce sacripant ! (elle désigne un homme
Fou maris qui se tient près de Parthœnis).
Car le courroux de l’immortelle
Est un feu Euthyclès.
Qui rend chaque femme infidèle Rendez-moi ma femme, seigneur Oreste.
Plus qu’un peu.
Voilà le tableau de la Grèce Oreste.
A présent Viens la prendre.
Profitons-en, folle jeunesse,
En avant. La Bourgeoise (à Parthœnis).
S’il est un esprit rétrograde Rendez-moi mon mari, mademoiselle.
Dont l’humeur
Soit de protester ... à Leucade Parthœnis.
Le gêneur ! Je ne demande pas mieux, ça le regarde.

Chœur. Euthyclès.
S’il est un esprit rétrograde Je veux ma femme.
etc.
La Bourgeoise.
Oreste. Je veux mon mari.
2.
On s’aime, on se prend, on se quitte Euthyclès.
En riant A moi tous les hommes honnêtes.
L’amour nait et meure tout de suite
C’est charmant ! La Bourgeoise.
C’est une immense Bacchanale A moi toutes les honnêtes femmes !
De plaisir
On me dira que la morale Agamemnon (s’avançant entre Ménélas et Calchas).
Doit souffrir Stérile invocation – personne n’a répondu, personne
Mais puisque Vénus elle-même ne répondra.
En courroux
Nous l’ordonne ... Il faut bien qu’on aime Tous.
Aimons-nous Le roi des rois.
S’il est un esprit rétrograde
Dont l’humeur Oreste.
Soit de protester ... à Leucade Sapristi. C’est papa.
Le gêneur !
Agamemnon (avec mélancolie).
Chœur. Voulez-vous retourner près de votre mari, madame ?

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 33

dévergondage de toilettes ... vous avez un Parthœnis


La femme. et Leœna avec leurs cannes et leurs petites bottes.
Jamais de la vie.
Ménélas.
Agamemnon. C’est charmant.
Voulez-vous retourner près de votre femme, mon
ami ? Agamemnon.
C’est charmant, je ne dis pas le contraire, mais ça
Le mari. provoque ... ici, comme dans toute la Grèce, Vénus a
Pourquoi faire ? mis dans l’air des émanations subtiles qui font que
les maris quittent leurs femmes et que les femmes
Agamemnon. quittent leurs maris.
Vous voyez, j’ai fait ce que j’ai pu, que voulez-vous,
nous traversons une crise. Calchas.
Tous ne succombent pas mais tous en sont frappés
Tous. (rêveur) moi-même hier soir.
Vive le roi des Rois.
Agamemnon (l’arrêtant).
Agamemnon. Eh bien Calchas ?
Au moins, j’ai encore le cœur de mes peuples –
qu’on se retire maintenant. Calchas.
C’est ainsi que Vénus se venge.
(Reprise du Chœur, à Leucade, le gêneur, etc. après
un instant d’hésitation, Euthyclès et la bourgeoise se Agamemnon.
jettent dans les bras l’un de l’autre et se joignent au Et pourquoi se venge-t-elle ?
chœur.)
Calchas.
_____ Scène 3 _____ Oui pourquoi se venge-t-elle, roi Ménélas ?

Ménélas, Calchas, Agamemnon Ménélas.


Est-ce que je sais, moi ?
Agamemnon (à Ménélas).
Eh bien, monsieur mon frère ... Agamemnon.
Elle se venge parceque vous vous êtes opposé à une
Calchas. chose qu’elle avait résolu.
Eh bien, roi Ménélas ...
Ménélas.
Agamemnon. Parbleu ! elle avait résolu que ce Paris ... je m’y suis
Vous avez vu ? opposé et j’ai bien fait.

Calchas. Calchas.
Vous avez entendu ? Vous avez bien fait comme homme, possible, mais
pas comme roi. le mari doit s’effacer devant le
Ménélas. monarque ... vous voyez ce qui en résulte pour vos
Qu’est-ce que j’ai vu ... une femme qui avait quitté sujets.
son mari, un mari qui avait quitté sa femme.
Trio.
Agamemnon.
Un mari. Dites cent maris ... Agamemnon.
Lorsque la Grèce est un champ de carnage
Calchas. Quand on immole les maris
Une femme ... dites cent femmes ... Tu vis heureux au sein de ton ménage
Tu t’fich’s pas mal de ton pays.
Agamemnon.
Dites toutes les femmes ... c’est une débacle Calchas.
générale ! à Sparte une ville de cent mille âmes, ce Voyez pourtant ce qui se passe.
n’était plus tenable ... nous avons pris la fuite ...
nous nous sommes dit : Allons à Nauplie ... un Agamemnon.
village de pêcheurs, au bord de la mer ... le fléau ne L’époux lache l’épouse, et l’épouse à son tour
nous y poursuivra pas. ah ! biene oui ... il nous y a De l’époux déserte l’amour.
poursuivis le fléau ... accompagné d’un
Ménélas.

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 34

Mais que voulez -vous que j’y fasse. Je sais bien que c’est désagréable, mais enfin, il faut
se faire une raison. Quand les Dieux commandent ...
Ensemble. certainement, j’aime bien Iphigénie, mais enfin, je
leur dirais : vous y tenez, la v’là.
Agamemnon et Calchas.
Au genre humain } Va rend Ménélas.
Rendez {service Mais s’ils vous demandaient Clytemnestre ?
Immole-toi
Immolez-vous }quitte à souffrir Agamemnon.
Et sauve Ma femme.
sauvez {par ce sacrifice
Les Ménélas de l’avenir ! Ménélas.
Oui.
Ménélas.
Au genre humain rendre service Agamemnon.
Soit, s’il ne fallait pas souffrir. Oh ! ça, c’est autre chose.
Mieux vaut laisser ce sacrifice
Aux Ménélas de l’avenir. Ménélas.
Vous voyez bien.
Calchas.
Car ces malheureux accidents Agamemnon.
Ne s’arrêteront pas, seigneur, aux temps présents. Ça me ferait un rude plaisir.

Agamemnon. Ménélas.
Dans l’avenir je vois la longue file Ah !
Des successeurs de Ménélas
On les comptera par cent mille. Agamemnon.
La raison d’état, mon ami, que voulez-vous, nous
Calchas. sommes rois.
Si vous ne vous décidez pas
Noble prince, à sauter le pas ! Calchas.
Ça impose des devoirs.
Ménélas.
Des Dieux l’immortelle sagesse Agamemnon.
Me réserve un drôle d’emploi La raison d’état, mon ami, la raison d’état.
S’il en faut un à la Déesse
Pourquoi faut-il que ce soit moi ? Ménélas.
Son mari lui devrait suffire. Je sais bien, j’y ai songé, mais s’il y avait un autre
moyen d’apaiser la Déesse ?
Calchas et Agamemnon.
Il blasphème dans son délire. Agamemnon.
Un autre moyen
Ménélas.
Oui, Vulcain lui devrait suffire. Ménélas.
Oui, écoutez !
Agamemnon.
Immole-toi. Pourquoi tout balancer ? Calchas.
Ah ! il ne vaudra pas le premier.
Calchas.
Ce n’est qu’un moment à passer. Agamemnon.
Ça m’étonnerait du moins.
Ménélas.
Un moment, soit, mais un moment pénible. Ménélas.
Ecoutez.
Calchas et Agamemnon.
La chose n’est pas si terrible. Agamemnon.
Ce n’est qu’un moment à passer. A quoi bon, il était si simple le premier moyen, vous
avez une femme ?
Reprise de l’ensemble.
Calchas.
Agamemnon. On vous la demande.

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 35

Agamemnon. Calchas (furieux).


Vous la donnez. Un autre augure ...

Calchas. Agamemnon.
C’est élémentaire. Et quand doit-il arriver le grand augure de Vénus ?

Agamemnon. Ménélas.
Elle ne demandait pas mieux, la Reine. Si les vents ne sont pas contraires, il doit arriver
dans ce moment même.
Calchas.
Même que depuis le départ de Paris, lui a ôté toute _____ Scène 4 _____
espérance.
Entrent Achille, Oreste, Ajax 1er, Ajax 2, Parthœnis,
Agamemnon. Leœna, Pylade.
Elle est devenue tout à fait mélancolique.
Oreste.
Calchas. Par ici, par ici ... c’est ici qu’elle doit aborder.
Et qu’elle vous fait une de ces têtes, je ne comprends
pas comment vous pouvez tenir à cette femme-là. Tous (s’inclinant).
Le roi des rois.
Ménélas.
Alors vous ne voulez pas m’écouter. Agamemnon.
Quoi ... en plein jour ... avec ces demoiselles.
Agamemnon.
Si, mais ça ne vaudra jamais ... Achille.
Vous savez bien, c’est dans l’air.
Ménélas.
Encore. Agamemnon.
C’est vrai, c’est vrai, mes demoiselles. (il salue
Calchas. Parthœnis et Leœna)
Non, non, parlez, voyons !
Pylade.
Ménélas. La voici ! la voici !
Eh ! bien, j’ai fait une démarche ... je ne sais
comment dire. Je connais Clachas, il va bondir. Calchas.
La galère !
Calchas.
Et pourquoi bondirai-je ? Ajax 1er.
Oui, une galère merveilleuse.
Ménélas.
J’ai écrit à Cythère. Ajax 2.
Toute dorée.
Agamemnon (avec un g. coup de poing).
Ah ! farceur ! Parthœnis.
Avec des voiles roses.
Ménélas.
Il n’y a pas de farce la dedans, j’ai écrit à Cythère, et Leœna.
j’ai prié qu’on m’expédiât ici le grand augure de A l’arrière le pavillon de Cythère ...
Vénus.
Oreste.
Calchas (bondissant). D’adorables personnes sur le pont.
Un autre grand augure ... la concurrence alors ?
Achille.
Ménélas (très calme). Dans les cordages, des petits amours.
Quand je te disais qu’il ...
Ménélas.
Agamemnon. C’est la galère de Vénus.
C’est vrai, ma foi il bondit ... quand vous aurez
suffisamment bondi, Calchas, vous vous tiendrez Tous.
tranquille. Il y a du bon dans l’idée de mon beau- Et pourquoi ?
frère, il faut voir ce que cela donnera.
Ménélas.

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 36

Vous le saurez bientôt. Le grand augure.


Soyez gais !
Calchas (furieux).
Un autre grand augure. Le chœur.
Soyons gais !
Ménélas (aux Ajax).
Les deux Ajax, voulez-vous avoir la bonté d’aller Le g. augure.
quérir Reine. Je le veux !
Et tsing, tsing, balaboum, balaboum,
Ajax 1er. Balaboum, poum, poum !
Avec plaisir, viens-tu hyppolite ! (entre le peuple) la la itou, poum, poum !

_____ Scène 5 _____ Le peuple.


Et tsing tsing balaboum, balaboum.
Les mêmes, le peuple. Balaboum, poum, poum !
La la itou, poum, poum !
Chœur général.
La galère Le g. Augure.
De Cythère 2.
Par ici Je sais qu’il est de profonds moralistes
La voici Qui se font un plaisir d’être graves et tristes
Tous en masse Mais ces gens là se trompent lourdement
Prenons place L’homme vraiment honnête est rempli
Pour pouvoir d’enjouement.
Recevoir Le culte de Vénus est un culte joyeux.
La galère Je suis gai, soyez gais, il le faut, je le veux.
De Cythère.
Le chœur.
Ménélas. Il est gai !
Vous allez à l’instant
Ô peuple de la Grèce Le g. Augure.
Avec un ensemble touchant Soyez gais.
Pour apaiser l’immortelle Déesse
Vous jeter tous aux pieds de son représentant. Le chœur.
Soyons gais !
(Pendant le chœur, la galère aborde au fond du
théâtre, le grand augure de Vénus est debout sur le Le g. Augure.
pont entouré de l’état-major de l’équipage de la Je le veux !
galère. Le grand augure, c’est Paris, mais un Paris Et tsing, tsing, etc.
méconnaissable, barbe frisée et etc. Du reste,
costume joyeux, couleurs claires, couronne de roses. Le chœur.
le grand augure descend de la galère. Rois et peuple Et tsing, tsing, etc.
se prosternent en chantant le cœur suivant)
Calchas.
Chœur. Quelle tenue, pour un augure !
La Grèce entière suppliante
Grand augure est à tes genoux Le g. augure.
La voix est triste et chevrotante Vous dites, confrère. (saluant) Roi des rois !
Pitié pour nous ! pitié pour nous ! bouillant Achille, les deux Ajax, Oreste et Pylade ...
salut t respect ... Et la reine, je ne la vois pas.
La grand augure.
1. Ménélas.
Et tout d’abord, ô vile multitude On est allé la chercher.
Je n’ai pas et ne veux pas prendre l’habitude
D’être reçu sur un rythme plaintif. Le g. Augure (avec un instinct marqué).
Vous auriez dû chanter un chœur alerte et vif. Ah ! c’est vous, belle Parthœnis, vous aussi piquante
Le culte de Vénus est un culte joyeux. Leœna.
Je suis gai, soyez gai, il le faut, je le veux.
Parthœnis.
Le chœur. Vous savez nos noms ?
Il est gai !
Le g. augure.

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 37

Un bon général connaît toujours ses meilleurs Le Grand augure.


soldats ... Vénus vous connaît. Ensuite, mon confrère Calchas qui nous aura
accompagné ramènera la reine, et Venus sera
Agamemnon. apaisée.
Vous êtes vraiment gai, grand augure.
Ménélas.
Le g. Augure. A la bonne heure ... Quand on me demande des
Ça nous est recommandé à Cythère, soyez choses raisonnables ... Qu’est-ce que je désire, moi !
tranquilles, mes enfants. Vénus est bonne personne – que tout s’arrange ... qu’est-ce qu’il faut pour ca ?
au fond. Elle pardonnera. que la reine fasse un voyage à Cythère et sacrifie
cent genisses blanches ... rien de mieux, la reine fera
Tous. ce voyage ... et c’est mon peuple qui paiera les
Vive le grand Augure ! genisses blanches.

Le g. Augure. Le peuple.
Elle pardonnera bien entendu à la condition que le Vive Ménélas ! Vive Ménélas !
Roi Ménélas fera tout ce qu’il faudra faire.
Ménélas.
Achille. Et moi aussi je suis populaire.
Il fera tout ce qu’il faudra.
Agamemnon.
Ménélas. Très joli tout ça, mais il faut que la reine consente ...
Sans doute, mais cependant ...
Le Grand augure.
Le g. Augure. Mais où est-elle donc la Reine ?
N’ayez pas peur. On ne vous demandera rien que de
très raisonnable. La reine sera seulement tenue de (rentrent les 2 Ajax.)
faire un petit voyage à Cythère.
Ajax 1er.
Agamemnon. La voici !
A Cythère !
Ajax 2.
Le g. Augure. Elle vient derrière nous.
Oui. Elle viendra avec moi sur la galère de Vénus.
Agamemnon (au peuple).
Calchas. Pardon, mes amis ... mais cette scène étant toute de
Avec vous ! famille ...

Le g. Augure. Oreste.
Et avec vous, cher confère, car vous aurez, je pense, Et pouvant être désobligeante pour mon oncle ...
la bonté de nous accompagner.
Agamemnon.
Calchas. Mon fils a raison ! Vous m’avez compris ! ... gardes
J’aurai cette bonté. refoulez le peuple.

Le g. Augure. Chœur (la sortie du peuple, lentement refoulé par 2


Elle se rendra donc à Cythère avec nous deux, et de gardes)
sa main, elle sacrifiera cent genisses blanches à la C’est l’épouse de Ménélas
Déesse ! (Bas à Calchas) Nous partagerons. On la voit errer dans Nauplie
Disant sans cesse : hélas ! hélas !
Calchas (à part). Respectons sa mélancolie.
Ça va !
(hélène entre pendant la sortie du peuple)
Ménélas.
A mes frais, les genisses blanches. _____ Scène 6. _____

Le g. Augure. Les mêmes, moins le Peuple, Hélène. (La Reine


Naturellement ! descend sur scène accablée, indifférente à tout. Vive
émotion du grand augure à sa vue.)
Ménélas.
Et ensuite ... Hélène.

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 38

Vous m’avez fait demander. que voulez-vous de


moi ? Paris.
Et vous viendrez ?
Ménélas (présentant le grand augure).
Le grand augure de Vénus ! Hélène (avec élan).
Il me le demande ... (à Ménélas) Je partirai,
Hélène. seigneur, je partirai quand vous voudrez.
Vénus ! Toujours Vénus !
Ménélas.
Ménélas (insinuant). Ah ! ma chère Hélène, je vous remercie !
Elle est bien en colère, la déesse ... et pour l’apaiser,
il faudrait que vous ... Hélène (perdue dans sa rêverie).
Y a-t-il de quoi ?
Hélène (très sèchement).
Ne comptez pas sur moi, ce n’est pas moi qui l’ai Agamemnon.
offensée ... Mais qu’est-ce que vous avez pu lui dire ?

Oreste. Pâris (modestement).


Comme papa a bien fait d’éloigner le peuple ! Les Dieux m’ont inspiré ! Quand partons-nous ?

Hélène (à Ménélas avec une expression Hélène.


indéfinissable de mépris). Tout de suite.
Ne comptez pas sur moi !
Calchas.
Scène de Pantomime. Pardon ! Pardon ! comme vous y allez ... et le petit
sacrifice de rigueur, avant le départ, pour avoir bon
Musique. flot et bonne brise.
(Découragement des rois, ils se concertent.
Agamemnon et Calchas vont parler à la Reine, ils Pâris.
essaient par gestes de décider la Reine. La reine C’est juste ... mon confrère et moi allons tout
refuse avec respect – après Agamemnon, Achille et disposer. J’ai dans ma galère un sacrifice de
les 2 Ajax en même temps. Démarche énergique, – voyage ! (à son matelot) Vous entendez, vous
La reine refuse avec impatience – Tentative de autres ! (on prépare le trépied sacré, etc.)
Ménélas – la reine le reçoit avec le ffff ... d’une
chatte en fureur – redoublement de découragement Hélène (à Pâris).
chez les rois. Ils s’adressent au grand augure de Un mot encore, grand augure !
Vénus – Fin de la pantomime.)
Paris.
Le Grand augure. Vous permettez ?
Je vais essayer à mon tour. J’espère la décider ! (il
s’approche de la Reine et après une petite scène Calchas.
muette, il lui dit tout bas de sa voix naturelle, ces Comment donc ?
quatre vers :)
Vénus m’a dit : va devant toi Hélène.
Et parmi les femmes du monde Partir comme ça ... sans bagage ... Je n’ai rein, moi !
Prends la plus belle et la plus blonde
De par Vénus, cette femme est à moi ! Paris.
Il faut si peu de chose à Cythère ...
Hélène (à part).
Paris ... C’est Paris ! Ménélas.
Pardon, mais autant la présence du peuple était
Paris (bas). intempestive tout-à-l’heure, autant maintenant pour
Silence ! ce sacrifice il me semble ...

Hélène. Agamemnon.
Oui ! C’est mon avis ...

Pâris. Ménélas.
Vous comprenez ? N’est-ce pas ? messieurs les gardes, ayez la bonté de
nous rendre le peuple ! – (rentrée du peuple)
Hélène.
Tout ! _____ Scène 7e _____

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 39

Essayant d’éteindre la flamme


Finale. Que tu fit brûler dans mon âme
Pour un autre que pour le roi
Chœur. Je me rends, et je suis heureuse
Quoi de nouveau Après tant de combat de fléchir sous ta loi !
Dans une angoisse légitime
Nous attendons au bord de l’eau Chœur.
La fin de cette scène intime, A toi Vénus victorieuse
Quoi de nouveau ? Prends là, Vénus, elle est à toi.

Agamemnon. (adieux par gestes de Ménélas et d’Hélène)


Tout est arrangé pour le mieux
Et pour calmer la colère des Dieux Le Roi (à Ménélas pendant qu’Hélène se dirige vers
Notre Reine consent à faire la galère conduite par Calchas et Pâris)
Un petit voyage à Cythère. Allons mon ami, du courage
Ce n’est qu’un tout petit voyage.
Ménélas (satisfait).
A Cythère ! Le chœur.
En barque, en barque pour Cythère
La Reine (rêveuse). Et vogue, et vogue la galère.
A Cythère !
(Hélène, Paris et Calchas sont sur la galère.)
Pâris (triomphant).
A Cythère ! Pâris (sur le navire, donnant le signal du départ).
La barre au vent, le timonnier
Le Peuple. Avant partout
A Cythère ! larguez le grand hunier
Et lâchez tout !
Hélène (à Ménélas).
Il me faut quitter cette rive Chœur général.
Je garderai quoi qu’il arrive A toi, Vénus, victorieuse,
Beaucoup d’affection pour toi Etc. etc.
Qui fut toujours si bon pour moi !
(La galère s’éloigne, le peuple regarde. Tout à coup
Ménélas (songeur). un grand cri dans la foule.)
Cette parole est singulière !
Le peuple.
Le Peuple. Allons bon ! encor du nouveau
En barque, en barque pour Cythère Quelle aventure
Et vogue, et vogue la galère ! Ils viennent de jeter à l’eau
Le grand augure !
Calchas.
Faites silence, et vous Princesse Le Roi.
Chantez le chant qui plaît à la déesse ! La grand augure !

Hélène. Le peuple.
1. Le voici ! Le voici !
Divinité de qui l’empire
S’étand sur tout ce qui respire Calchas.
Qui dompter avec un sourire Peuple de la Grèce, on vous trompe
Les monstres même des enfers ! Cet augure menteur qu’avecque tant de pompe
Divinité voluptueuse Vous venez d’accueillir ici
De l’Olympe éclatant de la terre et des mers. C’est Pâris ! ...
A toi, Vénus victorieuse
Souveraine de l’univers ! Ménélas.
Quoi ! Pâris ...
Chœur.
A toi Vénus victorieuse Calchas.
Souveraine de l’univers ! C’est Paris, et vers Troie
Ainsi qu’il l’avait dit, il emporte sa proie !
Hélène.
En vain j’ai lutté faible femme Chœur.

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 40

Aux armes, il faut nous venger


De cet insolent étranger ! Achille.
Oui toujours.
Ménélas.
Eh ! bien, Vénus, te voilà satisfaite Hélène.
Je suis ... ce que je suis ! L’infortune est complète ! Et (montrant le peuple) Ils m’accusent peut être.

Le Roi (à Ménélas). Oreste.


Ne crains rien ! nous te vengerons Ah ! non, ma tante ils savent bien que ce n’est pas
Et tôt ou tard nous la rattraperons. votre faute et que si ça n’avait dépendu que de vous.

Ménélas. Hélène.
Trop tard, hélas ! Ils ont raison ... Allez, mes amis.

Le Roi (à Ménélas). Le peuple.


Console-toi, roi Ménélas ! Vive la Reine.

Chœur général. Hélène.


Malheur à toi, Prince félon ! ... Il est la bas ... la bas ... la bas, de l’autre cote de
Le Dieu sinistre de bataille l’eau (revenant sur le devant) J’en atteste les Dieux
Va voir sa belle funéraille immortels, j’ai fait, pour l’oublier, tout ce qu’il etait
Ilion ! Ilion ! possible de faire ... oui ... tout jusqu’a essayer d’en
Nous renverserons ta muraille aimer un autre.
Ilion ! Ilion ! Ah ben oui ! Et puis, le moyen d’oublier un amant
comme paris, quand on a un mari comme Ménélas.
(Le rideau tombe sur les rois brandissant leur glaive Toutes les fois que je suis entrain de prendre une
pendant qu’au loin se fait entendre chanté par bonne résolution, mon mari arrive ... Et alors, vous
Hélène et Pâris le refrain :) comprenez va te promener la bonne résolution ...
A toi Vénus victorieuse, Tenez qu’est-ce que je vous disais. Le voila Menelas
Etc. – le voila.
_____
_____ Scène 3e _____
Fin.
_____ Menelas, Helene

ajouter au 3e acte Menelas.


Ah ! mais alors, ce n’etait donc pas un reve ? Voila
La Belle Hélène la phrase que je vous supplie de m’expliquer.

La Reine paraît sur un char, elle conduit elle même Helene (impatiente).
deux petits poneys. Ah !

Le peuple. Menelas.
Vive la Reine ! Vive la Reine ! Il y a 8 jours que vous m’avez adressé cette phrase
dans des circonstances.
Hélène.
Merci mes amis (Agathocle monte sur le char et Helene.
prend les rênes) Rentrez Agathocle vous viendrez Seigneur.
me prendre à 4 heures au Casino.
Menelas.
Oreste. Sur lesquelles je ne veux pas insister ... je ne la
Bonjour ma tante. comprends pas, cette phrase et elle m’inquiete. Un
reve ! un reve !
Hélène.
Bonjour, beau neveu, bonjour. Helene.
Voila ce que j’entends par un rêve
Achille.
Toujours pensive, toujours préoccupée. Un reve mon dieux c’est un reve
tout le monde vous dira ça
Hélène. C’est comme un rideau qui se lève
Oui toujours – et le pauvre pays toujours sens dessus Quand les yeux sont fermés déja
dessous, toujours la vengence de Vénus. Un spectacle impossible etrange

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 41

Ou l’on voit passer en dormant


Mille objets, car la scene change Ronde.
Et le transforme à chaque instant I.
On tombe, on roule ou se releve Vénus au fond de notre âme
On pleure, on rit, l’on l’on va A mis un feu dévorant.
Un reve mon dieu c’est un reve
Tout le monde vous dira ça (bis Chœur.
Vénus au fond de notre âme
Parfois quand un sommeil paisible A mis un feu dévorant.
Nous anéantit à demi
On croit voir cauchemar horrible Oreste.
Comme un visage de mari Malgré cette ardente flamme
Je le chasse, il revient encore S’il est un mari voulant
puis il s’eloigne et j’aperçois Pour lui seul garder sa femme
J’aperçois l’amant que j’adore Nous lui dirons en chantant
Le reve a du bon quelquefois A Leucade le gêneur !
Un reve etc. ... (bis)
Chœur.
C’est bien lui je respire a peine A Leucade le gêneur !
Je tends les mains pour l’embrasser
Mais ce n’etait qu’une ombre vaine Oreste.
Et l’ombre vient de s’effacer. II.
Destin cruel qui me l’enleve Agamemnon mon cher père
Celui que j’aime n’est plus la Est tout triste de cela.
Il n’est plus la.
Un reve etc. etc. (bis) Chœur.
Agamemnon, son cher père
Menelas. Est tout triste de cela.
Je ne vous demande pas ce que c’est qu’un reve, en
General : je vous prie de m’expliquer, en particulier, Oreste.
ce que c’etait que ce reve dont vous m’avez parle il Il dit que son caractère
y a huit jours. L’oblige à crier : holà !
S’il se met trop en colère
ici on avec le manuscrit Nous lui répondrons : papa,
A Leucade le gêneur.

Acte 3me Chœur.


______ A Leucade le gêneur !
_____
A Nauplie. Un site au bord de la mer, à droite,
l’habitation des Rois. Ajax 1er.
Quoi de nouveau à Nauplie ?
_____ Scène 1re _____
Achille.
Oreste, Achille, Ajax 1er, Ajax 2e, Parthœnis, Pas mal de maris qui ont quitté leurs femmes.
Leœna, Peuple.
Ajax 2e.
Chœur. Pas mal de femmes qui ont quitté leurs maris.
Dansons, aimons !
Buvons ! chantons ! Oreste.
Et trémoussons-nous avec verve. Parthœnis a pris trois amoureux à Leœna.
Gloire à Vénus !
Gloire à Bacchus ! Achille.
Et foin de l’austère Minerve ! Leœna en a pris quatre à Parthœnis.
Dansons ! aimons !
Buvons ! chantons ! Parthœnis (à Leœna).
Tu m’en dois un, alors.
Oreste.
En repoussant Pâris, tu blessas la déesse Leœna.
Ménélas et depuis ce jour Si tu le veux tout de suite ... Veux-tu le bouillant
Vénus a mis au cœur des femmes de la Grèce Achille ?
Un immense besoin de plaisir et d’amour !

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 42

Parthœnis. Voyez comme ils se sauvent ...


Non, merci !
Achille.
Achille (piqué). C’est vrai ... ils se sauvent ... mais ils ont oublié une
Pourquoi ça ? chose.

Ajax 1er. Calchas.


Quant à nous, il nous est arrivé hier soir une assez Quoi donc ?
drôle d’aventure.
Achille.
Achille. C’est que l’on m’a surnommé Achille aux pieds
Pas plus drôle qu’à moi ... légers ... ils l’auront mon histoire ... ils l’auront ... et
alors, tirant mon glaive ainsi que doit le faire un
Parthœnis. vaillant soldat ... (il sort en courant.)
Racontez-nous ça, noble Ajax.
_____ Scène 3e _____
Ajax 1er.
Nous entrâmes chez une dame, une très noble dame, Les mêmes, moins Achille.
nous nous jetâmes à ses pieds ... elle nous dit :
miserable, devant l’effigie de mon mari ... le fait est Ménélas (à Hélène).
que l’effigie du mari était là, en bronze, sur une Ah ! mais alors ce n’était donc pas un rêve ... il y a
petite colonne. Nous insistâmes cependant ... la huit jours, madame, que vous m’avez adressé cette
dame nous échappa, et furieuse frappa sur le phrase dans des circonstances ...
bouclier sonore ... parut un esclave, nous nous
crûmes perdu, mais la dame s’adressant à l’esclave : Hélène.
emportez mon mari, dit-elle, et le mari fut emporté. Seigneur ...

Achille. Ménélas.
A mon tour, à mon tour, j’en ai une meilleure ... Sur lesquelles je ne veux pas insister ... aujourd’hui,
(mouvement d’effroi chez les assistants). J’entre enfin, vous avez consenti à m’accorder une
chez une dame plus noble que celle dont Ajax explication que je sollicite vainement depuis huit
premier vient de parler. Elle me résiste, je prends jours ... vous avez consenti à vous justifier ...
mon sabre alors (il tire son glaive) et ainsi que doit
le faire un vaillant soldat ... Hélène.
Me justifier ...
Chœur général.
A Leucade le gêneur. Ménélas.
Oui.
(Tous s’enfuient laissant Achille seul, l’épée à la
main.) Hélène.
Soit ...
_____ Scène 2e _____
Ménélas.
Achille, puis Agamemnon, Ménélas, Hélène, A vous justifier en présence de Calchas, le grand
appuyée sur l’épaule de Calchas. – (Tous les quatre Augure et d’Agamemnon, mon beau-frère.
se trouvent sur la marche du palais au moment de la
fuite générale.) Hélène.
Soit, je me défendrai, mais n’oubliez pas, vous qui
Achille m’accusez, n’oubliez pas en parlant que c’est à moi
Ils s’en vont. Qu’est-ce que cela veut dire ? que vous devez la couronne de Sparte.

Agamemnon. Ménélas.
Ça veut dire qu’ils ne se soucient pas d’entendre la Ça, c’est vrai. Je me plais à le reconnaître, je vous
fin de votre histoire. doit la couronne de Sparte.

Achille. Hélène.
Si je le croyais ... Eh bien alors ...

Agamemnon. Ménélas.
Vous pouvez le croire ... Mais si ça continue, cette couronne, je serai obligé
de la tenir à la main, ne pouvant plus la porter sur la
Calchas. tête.

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 43

Et c’est pour avoir cette explication là que j’ai


Agamemnon. attendu huit jours.
Ah ! très drôle ...
Calchas.
Ménélas (flatté). Eh ! bien, roi Ménélas ?
N’est-ce pas ?
Agamemnon.
Calchas. Eh bien ! monsieur mon frère, c’est pour garder une
Très drôle ... très drôle ! ... femme qui vous traite ainsi que vous hésitez à
sauver votre pays ?
Agamemnon.
La plaisenterie est vieille, mais présentée d’une Ménélas.
façon neuve. Et de quoi le sauver ?

Hélène. Calchas.
De quoi m’accusez-vous enfin ? Du terrible fléau que Vénus a déchaîné sur la Grèce
entière.
Ménélas.
La facetie amère à laquelle je me suis laissé aller Agamemnon.
tout-à-l’heure, vous le dit assez de quoi je vous La déesse a mis dans l’air des émanations subtiles
accuse. qui font que les maris quittent leurs femmes et que
les femmes quittent leurs maris. C’est une débâcle
Hélène. générale.
Eh bien ! Je vais répondre.
Calchas.
Agamemnon. Tous ne succombent pas, mais tous en sont frappés.
Ecoutons la réponse de l’accusée. C’est ainsi que Vénus se venge.

Hélène. Agamemnon.
__I.__ Et pourquoi se venge-t-elle ?
Là, vrai, je ne suis pas coupable
Et, ma foi, je n’y comprends rien, Calchas.
Rien, car il était adorable Oui, pourquoi se venge-t-elle, roi Ménélas ?
Roi des Rois, ce prince Troyen.
De Vénus, il était l’élève Ménélas.
Et cependant j’ai résisté ... Est-ce que je sais, moi !
S’il se plaint si fort pour un rêve
Que dirait-il alors pour la réalité ! Agamemnon.
Elle se venge, parce que vous l’avez contrariée.
__II.__
Je lutte avec beaucoup de peine Ménélas.
Songez-y, ne m’agacez pas ... Parbleu ! il lui aurait été agréable que ce Pâris fut
Vous êtes le mari d’Hélène aimé de ma femme ... Je m’y suis opposé et j’ai bien
Prenez garde, Roi Ménélas ... fait.
Prenez garde que je n’achève
L’œuvre de la fatalité ... Calchas.
S’il se plaint etc. etc. Vous avez bien fait comme homme, possible, mais
pas comme roi ... Le mari doit s’effacer devant le
Ménélas. monarque ... Vous voyez ce qui en résulte pour vos
Mais bonne amie ... sujets.

(Hélène se retire majestueusement et monte les Trio.


marches du palais. – se retournant :)
Agamemnon.
Hélène. Lorsque la Grèce est un champ de carnage
Je me suis justifiée ! Quand on immole les maris
Tu vit heureux au sein de ton ménage
_____ Scène 4. _____ Tu t’fich’s pas mal de ton pays !

Ménélas, Calchas, Agamemnon. Calchas.


Voyez pourtant ce qui se passe.
Ménélas.

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 44

Agememnon.
L’époux lâche l’épouse et l’épouse à son tour Reprise de l’ensemble.
De l’époux déserte l’amour.
Agamemnon.
Ménélas. Il faut se faire une raison. Quand les Dieux
Mais que voulez-vous que j’y fasse ? commandent ... Certainement, j’aime bien Iphigénie,
mais enfin les Dieux me la demanderaient. Eh bien !
Ensemble. je leur dirais : vous y tenez, la v’là.

Agamemnon et Calchas. Ménélas.


Au genre humain } Va rend Mais s’ils vous demandaient Clytemnestre ?
Rendez {service
Immole-toi Agamemnon.
Immolez-vous }quitte à souffrir Ma femme ?
Et sauve
sauvez {par ce sacrifice Ménélas.
Les Ménélas de l’avenir ! Oui.

Ménélas. Agamemnon.
Au genre humain rendre service Ah ! ça, c’est autre chose.
Soit, s’il ne fallait pas souffrir.
Mieux vaut laisser ce sacrifice Ménélas.
Aux Ménélas de l’avenir. Vous voyez bien.

Calchas. Agamemnon.
Car ces malheureux accidents Ça me ferait un rude plaisir.
Ne s’arrêteront pas seigneur aux temps présents.
Ménélas.
Agamemnon. Ah ! mais s’il y avait un autre moyen d’apaiser la
Dans l’avenir, je vois la longue file déesse ...
Des successeurs de Ménélas
On les comptera par cent mille. Agamemnon.
Un autre moyen
Calchas.
Si vous ne vous décidez pas Ménélas.
A nous tirer tous d’embarras ... Oui, écoutez !

Ménélas. Calchas.
Des Dieux l’immortelle sagesse Oh ! il ne vaudra pas le premier.
Me réserve un drôle d’emploi
S’il en faut un à la déesse Agamemnon.
Pourquoi faut-il que ce soit moi ? Il était si simple le premier moyen, vous avez une
Son mari lui devrait suffire. femme ?

Calchas et Agamemnon. Calchas.


Il blasphème dans son délire. On vous la demande.

Ménélas. Agamemnon.
Oui, Vulcain lui devrait suffire. Vous la donnez.

Agamemnon. Calchas.
Immole-toi. Pourquoi tout balancer ? C’est élémentaire.

Calchas. Agamemnon.
Ce n’est qu’un moment à passer. Elle ne demandait pas mieux, la Reine.

Ménélas. Calchas.
Un moment, soit, mais un moment pénible. Je ne comprends pas comment vous pouvez tenir à
cette femme-là.
Calchas et Agamemnon.
La chose n’est pas si terrible. Ménélas.
Ce n’est qu’un moment à passer. Alors vous ne voulez pas m’écouter ?

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 45

Quoi ... en plein jour ... avec ces demoiselles ...


Agamemnon.
Si, mais ça ne vaudra jamais ... Achille.
Vous savez bien ... c’est dans l’air.
Ménélas.
Encore ... Agamemnon.
C’est vrai, c’est vrai, mes demoiselles.
Calchas. (il salue Parthœnis et Leœna)
Non ... non ... parlez, voyons !
Parthœnis.
Ménélas. La voici ! la voici !
Eh ! bien ... J’ai fait une démarche. Je ne sais
comment dire ... Je connais Calchas, il va bondir. Calchas.
La galère !
Calchas.
Et pourquoi bondirai-je ? Ajax 1er.
Oui, une galère merveilleuse.
Ménélas.
J’ai écrit à Cythère. Ajax 2.
Toute dorée.
Agamemnon.
Ah ! farceur ! Parthœnis.
Avec des voiles roses.
Ménélas.
Il n’y a pas de farce là dedans, j’ai écrit à Cythère, et Leœna.
j’ai prié qu’on m’expédiât ici le grand augure de A l’arrière, le pavillon de Cythère ...
Vénus !
Oreste.
Calchas (bondissant). D’adorables personnes sur le pont.
Un autre grand augure ... la concurrence alors ?
Achille.
Ménélas (très calme). Dans les cordages, des petits amours.
Quand je le disais qu’il ...
Ménélas.
Agamemnon. C’est la galère de Vénus.
C’est vrai, ma foi il bondit ... quand vous aurez
suffisamment bondi, vous vous tiendrez tranquille, il Tous.
y a du bon dans l’idée de mon beau-frère, il faut voir Et pourquoi ?
ce que cela donnera.
Ménélas.
Calchas (furieux). Vous le saurez bientôt.
Un autre augure ...
_____ Scène 6. _____
Agamemnon.
Et quand doit-il arriver le grand augure de Vénus ? Les mêmes, le Peuple.

Ménélas. Chœur général.


Si les vents ne sont pas contraires, il doit arriver La galère
dans ce moment même. De Cythère
Par ici
_____ Scène 5. _____ La voici
Tous en masse
Entrent Achille, Oreste, Ajax 1er, Ajax 2, Parthœnis, Prenons place
Leœna. Pour pouvoir
Recevoir
Oreste. La galère
Par ici, par ici, c’est ici qu’elle doit aborder. De Cythère.

Tous (s’inclinant). Ménélas.


Le roi des rois. Vous allez à l’instant
Ô peuple de la Grèce
Agamemnon. Avec un ensemble touchant

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 46

Pour apaiser l’immortelle Déesse Soyons gais !


Vous jeter tous aux pieds de son représentant.
Le grand Augure.
(Pendant le chœur, la galère aborde au fond du Je le veux !
théâtre, le grand augure de Vénus est debout sur le Et tsing, tsing, balaboum ! balaboum !
pont entouré de l’état major de l’équipage de la Balaboum, poum, poum !
galère. Le grand augure, c’est Pâris, mais un Pâris La la itou, poum, poum !
méconnaissable : barbe frisée et etc. Du reste,
costume joyeux, couleurs claires, couronne de roses, Calchas.
etc. Le grand augure descend de la galère. Rois et Quelle tenue pour un augure !
peuple se prosternent en chantant le cœur suivant :)
Le grand augure.
Chœur. Vous dites, confrère ... (saluant) Roi des rois !
La Grèce entière suppliante bouillant Achille, les deux Ajax, Oreste ... salut et
Grand augure est à tes genoux respect ... et la Reine, je ne la vois pas ...
La voix est triste et chevrotante
Pitié pour nous ! pitié pour nous ! Ménélas.
On est allé la chercher.
La grand augure.
__1er.__ Le grand augure.
Et tout d’abord, ô vile multitude Ah ! c’est vous, belle Parthœnis, vous aussi piquante
Je n’ai pas et ne prendrai jamais l’habitude Leœna ?
D’être reçu sur un rythme plaintif.
Vous auriez dû chanter un chœur alerte et vif. Parthœnis.
Le culte de Vénus est un culte joyeux. Vous savez nos noms ?
Je suis gai, soyez gai, il le faut, je le veux !
Le Grand augure.
Le chœur. Un bon général connaît toujours ses meilleurs
Il est gai. soldats ...

Le grand augure. Agamemnon.


Soyez gais ! Vous êtes vraiment gai, grand augure.

Le chœur. Le grand Augure.


Soyons gais ! Ça nous est recommandé à Cythère, soyez
tranquilles, mes enfants, Vénus est bonne personne
Le grand augure. au fond ; elle pardonnera.
Je le veux.
Et tsing, tsing, balaboum, balaboum, Tous.
Balaboum, poum, poum ! Vive le grand augure !
La la itou, poum, poum !
Le Grand augure.
Le peuple. Elle pardonnera, bien entendu, à la condition que le
Et tsing tsing balaboum, balaboum. Roi Ménélas fera tout ce qu’il faudra faire.
Balaboum, poum, poum !
Achille.
Le g. Augure. Il fera tout ce qu’il faudra.
__2e.__
Je sais qu’il est de profonds moralistes Ménélas.
Qui se font un plaisir d’être graves et tristes Sans doute, mais cependant ...
Mais ces gens là se trompent lourdement
L’homme vraiment honnête est un homme content. Le grand augure.
Le culte de Vénus est un culte joyeux. N’ayez pas peur ... on ne vous demandera rien que
Je suis gai, soyez gais, il le faut, je le veux. de très raisonnable, la reine sera seulement tenue de
faire un petit voyage à une dizaine de lieues d’ici ...
Le chœur. une petite qui est là-bas, Cythère.
Il est gai !
Agamemnon.
Le grand Augure. A Cythère !
Soyez gais.
Le grand augure.
Le chœur. Oui, elle viendra avec moi sur la galère de Vénus !

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 47

Mon Dieu qu’elle est belle


Calchas. Malgré son souci.
Avec vous.
Hélène.
Le grand augure. Quels accents se sont fait entendre ?
Et avec vous, cher confrère, car vous aurez, je pense, Ils ne m’étaient pas inconnus.
la bonté de nous accompagner.
Ménélas (présentant Pâris à Hélène).
Calchas. Le grand augure de Vénus !
J’aurai cette bonté ... A Cythère, il faudrait vous rendre
Pour plaire à la déesse et calmer son courroux.
Le grand augure.
Elle se rendra donc à Cythère avec nous deux, et de Hélène (à Ménélas).
sa main elle sacrifiera cent genisses blanches à la L’offense vient de vous.
déesse ! Laissez-moi.

Ménélas. Pâris.
A mes frais, les genisses blanches. Je vais lui parler.

Le grand augure. Ménélas.


Naturellement. Mais que lui direz-vous ?

Ménélas. Pâris.
Et ensuite ? Les Dieux vont m’inspirer.

Le grand augure. Hélène (reconnaissant Pâris).


Ensuite, mon confrère Calchas qui nous aura Paris ! quoi, vous, Pâris !
accompagné ramènera la Reine.
Pâris (bas).
Ménélas. Silence !
A la bonne heure ... Quand on me demande des
choses raisonnables ... Qu’est-ce que je désire, moi ? Hélène (bas).
que tout s’arrange, qu’est-ce qu’il faut pour ca ? que J’ai compris.
la Reine fasse un voyage à Cythère et sacrifie cent
genisses blanches ... Rien de mieux, la Reine fera ce Pâris (bas).
voyage ... et c’est mon peuple qui paiera les genisses Partirez-vous ?
blanches.
Hélène (haut, à Ménélas).
Le peuple. Je partirai, seigneur.
Vive Ménélas !
Ménélas (ravi).
Ménélas. Elle part ! quel bonheur !
Et moi aussi, je suis populaire.
Le chœur.
Agamemnon. En barque, en barque pour Cythère
Très joli, tout cela, mais il faut que la Reine Et vogue, et vogue la galère !
consente !
(Hélène, Paris et Calchas vont sur la galère.)
Le grand augure.
Mais où est-elle donc la Reine ? Pâris (sur le navire, donnant le signal du départ).
La barre au vent, le timonnier
(rentrent les 2 Ajax.) Avant partout
larguez le grand hunier
Ajax 1er. Et lâchez tout !
La voici !
(La galère s’éloigne, le peuple regarde. Tout à coup
Finale. un grand cri dans la foule.)

Chœur. Le Peuple.
(sur l’entrée de la Reine) Allons bon ! encore du nouveau
Elle vient, c’est elle ! Quelle aventure
Elle vient ici ! Ils viennent de jeter à l’eau

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X
La Belle Hélène – Livret de Censure (1864) 48

Le grand augure !

Le Roi.
Le grand augure !

Le Peuple.
Le voici ! Le voici !

Calchas (rentrant).
Cet augure menteur ! C’était lui ! c’était lui !

Le Peuple.
Qui, lui ?

Calchas.
Mais Pâris !

Ménélas.
Quoi Pâris ...

Calchas.
Oui, Pâris, et vers Troie,
Ainsi qu’il l’avait dit, il emporte sa proie !

Chœur.
Aux armes, il faut nous venger
De cet insolent étranger !

Ménélas.
Eh ! bien, Vénus, te voilà satisfaite
Je suis ... ce que je suis ! L’infortune est complète !

Les Rois (à Ménélas).


Ne crains rien, nous te vengerons
Et tôt ou tard nous la rattraperons.
Ilion ! Ilion
Malheur à toi, prince félon !
Ilion ! Ilion.

______

©2003 Boosey & Hawkes · Bote & Bock, Berlin. ISMN M-2025-3105-1 ISBN 3-7931-3105-X

Vous aimerez peut-être aussi