Vous êtes sur la page 1sur 12

Anéantissement: aniquilación

Abimer: abismarse
Blessure: herida
Fade: sosa
Sauf: excepto
Quoiqu’il: aunque él

de jeter: lanzar
échantillon : muestra
foire : feria
délai : aviso
gourmandise: codicia
fourbes
craquelures: grietas
chaise silla
buée ; niebla

feindre : pretender
ravin : barranco colina
dalles: losas
surveiller
geôlier: carcelero
se fâcher : enfadarse
grondé regañado

goinfre: glotona
ravager : destruir
fléau : azote
cadres
le fouillis : el desorden
bouillonner : bullir

vaurien : bribón

grésillement : crepitar

échouer; fallar
façades : fachadas
le fracas : el choque
bruyante : ruidoso
nette: claro
loisible: permisible
volontiers: de buena gana
nuisible : perjudicial
trancher: rebanada

piege: trampa
lendemain: día siguiente
drapier: ropero
traînard rezagado
inébranlable inquebrantable
épée; espada
éblouissant deslumbrante

foisonnement : expansión
griefs : quejas
accorder : conceder
Néanmoins : sin embargo
Soufflé destruído
Délaissée ; descuidado
clef de voûte : piedra angular
pousser
contraint constreñido
épaisseurs espesor

emprunts préstamos
travestissement parodia
lâcheté cobardía
l’ébahissement : el asombro
pittoresques: pintoresco
malaise malestar
déchirure: desgarrar
gênant embarazoso

suranné : anticuado
d'assourdir : acallar

fadeur. Insipidez
secousses: sacudida
assaisonnements: condimentos
poncif: poncif
déracinés: desarraigados
profitables rentables
anoblir: ennoblecer
héritons : heredamos

vieillissement : envejecimiento
manquement : incumplimiento
détraqué loco
déboîté dislocado
Une saisissante Un llamativo
l'écart brecha
détour desvío
tort mal
châtiment : castigo
plaindre quejarse

penchant: inclinación
tromper: engañar
honte: vergüenza
ramener: devolver
ruse: trampa
recoin_ rincón
foncièrement: fundamentalmente
herauts heraldos
ecarter salir
étroit estrecho

deboire : decepción
pâturage

haillon : trapo
pieuses piadoso
assoupir dormir
épancher : descargarse
convaincre : convencer
souligner : subrayar
espièglerie : alegría
abêtissement : inconsciencia

ensuit: entonces
apreté : aspereza
plaisanterie : broma
flatteurs : alanadores
éclats astillas
décocher : disparar
allure : mirar
orgueil : orgullo
emprunter : pedir prestado
duperie : engaño
jadis: anteriormente
serrer: apretar
prête: presto
minable : sórdido
amoindris : disminuida
effondrement ; colapso
pissenlit : diente de león
cauchemar : pesadilla
salutaire
quiproquo malentendido
hôtes anfitriones
traquer: encontrar
gibier: juego
moelle : médula
égaré : perdido
départ : salida
étayant : apoyo
jongleries : malabarismo
promenant caminando
autor: alrededor
regards miradas
inquiets: preocupadas
volée
boursoufler : ampollar
barrières : barrera
pieux: piadosoç
cercueil : ataud
soif: sed
plonger: zambullida
souvent frecuentemente
bout ; final
menace amenaza
brouilles peleas
soeur hermana
boue : barro
grotte : cueva
veuillez : por favor
serrées
Vraisemblablement
penseur maudit
choix : elección
convoitise : lujuria

arrière : trasero
solennel : solemne
niaiserie : necedad
déguisâ: disfraza

Marteau: martillo

Droiture justicia

Bruit : ruido

Gonds ; bisagra
M

Coin esquina

’évanouir desmayarse

Allonger alargar

Sèchement : brusquedad
Comblé lleno
Nouées anudado
Tablier delantal.
Récoltes cultivos
Pleuvoir llover
la grêle : granizo

Tendre : tierno

le soumis: sujeto

admises:

recensement: censo

obeir: obedecer

ses aises: facilidad

des poids pesos

fardeaux: carag

danseur_

melangé

convite : invitar

tuer Dieu

ne suffit no es suficiente

meurtrier : asesino

encore : de nuevo

ta faute tu culpa

loyauté : lealtad.

Grandeur : grandeza
Soudoure

Ciguë : cicuta

Cibles : objetivo

Détendre : aflojarse

Péril : peril

Egarer : engañar

Soulever : suscitar

Méfiance : desconfianza

Demeurer quedarse

Ma fille — ma, car vous êtes à tous,

Donc aucun d’eux ne fut valable maître,

Dormez enfin, et fermons la fenêtre :

La vie est close, et nous sommes chez nous.

Mi hija —mía, porque vosotros sois de todos


Así ninguno de ellos fue válido maestro
Dormid definitivamente y cerremos la ventana:
La vida está cerrada y con ella nosotros
a
C’est un peu haut, le monde s’y termine

Et l’absolu ne se peut plus nier ;

Il est si grand de venir le dernier

Puisque ce jour a lassé Messaline,

Vous voici seule et d’oreilles et d’yeux,

Tomber souvent désapprend de descendre.

Le bruit terrestre est loin, comme la cendre

Gît inconnue à l’encens bleu des dieux.

Tel le clapotis des carpes nourries

A Fontainebleau

A des voix meurtries

De baisers dans l’eau.

Comment s’unit la double destinée ?

Tant que je n’eus point pris votre trottoir

Vous étiez vierge et vous n’étiez point née,

Comme un passé se noie en un miroir.

La boue à peine a baisé la chaussure

De votre pied infinitésimal,

Et c’est d’avoir mordu dans tout le mal

Qui vous a fait une bouche si pure.

Meprisable : miserable
Souliers zapato
Cirés cerrado
Etouffé : sofocado
Mi hija —mía, porque vosotros sois de todos

Vous aimerez peut-être aussi