Vous êtes sur la page 1sur 67

Manual de Funcionamiento

APT.line™ BD (E2)
Incubadoras de convección natural

APT.line™ ED (E2)
Estufas de secado y calentamiento
de convección natural

APT.line™ FD (E2)
Estufas de secado y calentamiento
de convección forzada

con regulador de temperatura con microprocesador

BINDER GmbH
Dirección Postfach 102
D-78502 Tuttlingen
Tel. +49 7462 2005 0
Fax +49 7462 2005 100
Internet http://www.binder-world.com
E-mail info@binder-world.com
Servicio de línea directa +49 7462 2005 555
Servicio de fax +49 7462 2005 93 555
Servicio de correo electrónico service@binder-world.com
Servicio de línea directa USA +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
Servicio de línea directa Asia Pacifico +852 390 705 04 o +852 390 705 03
Servicio de línea directa Rusia y СEI +7 495 988 15 16

Version 02/2015 Art. no. 7001-0026


CE – declaración de conformidad BD

EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC - DECLARATION OF CONFORMITY
CE - DECLARATION DE CONFORMITE
CE – DECLARACION DE CONFORMIDAD

Anbieter / Supplier / Fournisseur / BINDER GmbH


Fabricante:
Anschrift / Address / Adresse / Dirección: Im Mittleren Ösch 5, D-78532 Tuttlingen
Produkt / Product / Produit / Producto: Inkubatoren mit freier Konvektion
Incubators with natural convection
Incubateurs à convection naturelle
Incubadoras de convección natural
Typenbezeichnung / Type / Type / Typo: BD 23, BD 53, BD 115, BD 240, BD 400, BD 720

Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden EG-Richtlinien:


The products described above are in conformity with the following EC guidelines:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux directives CE suivantes:
Los productos descritos a continuación cumplen con las siguientes directivas de la CE:

Niederspannungsrichtlinie Richtlinie 2006/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates


2006/95/EG vom 12. Dezember 2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
Low voltage directive Mitgliedstaaten betreffend elektrische Betriebsmittel zur Verwendung
2006/95/EC innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen
Directive basse tension Council Directive 2006/95/EC of 12 December 2006 on the
2006/95/CE harmonization of the laws of Member States relating to electrical
equipment designed for use within certain voltage limits
Directiva sobre baja tensión
2006/95/CE Directive 2006/95/CE du Parlement Européen et du Conseil du 12
décembre 2006 concernant le rapprochement des législations des
États membres relatives au matériel électrique destiné à être employé
dans certaines limites de tension
Directiva 2006/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 12
diciembre 2006 concerniente a la unificación de las legislaciones de
los Estados miembros, relativa a los materiales eléctricos destinados
a ser empleados dentro de ciertos límites de tensión
EMV-Richtlinie Richtlinie 2004/108/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
2004/108/EG vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
EMC Directive Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur
2004/108/EC Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG.
Directive CEM Directive 2004/108/EC of the European Parliament and of the Council
2004/108/CE of 15 December 2004 on the approximation of the laws of the Member
States relating to electromagnetic compatibility and repealing Directive
Directiva CEM
98/336/EEC.
2004/108/CE
Directive 2004/108/CE du Parlement Européen et du Conseil du 15
décembre 2004 relative au rapprochement des législations des États
membres concernant la compatibilité électromagnétique et abrogeant
le directive 98/336/CEE.
Directiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 15
de diciembre de 2004 relativa a la aproximación de las legislaciones
de los Estados miembros en materia de compatibilidad
electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE.

1/3

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 2/66


Die oben beschriebenen Produkte tragen entsprechend die Kennzeichnung CE.
The products described above, corresponding to this, bear the CE-mark.
Les produits décrits ci-dessus, en correspondance, portent l’indication CE.
Los productos descritos a continuación, en conformidad, llevan la indicación CE.

Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden harmonisierten Normen:
The products described above are in conformity with the following harmonized standards:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux normes harmonisées suivantes:
Los productos descritos a continuación cumplen con las siguientes normas

Sicherheit / safety / sécurité / seguridad:


EN 61010-1:2010 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte – Teil 1: Allgemeine Anforderungen (DIN EN 61010-
1:2011, VDE 411-1:2011)
Safety requirements for electrical equipment for measurement,
control, and laboratory use – Part 1: General requirements (IEC
61010-1:2010, BS EN 61010-1:2010)
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de
régulation et de laboratoire – Partie 1: Prescriptions générales (CEI
61010-1:2010, NF EN 61010:2011)
Reglas de seguridad para aparatos eléctricos de medición,
regulación, control y de laboratorio- Parte 1 Requisitos generales
(UNE EN 61010-1:2002 + corr. 2003)
EN 61010-2-010:2003 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Meß-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte – Teil 2-010: Besondere Anforderungen an Laborgeräte
für das Erhitzen von Stoffen (DIN EN 61010-2-010:2004)
Safety requirements for electrical equipment for measurement,
control, and laboratory use – Part 2-010: Particular requirements for
laboratory equipment for the heating of materials (IEC 61010-2-
10:2005, BS EN 61010-2-10:2003)
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de
régulation et de laboratoire – Partie 2-010 : Prescriptions particulières
pour appareils de laboratoire utilisés pour l’échauffement des matières
(CEI 61010-2-10:2003, NF EN 61010-2-10:2005)
Requisitos de seguridad de equipos eléctricos de medida, control y
uso en laboratorio. Parte 2-010: Requisitos particulares para equipos
de laboratorio utilizados para el calentamiento de materiales (UNE EN
61010-2-010:2004 + Err.:2005)
EMV / EMC / CEM / CEM:
EN 61326-1:2013 Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - EMV-
Anforderungen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen (DIN EN 61326-
1:2013, VDE 0813-20-1:2013)
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use -
EMC requirements - Part 1: General requirements (IEC 61326-1:2012,
BS EN 61326-1:2013)
Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire -
Exigences relatives à la CEM - Partie 1: Exigences générales (CEI
61326-1:2012, NF EN 61326-1:2013)
Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio.
Requisitos de compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 1:
Requisitos generales (UNE EN 61326-1:2006)

2/3

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 3/66


D-78532 Tuttlingen, 02.06.2014
BINDER GmbH

P. M. Binder J. Bollaender
Geschäftsführender Gesellschafter Leiter F & E
Managing Director Director R & D
Directeur général Chef de service R&D
Director general Responsable I & D

3/3

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 4/66


CE – declaración de conformidad ED

EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC - DECLARATION OF CONFORMITY
CE - DECLARATION DE CONFORMITE
CE – DECLARACION DE CONFORMIDAD

Anbieter / Supplier / Fournisseur / BINDER GmbH


Fabricante:
Anschrift / Address / Adresse / Dirección: Im Mittleren Ösch 5, D-78532 Tuttlingen
Produkt / Product / Produit / Producto: Wärme-/Trockenschränke mit natürlicher Umluft
Heating ovens with gravity convection
Etuves universelles à circulation d’air naturelle
Estufas de secado y calentamiento de convección natural
Typenbezeichnung / Type / Type / Typo: ED 23, ED 53, ED 115, ED 240, ED 400, ED 720

Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden EG-Richtlinien:


The products described above are in conformity with the following EC guidelines:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux directives CE suivantes:
Los productos descritos a continuación cumplen con las siguientes directivas de la CE:

Niederspannungsrichtlinie Richtlinie 2006/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates


2006/95/EG vom 12. Dezember 2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
Low voltage directive Mitgliedstaaten betreffend elektrische Betriebsmittel zur Verwendung
2006/95/EC innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen
Directive basse tension Council Directive 2006/95/EC of 12 December 2006 on the
2006/95/CE harmonization of the laws of Member States relating to electrical
equipment designed for use within certain voltage limits
Directiva sobre baja tensión
2006/95/CE Directive 2006/95/CE du Parlement Européen et du Conseil du 12
décembre 2006 concernant le rapprochement des législations des
États membres relatives au matériel électrique destiné à être employé
dans certaines limites de tension
Directiva 2006/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 12
diciembre 2006 concerniente a la unificación de las legislaciones de
los Estados miembros, relativa a los materiales eléctricos destinados
a ser empleados dentro de ciertos límites de tensión
EMV-Richtlinie Richtlinie 2004/108/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
2004/108/EG vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
EMC Directive Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur
2004/108/EC Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG.
Directive CEM Directive 2004/108/EC of the European Parliament and of the Council
2004/108/CE of 15 December 2004 on the approximation of the laws of the Member
States relating to electromagnetic compatibility and repealing Directive
Directiva CEM
98/336/EEC.
2004/108/CE
Directive 2004/108/CE du Parlement Européen et du Conseil du 15
décembre 2004 relative au rapprochement des législations des États
membres concernant la compatibilité électromagnétique et abrogeant
le directive 98/336/CEE.
Directiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 15
de diciembre de 2004 relativa a la aproximación de las legislaciones
de los Estados miembros en materia de compatibilidad
electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE.

1/3

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 5/66


Die oben beschriebenen Produkte tragen entsprechend die Kennzeichnung CE.
The products described above, corresponding to this, bear the CE-mark.
Les produits décrits ci-dessus, en correspondance, portent l’indication CE.
Los productos descritos a continuación, en conformidad, llevan la indicación CE.

Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden harmonisierten Normen:
The products described above are in conformity with the following harmonized standards:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux normes harmonisées suivantes:
Los productos descritos a continuación cumplen con las siguientes normas

Sicherheit / safety / sécurité / seguridad:


EN 61010-1:2010 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte – Teil 1: Allgemeine Anforderungen (DIN EN 61010-
1:2011, VDE 411-1:2011)
Safety requirements for electrical equipment for measurement,
control, and laboratory use – Part 1: General requirements (IEC
61010-1:2010, BS EN 61010-1:2010)
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de
régulation et de laboratoire – Partie 1: Prescriptions générales (CEI
61010-1:2010, NF EN 61010:2011)
Reglas de seguridad para aparatos eléctricos de medición,
regulación, control y de laboratorio- Parte 1 Requisitos generales
(UNE EN 61010-1:2002 + corr. 2003)
EN 61010-2-010:2003 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Meß-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte – Teil 2-010: Besondere Anforderungen an Laborgeräte
für das Erhitzen von Stoffen (DIN EN 61010-2-010:2004)
Safety requirements for electrical equipment for measurement,
control, and laboratory use – Part 2-010: Particular requirements for
laboratory equipment for the heating of materials (IEC 61010-2-
10:2005, BS EN 61010-2-10:2003)
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de
régulation et de laboratoire – Partie 2-010 : Prescriptions particulières
pour appareils de laboratoire utilisés pour l’échauffement des matières
(CEI 61010-2-10:2003, NF EN 61010-2-10:2005)
Requisitos de seguridad de equipos eléctricos de medida, control y
uso en laboratorio. Parte 2-010: Requisitos particulares para equipos
de laboratorio utilizados para el calentamiento de materiales (UNE EN
61010-2-010:2004 + Err.:2005)
EMV / EMC / CEM / CEM:
EN 61326-1:2013 Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - EMV-
Anforderungen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen (DIN EN 61326-
1:2013, VDE 0813-20-1:2013)
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use -
EMC requirements - Part 1: General requirements (IEC 61326-1:2012,
BS EN 61326-1:2013)
Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire -
Exigences relatives à la CEM - Partie 1: Exigences générales (CEI
61326-1:2012, NF EN 61326-1:2013)
Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio.
Requisitos de compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 1:
Requisitos generales (UNE EN 61326-1:2006)

2/3

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 6/66


D-78532 Tuttlingen, 02.06.2014
BINDER GmbH

P. M. Binder J. Bollaender
Geschäftsführender Gesellschafter Leiter F & E
Managing Director Director R & D
Directeur général Chef de service R&D
Director general Responsable I & D

3/3

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 7/66


CE – declaración de conformidad FD

EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC - DECLARATION OF CONFORMITY
CE - DECLARATION DE CONFORMITE
CE – DECLARACION DE CONFORMIDAD

Anbieter / Supplier / Fournisseur / BINDER GmbH


Fabricante:
Anschrift / Address / Adresse / Dirección: Im Mittleren Ösch 5, D-78532 Tuttlingen
Produkt / Product / Produit / Producto: Wärme-/Trockenschränke mit forcierter Umluft
Heating ovens with forced convection
Etuves universelles à circulation d’air forcée
Estufas de secado y calentamiento de convección forzada
Typenbezeichnung / Type / Type / Typo: FD 23, FD 53, FD 115, FD 240

Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden EG-Richtlinien:


The products described above are in conformity with the following EC guidelines:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux directives CE suivantes:
Los productos descritos a continuación cumplen con las siguientes directivas de la CE:

Niederspannungsrichtlinie Richtlinie 2006/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates


2006/95/EG vom 12. Dezember 2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
Low voltage directive Mitgliedstaaten betreffend elektrische Betriebsmittel zur Verwendung
2006/95/EC innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen
Directive basse tension Council Directive 2006/95/EC of 12 December 2006 on the
2006/95/CE harmonization of the laws of Member States relating to electrical
equipment designed for use within certain voltage limits
Directiva sobre baja tensión
2006/95/CE Directive 2006/95/CE du Parlement Européen et du Conseil du 12
décembre 2006 concernant le rapprochement des législations des
États membres relatives au matériel électrique destiné à être employé
dans certaines limites de tension
Directiva 2006/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 12
diciembre 2006 concerniente a la unificación de las legislaciones de
los Estados miembros, relativa a los materiales eléctricos destinados
a ser empleados dentro de ciertos límites de tensión
EMV-Richtlinie Richtlinie 2004/108/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
2004/108/EG vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
EMC Directive Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur
2004/108/EC Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG.
Directive CEM Directive 2004/108/EC of the European Parliament and of the Council
2004/108/CE of 15 December 2004 on the approximation of the laws of the Member
States relating to electromagnetic compatibility and repealing Directive
Directiva CEM
98/336/EEC.
2004/108/CE
Directive 2004/108/CE du Parlement Européen et du Conseil du 15
décembre 2004 relative au rapprochement des législations des États
membres concernant la compatibilité électromagnétique et abrogeant
le directive 98/336/CEE.
Directiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 15
de diciembre de 2004 relativa a la aproximación de las legislaciones
de los Estados miembros en materia de compatibilidad
electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE.

1/3

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 8/66


Die oben beschriebenen Produkte tragen entsprechend die Kennzeichnung CE.
The products described above, corresponding to this, bear the CE-mark.
Les produits décrits ci-dessus, en correspondance, portent l’indication CE.
Los productos descritos a continuación, en conformidad, llevan la indicación CE.

Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden harmonisierten Normen:
The products described above are in conformity with the following harmonized standards:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux normes harmonisées suivantes:
Los productos descritos a continuación cumplen con las siguientes normas

Sicherheit / safety / sécurité / seguridad:


EN 61010-1:2010 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte – Teil 1: Allgemeine Anforderungen (DIN EN 61010-
1:2011, VDE 411-1:2011)
Safety requirements for electrical equipment for measurement,
control, and laboratory use – Part 1: General requirements (IEC
61010-1:2010, BS EN 61010-1:2010)
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de
régulation et de laboratoire – Partie 1: Prescriptions générales (CEI
61010-1:2010, NF EN 61010:2011)
Reglas de seguridad para aparatos eléctricos de medición,
regulación, control y de laboratorio- Parte 1 Requisitos generales
(UNE EN 61010-1:2002 + corr. 2003)
EN 61010-2-010:2003 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Meß-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte – Teil 2-010: Besondere Anforderungen an Laborgeräte
für das Erhitzen von Stoffen (DIN EN 61010-2-010:2004)
Safety requirements for electrical equipment for measurement,
control, and laboratory use – Part 2-010: Particular requirements for
laboratory equipment for the heating of materials (IEC 61010-2-
10:2005, BS EN 61010-2-10:2003)
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de
régulation et de laboratoire – Partie 2-010 : Prescriptions particulières
pour appareils de laboratoire utilisés pour l’échauffement des matières
(CEI 61010-2-10:2003, NF EN 61010-2-10:2005)
Requisitos de seguridad de equipos eléctricos de medida, control y
uso en laboratorio. Parte 2-010: Requisitos particulares para equipos
de laboratorio utilizados para el calentamiento de materiales (UNE EN
61010-2-010:2004 + Err.:2005)
EMV / EMC / CEM / CEM:
EN 61326-1:2013 Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - EMV-
Anforderungen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen (DIN EN 61326-
1:2013, VDE 0813-20-1:2013)
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use -
EMC requirements - Part 1: General requirements (IEC 61326-1:2012,
BS EN 61326-1:2013)
Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire -
Exigences relatives à la CEM - Partie 1: Exigences générales (CEI
61326-1:2012, NF EN 61326-1:2013)
Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio.
Requisitos de compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 1:
Requisitos generales (UNE EN 61326-1:2006)

2/3

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 9/66


D-78532 Tuttlingen, 02.06.2014
BINDER GmbH

P. M. Binder J. Bollaender
Geschäftsführender Gesellschafter Leiter F & E
Managing Director Director R & D
Directeur général Chef de service R&D
Director general Responsable I & D

3/3

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 10/66


Registro del producto

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 11/66


Contenido

CE – declaración de conformidad BD ........................................................................................................... 2


CE – declaración de conformidad ED ........................................................................................................... 5
CE – declaración de conformidad FD ........................................................................................................... 8
Registro del producto .................................................................................................................................. 11
1. SEGURIDAD ........................................................................................................ 14
1.1 Notas legales .................................................................................................................................... 14
1.2 Estructura de las normas de seguridad ............................................................................................ 14
1.2.1 Niveles de advertencia............................................................................................................ 14
1.2.2 Señal de seguridad ................................................................................................................. 15
1.2.3 Pictogramas ............................................................................................................................ 15
1.2.4 Estructura textual de las instrucciones de seguridad ............................................................. 16
1.3 Situación de los distintivos de seguridad en el aparato .................................................................... 16
1.4 Placa de características del equipo .................................................................................................. 17
1.5 Disposiciones generales de seguridad para la instalación y el funcionamiento de incubadoras BD y
estufas de secado y calentamiento ED y FD .................................................................................... 18
1.6 Utilización correcta ............................................................................................................................ 20
1.6.1 Incubadoras BD ...................................................................................................................... 20
1.6.2 Estufas de secado y calentamiento ED y FD ......................................................................... 20
2. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO .............................................................................. 21
2.1 Vista general del equipo BD/ED/FD .................................................................................................. 22
3. LUGAR DE ENTREGA, TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO E INSTALACIÓN22
3.1 Desembalaje, control, lugar de entrega ............................................................................................ 22
3.2 Instrucciones para un transporte seguro .......................................................................................... 23
3.3 Almacenaje........................................................................................................................................ 23
3.4 Lugar de instalación y condiciones ambientales .............................................................................. 24
4. INSTALACIÓN ..................................................................................................... 25
4.1 Conexión eléctrica ............................................................................................................................. 25
4.2 Conexión a un sistema de succión (opcional) .................................................................................. 26
5. PUESTA EN MARCHA ........................................................................................ 26
5.1 Conectar el aparato ........................................................................................................................... 26
5.2 Indicación de calefacción .................................................................................................................. 26
5.3 Cambio de aire .................................................................................................................................. 27
6. MANEJO DEL REGULADOR .............................................................................. 27
6.1 Indicación / ajuste de la temperatura nominal (sin función de rampa) ............................................. 27
6.2 Indicación / ajuste de la temperatura nominal (con función de rampa seleccionada) ...................... 28
6.3 Funciones de tiempo: “funcionamiento continuo” y “funcionamiento de temporizador” ................... 29
6.3.1 Cambiar entre funcionamiento continuo y funcionamiento de temporizador ......................... 30
6.3.2 Funcionamiento continuo ........................................................................................................ 30
6.3.3 Funcionamiento de temporizador: ajuste del tiempo de atemperación .................................. 31
6.4 Ajustes en el nivel de usuario ........................................................................................................... 32
6.4.1 Cambiar la unidad de la temperatura de °C (grados centígrados) a °F (grados Fahrenheit) 32
6.4.2 Introducir la rampa de temperatura ........................................................................................ 33
6.4.3 Direccionamiento .................................................................................................................... 33
6.5 Indicaciones generales ..................................................................................................................... 34
7. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE TEMPERATURA ...................................... 35
7.1 Dispositivo de seguridad de temperatura clase 2 (DIN 12880) ED, FD ........................................... 35
7.2 Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 (DIN 12880) BD (opción ED, FD) .................... 36

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 12/66


8. OPCIONES ........................................................................................................... 38
8.1 Alarma acústica desconectable en caso de sobretemperatura (opción) .......................................... 38
8.2 Software de comunicación APT-COM™ 3 DataControlSystem (opción ED) ................................... 38
8.3 Data Logger kits (opción) .................................................................................................................. 38
8.4 Sensor de temperatura Pt 100 adicional (opción BD) ...................................................................... 39
8.5 Salida analógica para la temperatura (opción) ................................................................................. 39
8.6 Enchufe interno impermeable (opción BD) ....................................................................................... 40
9. MANTENIMIENTO, LIMPIEZA Y SERVICIO........................................................ 41
9.1 Intervalos de mantenimiento y servicio ............................................................................................. 41
9.2 Limpieza y descontaminación ........................................................................................................... 41
9.2.1 Limpieza .................................................................................................................................. 42
9.2.2 Descontaminación .................................................................................................................. 43
9.3 Devolución de un aparato a BINDER GmbH .................................................................................... 44
10. ELIMINACIÓN ...................................................................................................... 45
10.1 Eliminación / reciclaje del embalaje de transporte ............................................................................ 45
10.2 Puesta fuera de servicio.................................................................................................................... 45
10.3 Eliminación / reciclaje del equipo en Alemania ................................................................................. 45
10.4 Eliminación / reciclaje del equipo en los países de la UE fuera de Alemania .................................. 46
10.5 Eliminación / reciclaje del equipo en países fuera de la UE ............................................................. 47
11. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................................................. 48
12. DESCRIPCIÓN TÉCNICA .................................................................................... 49
12.1 Calibración y justificación de fábrica ................................................................................................. 49
12.2 Definición del espacio útil.................................................................................................................. 49
12.3 Protección contra sobretensiones ..................................................................................................... 49
12.4 Especificaciones técnicas serie BD .................................................................................................. 50
12.5 Especificaciones técnicas serie ED .................................................................................................. 51
12.6 Especificaciones técnicas serie FD .................................................................................................. 53
12.7 Equipamiento y opciones serie BD ................................................................................................... 55
12.8 Equipamiento y opciones serie ED ................................................................................................... 56
12.9 Equipamiento y opciones serie FD ................................................................................................... 57
12.10 Accesorios y piezas de recambio ..................................................................................................... 58
13. DECLARACIÓN DE INOCUIDAD ........................................................................ 61
13.1 Para los equipos ubicadas fuera de América del Norte y América Central ...................................... 61
13.2 Para los equipos en América del Norte y América Central ............................................................... 64

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 13/66


Estimado cliente,
Con el fin de utilizar de forma correcta las incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED y FD
es muy importante leer todas las instrucciones atentamente, y respetar las indicaciones que contienen.

1. Seguridad
Estas instrucciones de uso vienen incluidas en el pack de entrega. Téngalas siempre a mano. El equipo
sólo puede ser utilizado por personal de laboratorio que esté formado para este fin y que esté
familiarizado con todas las medidas de seguridad para trabajar en un laboratorio. Observe las normas
nacionales sobre la edad mínima del personal de laboratorio. Para evitar lesiones y daños, tenga en
cuenta las normas de seguridad de estas instrucciones de uso.

ADVERTENCIA
Inobservancia de la normativa de seguridad.
Lesiones corporales y daños del equipo graves.
 Tenga en cuenta las normas de seguridad de estas instrucciones de uso.
 Lea detenidamente y en su totalidad las instrucciones de uso de incubadoras BD y
estufas de secado y calentamiento ED y FD.

1.1 Notas legales

Estas instrucciones de uso contienen información necesaria para el uso correcto, así como el montaje, la
puesta en funcionamiento, la utilización y el mantenimiento adecuados del equipo.
El conocimiento y el respecto de las indicaciones incluidas en estas instrucciones son condiciones
básicas para una utilización del equipo sin peligro y su seguridad durante el funcionamiento y el
mantenimiento.
Estas instrucciones no pueden tener en cuenta todo uso que se le pueda dar al equipo. En caso de
precisar más información o de surgir problemas especiales que no estén suficientemente tratados en
este manual, solicite los datos necesarios a su distribuidor especializado o directamente a nosotros.
Señalamos además, que el contenido de estas instrucciones de funcionamiento no es parte de un
acuerdo o convenio anterior, ya existente o una modificación del mismo. Todas las obligaciones de
BINDER GmbH se encuentran en el correspondiente contrato de compraventa que contiene además la
completa y únicamente válida reglamentación de la garantía. Estas cláusulas de garantía serán
ampliadas y delimitadas gracias a su aplicación en estas instrucciones de funcionamiento.

1.2 Estructura de las normas de seguridad

En las presentes instrucciones de uso se emplean los siguientes nombres y símbolos para situaciones
peligrosas conforme a la armonización de las normas ISO 3864-2 y ANSI Z535.6.
1.2.1 Niveles de advertencia

Según la gravedad de las consecuencias y la probabilidad de que estas ocurran, se identificarán los
peligros con una designación, el correspondiente color de advertencia y, si fuera necesario, la señal de
seguridad.

PELIGRO
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, provoca directamente la muerte o lesiones
graves (irreversibles).

ADVERTENCIA
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque la muerte o
lesiones graves (irreversibles).

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 14/66


PRECAUCIÓN
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque lesiones medias o
leves (reversibles).

PRECAUCIÓN
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque daños en el
producto y/o sus funciones, o en el entorno.

1.2.2 Señal de seguridad

La utilización de la señal de seguridad advierte de peligros de lesión.


Respete todas las medidas identificadas con la señal de seguridad para evitar lesiones o la
muerte.

1.2.3 Pictogramas

Advertencias

Peligro de descarga Superficies calientes Atmósferas explosivas Vuelco del equipo


eléctrica

Levantar cargas Riesgo de corrosión y / o Materiales nocivos para Peligro biológico


pesadas quemaduras químicas la salud

Peligro medioambiental
Obligaciones

Obligación Leer instrucciones de Retirar enchufe Elevar con ayuda de


uso otros

Para levantar usar Proteger el medio Usar guantes de Usar gafas de seguridad
ayuda mecánica ambiente protección
Prohibiciones

No tocar No rociar con agua

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 15/66


Instrucciones que deben tenerse en cuenta para un funcionamiento óptimo del equipo.

1.2.4 Estructura textual de las instrucciones de seguridad

Tipo de peligro / causa.


Posibles consecuencias.
∅ Tipo de acto: prohibición.
 Tipo de acto: obligación.

Asimismo, siga el resto de indicaciones y avisos que no hayan sido destacados especialmente con el fin
de evitar incidencias que puedan afectar directa o indirectamente a personas y bienes materiales.

1.3 Situación de los distintivos de seguridad en el aparato

Los siguientes carteles indicativos se encuentran en el aparato:


Distintivos de seguridad (Advertencias) Etiqueta de servicio técnico
Superficies calientes
• ED, FD: Puerta exterior del equipo
• BD: puerta de cristal, al lado de la manija de la
puerta de cristal
• Parte trasera del equipo, al lado del conducto
de extracción

Leer instrucciones de uso


• Equipos UL: Puerta exterior del equipo
• BD con la opción enchufe interno: debajo del
enchufe interno

Figura 1: Posición de los carteles indicativos en la parte frontal del equipo (ejemplo: BD, ED)

Tener las advertencias de seguridad completas y en óptimas condiciones de consulta.

No sustituyan ustedes mismos las placas con las advertencias de seguridad deterioradas. Las pueden
obtener en el servicio técnico BINDER.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 16/66


1.4 Placa de características del equipo

La placa de características se encuentra al lado izquierdo del aparato (tamaño 23) o frontal detrás de la
puerta, abajo a la izquierda.

Nominal temperature 300 °C 1,60 kW


572°F 230 V 1 N ~
Enclosure protection IP 20 7,0 A
Temp. safety device DIN 12880 50/60 Hz
Class 2.0
Art. No. 9020-0102 US PATS 5405194 / 5222612
Project No. US PATS 4585923 / 5309981
Built 2014 Drying and heating oven
D 78532 Tuttlingen / Germany FD 115 Serial No. 00-00000
Tel. + 49 (0) 7462/ 2005-0
Internet: www.binder-world.com E2 Made in Germany

Figura 2: Placa de características del equipo (ejemplo FD 115 equipamiento estándar)

Nominal temperature 100 °C 0,40 kW With option internal socket:


212°F 230 V 1 N ~ Nominal power: 0,90 kW
Enclosure protection IP 20 1,8 A
Temp. safety device DIN 12880 50/60 Hz
Class 3.1
Art. No. 9110-0081 US PATS 4585923 / 5222612 / 5309981
Project No. US PATS 5405194 / 5601143 / 5773287
Built 2014 Incubator
D 78532 Tuttlingen / Germany BD 53 Serial No. 00-00000
Tel. + 49 (0) 7462/ 2005-0
Internet: www.binder-world.com E2 Made in Germany

Figura 3: Placa de características del equipo (ejemplo BD 53 equipamiento opcional)

Indicaciones en la placa de Información


características (ejemplo)
BINDER Fabricante: BINDER GmbH
BD 53 Modelo
Incubator Nombre del equipo: Incubadora
Drying and heating oven Nombre del equipo: Estufa de secado y calentamiento
Serial No. 00-00000 Nº de serie del equipo
Built 2014 Año de fabricación del equipo
300 °C
Nominal temperature Temperatura nominal
572 °F
Enclosure protection IP 20 IP Tipo de protección según EN 60529
Temp. safety device DIN 12880 Protección por sobretemperatura según la norma DIN 12880
Class 2.0 Clase del dispositivo de seguridad – sobretemperatura
Art. No. 9010-0102 Artículo nº del equipo
Project No. --- Opcional: Fabricación especial según proyecto Nº
1,60 kW Potencia nominal
230 V 1 N ~ Voltaje nominal ± 10%, indicación de fase
7,0 A Corriente nominal
50/60 Hz Frecuencia de red
With option internal socket: Con la opción enchufe interno: Potencia nominal total
Nominal power: 0,90 kW aumentado

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 17/66


Símbolo en la placa de Información
características
Distintivo de conformidad CE

Aparato eléctricos y electrónicos y que se utiliza en la UE


desde el 13 de agosto de 2005 y se debe reciclar aparte
conforme a la Directiva de la UE 2002/96/EG sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).

Marca de prueba VDE-GS

El equipo ha sido validado por el sistema de certificación


GOST R de GOSTSTANDARD Rusia.
o
El equipo está certificado conforme al Reglamento Técnico
(TR CU) de la Unión Aduanera de Rusia, Bielorrusia y
Kazajistán
El equipo ha sido certificado por Underwriters Laboratories
®
Inc. de acuerdo a las normas UL 61010A-1, UL 61010A-2-
(solamente aparatos UL)
10, CSA C22.2 No. 1010.1-92 und CSA C22.2 No.
1010.2.010-94

1.5 Disposiciones generales de seguridad para la instalación y el


funcionamiento de incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento
ED y FD
Para el funcionamiento de incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED y FD y su lugar de
instalación observen la directiva BGI/GUV-I 850-0 por la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes
directrices de laboratorio BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania).
BINDER GmbH sólo se hará responsable de las cualidades técnicas de seguridad del aparato si tanto el
mantenimiento como las reparaciones son realizadas por técnicos electrónicos o por personal
especializado autorizado por BINDER y si los componentes que afectan a la seguridad de los aparatos
han sido sustituidos por recambios originales.
El aparato solo debe funcionar con accesorios originales de BINDER o con los de otro fabricante
aconsejado por BINDER. El usuario será responsable por la utilización de accesorios no recomendados.

PRECAUCIÓN
Peligro de sobrecalentamiento.
Daño en el equipo.
∅ NO coloque el equipo en espacios sin ventilación.
 Asegúrese de que haya suficiente ventilación para la disipación del calor.
Las incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED y FD no se pueden usar en áreas con
peligro de explosión.

PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
∅ NO utilice el equipo en áreas que representen un riesgo de explosión.
∅ Asegúrese de que NO haya cerca polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire.
Las incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED y FD no disponen de ningún tipo de medida
protectora frente a explosiones.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 18/66


PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
∅ NO introduzca en el equipo materiales inflamables o explosivos a la temperatura de
funcionamiento
∅ Asegúrese de que NO haya polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire dentro del
equipo.

El disolvente que pueda contener el material introducido no podrá ser explosivo ni inflamable. Es decir,
con independencia de la concentración del disolvente en la cámara de vapor, NO podrá formarse
ninguna mezcla que sea explosiva con aire. La temperatura del espacio interior deberá estar por debajo
del punto de inflamación o del punto de sublimación del material introducido. Infórmese sobre las
características físicas y químicas del material introducido así como de los elementos húmedos
contenidos y de su comportamiento en el caso de aplicación de energía térmica.
Infórmese también sobre posibles peligros para la salud que puedan resultar del material introducido, del
componente húmedo contenido o de los productos reactivos que puedan generarse durante el proceso
de calentamiento. Antes de la puesta en funcionamiento del aparato, tome las medidas adecuadas para
impedir tales peligros.

PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
∅ Durante el uso o el mantenimiento, el equipo NO podrá estar mojado.

Los aparatos están fabricados según las normas VDE aplicables y comprobados individualmente según
VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
Durante y después de la operación, las superficies internas están a una temperatura cerca del valor
teórico.

PRECAUCIÓN
Durante el manejo del equipo, las puertas de cristal, las manijas de las puerta de
cristal, el espacio interior, el conducto de extracción, la ventana (opción) y las juntas
de puerta se calientan.
Peligro de quemaduras.
∅ Durante el funcionamiento del equipo, NO toque las puertas de cristal, las superficies
interiores, el conducto de extracción, la ventana, las juntas de puerta ni el material
introducido.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 19/66


1.6 Utilización correcta

1.6.1 Incubadoras BD

Las incubadoras BD son apropiadas para la atemperación exacta de productos cargados no peligrosos.
Debido a la precisión espacial de la temperatura, estos aparatos son especialmente indicados para la
cría de cultivos, normalmente a 37ºC. El disolvente que contenga eventualmente, no debe ser explosivo
ni inflamable. Los componentes del material introducido NO deben crear una mezcla explosiva con el
aire. La temperatura del espacio interior deberá estar por debajo del punto de inflamación o del punto de
sublimación del material introducido.
Otras aplicaciones no son permitidas.
Las incubadoras BD no son productos médicos en el sentido de la Directiva 93/42/CEE.
NO utilizar el equipo para aplicaciones de secado donde se libere gran cantidad de vapor, esto puede
causar condensación.

La utilización correcta del equipo también implica el respeto de las instrucciones de este
manual y las advertencias (Cap. 9).

ADVERTENCIA: Para los aparatos que funcionan en la operación continua sin supervisión,
en el caso de introducción de muestras insustituibles, se recomienda fuertemente a distribuir
las muestras en al menos dos aparatos, si es posible.

El material de carga no debe contener componentes corrosivos que puedan dañar los
componentes del equipo. Estos incluyen, en particular, los ácidos y halogenuros. Por los
posibles daños por corrosión causada por dichas sustancias la BINDER GmbH no asume
ninguna responsabilidad.

1.6.2 Estufas de secado y calentamiento ED y FD

Las estufas de secado y calentamiento ED y FD son indicados para secar y para el tratamiento térmico
de productos cargados sólidos o pulverizados, así como de material a granel mediante la aplicación de
calor. El disolvente que contenga no debe ser explosivo ni inflamable. Los componentes del material
introducido NO deben crear una mezcla explosiva con el aire. La temperatura del espacio interior deberá
estar por debajo del punto de inflamación o del punto de sublimación del material introducido. Las
estufas de secado y calentamiento ED y FD pueden ser utilizados para el secado p. ej. de material de
vidrio.
Otras aplicaciones no son permitidas.
Las estufas de secado y calentamiento ED y FD no son productos médicos en el sentido de la
Directiva 93/42/CEE.
NO utilizar el equipo para aplicaciones de secado donde se libere gran cantidad de vapor, esto puede
causar condensación.

Debido a los requisitos especiales, según la ley de productos médicos, estos aparatos no
son adecuados para la esterilización de productos médicos en el sentido de la Directiva
93/42/CEE.

La utilización correcta del equipo también implica el respeto de las instrucciones de este
manual y las advertencias (Cap. 9).

El material de carga no debe contener componentes corrosivos que puedan dañar los
componentes del equipo. Estos incluyen, en particular, los ácidos y halogenuros. Por los
posibles daños por corrosión causada por dichas sustancias la BINDER GmbH no asume
ninguna responsabilidad.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 20/66


2. Descripción del equipo
Las incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED y FD de BINDER disponen de un regulador
PID electrónico con indicación digital.

En las incubadoras BD la indicación de la temperatura se realiza con precisión de décimas


de grado. En las estufas de secado y calentamiento ED y FD la indicación de la temperatura
se realiza con precisión de grados.

Los aparatos están calefaccionados eléctricamente y tienen ventilación natural completa. Las estufas de
secado y calentamiento FD disponen de convección forzada por medio de ventilador.
El sistema de cámara de precalentamiento APT.line™ garantiza una gran exactitud en la temperatura
espacial y temporal gracias a la directa y ordenada distribución del aire en el interior. En el FD, el
ventilador permite conseguir y mantener con precisión la exactitud deseada en la temperatura.
Las incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED y FD están equipadas de serie con un
dispositivo de seguridad de temperatura, según DIN 12880 (Cap. 7).
El interior, la cámara de precalentamiento y los lados interiores de las puertas son de acero inoxidable
V2A (nº material 1.4301, equivalente para EE.UU. AISI 304). Estufas de secado y calentamiento ED y
FD: A temperaturas mayores a 150 °C puede aparecer una oxidación natural en las superficies metálicas
de la cámara interna (coloraciones amarillas-marrones o azules), causadas por la influencia del oxígeno
en el aire. Estas coloraciones no influencian la función o la calidad del equipo. La caja tiene un
revestimiento en polvo RAL 7035. Todas las esquinas y bordes están totalmente revestidos.
Gracias a su clara disposición, todas las funciones del aparato son cómodas y fáciles de manejar. Sin
embargo, las características principales son la fácil limpieza de todas las piezas del aparato y la
prevención de contaminaciones no deseadas.
Las incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED (opción) disponen de una interfaz de serie
RS 422 para la comunicación entre ordenadores p.ej. del software de comunicación APT-COM™ 3
DataControlSystem (opción, Cap. 8.2). Véase más opciones en Cap. 0 hasta 12.9.
Los aparatos de tamaño 720 están equipados con cuatro ruedas, las ambas anteriores se pueden
bloquear por medio de frenos.
Rango de temperatura a una temperatura ambiente de 18 °C a 40 °C:
• Incubadoras BD: 5 °C por encima de la temperatura ambiente hasta 100 °C.
• Estufas de secado y calentamiento ED y FD: 5 °C por encima de la temperatura ambiente hasta 300
°C.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 21/66


2.1 Vista general del equipo BD/ED/FD

(1) Pantalla
(2) Tecla de valor teórico / valor actual
(3) Teclas de selección (1)
(4) Tecla de tiempo (2) (10)
(5) Interruptor CON / DES (9)
(3)
(6) Válvula de aire
(4)
(7) Dispositivo de temp. de seguridad (7)
(8) Tirador de la puerta (5)
(6)
(9) BD: Interruptor CON / DES para
enchufe interior (opción)
ED / FD: Interruptor para la (8)
iluminación interior (opción) o
interruptor de zumbador de la alarma
acústica en caso de sobretemperatura
(opción)
(10) BD: Interruptor de zumbador
de la alarma acústica en caso de
sobretemperatura (opción)
ED: Interruptor principal en los
tamaños 400 y 720

Figura 4: Vista general BD / ED / FD

3. Lugar de entrega, transporte, almacenamiento e instalación


3.1 Desembalaje, control, lugar de entrega

Después de desembalarlo, compruebe, con ayuda del albarán de entrega, que tanto el equipo como los
posibles accesorios opcionales estén completos y no hayan sufrido daños durante el transporte. Si se
hubieran producido daños, deberá comunicarlos de inmediato al transportista.
A causa del test final realizado en los equipos, es posible que hayan marcas de las bandejas en la
cámara interna. Esto no influye en el funcionamiento del equipo.
Retire todos los seguros de transporte y todo el material adhesivo de dentro y fuera del equipo y de las
puertas, y saque las instrucciones de uso y el material complementario del interior del equipo.

PRECAUCIÓN
Resbalamiento o vuelco del equipo.
Daño en el equipo.
Riesgo de lesión por levantar cargas pesadas.
∅ NO levante ni transporte el equipo por la manija ni la puerta.
∅ NO levante aparatos de tamaños 400 y 720 manualmente.
 Levante del palet el equipo de tamaños 23, 53, 115 con ayuda de 2 personas, el
equipo de tamaño 240 con ayuda de 4 personas en el área donde se encuentran las
cuatro patas del aparato.
 Levante del palet el equipo de tamaños 400 y 720 con medios técnicos de ayuda
(horquilla). Colocar la horquilla en el centro del aparato solo por detrás. Los soportes
laterales deben colocarse completamente sobre la bifurcación.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 22/66


Si tuviera que devolver el equipo, utilice el embalaje original y respete las normas para un transporte
seguro (Cap. 3.2).
Para saber cómo reciclar el embalaje de transporte, véase el Cap. 10.1.
Instrucciones para aparatos de demostración:
Los aparatos de demostración son aquellos que han sido utilizados para tests de corta duración o para
exposiciones y que antes de su venta han sido sometidos a varios exámenes. BINDER garantiza el
impecable estado técnico del aparato.
Los aparatos de demostración se identificarán como tales por las etiquetas adheridas en las puertas de
los aparatos. Por favor eliminen estas etiquetas antes de la puesta en marcha.

3.2 Instrucciones para un transporte seguro

Las ruedas anteriores del equipo (tamaño 720) se pueden bloquear por medio de frenos. Mover el equipo
con ruedas solamente cuando esté vacío y en una superficie plana, de otra manera las ruedas pueden
dañarse. Tenga en cuenta las normas sobre una puesta fuera de servicio de carácter temporal (Cap.
10.2).

PRECAUCIÓN
Resbalamiento o vuelco del equipo.
Daño en el equipo.
Riesgo de lesión por levantar cargas pesadas.
 Transporte el equipo únicamente dentro del embalaje original.
 Para transportarlo, asegure el equipo con correas de transporte.
∅ NO levante ni transporte el equipo por la manija ni la puerta.
∅ NO levante aparatos de tamaños 400 y 720 manualmente.
 Levante el equipo de tamaños 23, 53, 115 con ayuda de 2 personas, el equipo tamaño
240 con ayuda de 4 personas en el área donde se encuentran las cuatro patas del
aparato, colocarlo en una paleta con ruedas y empujarlo hasta la posición deseada.
Después, levante del palet en el área donde se encuentran las cuatro patas del
aparato.
 Coloque el equipo de tamaños 400 y 720 en una paleta de transporte con medios
técnicos de ayuda (horquilla). Colocar la horquilla en el centro del aparato solo por
detrás. Los soportes laterales deben colocarse completamente sobre la bifurcación.
 Transporte el equipo de tamaños 400 y 720 únicamente con la paleta de transporte
original. Colocar la horquilla SOLAMENTE con un palet. Sin la utilización de la paleta
puede haber riesgo de volcar el equipo.

• Margen de temperatura ambiental permitido durante el transporte: -10 °C hasta +60 °C.
Pueden hacer en el servicio técnico de embalaje de BINDER cualquier consulta sobre formas de
transporte.

3.3 Almacenaje

Cuando guarde temporalmente el dispositivo, deposítelo en un espacio cerrado y seco. Tenga en cuenta
las instrucciones sobre una puesta fuera de servicio de carácter temporal (Cap. 10.2).
• Margen de temperatura ambiental permitido para el almacenamiento: -10 °C hasta +60 °C.
• Margen de humedad ambiental permitido para el almacenamiento: máx. 70% r.H., sin condensación
Tras estar guardado en un lugar frío, si el equipo se lleva a su lugar de instalación para su puesta en
marcha, puede aparecer rocío. Antes de encenderlo, espere al menos una hora hasta que el equipo haya
alcanzado la temperatura ambiental y esté absolutamente seco.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 23/66


3.4 Lugar de instalación y condiciones ambientales

Coloque la incubadora BD o estufa de secado y calentamiento ED / FD en un lugar bien ventilado y seco,


sobre una superficie plana, no inflamable y sin vibraciones, con la ayuda de un nivel. El lugar de la
instalación debe soportar el peso del equipo (datos técnicos, Cap. 12.4 hasta 12.6). Los equipos están
pensados para su colocación en espacios cerrados.

PRECAUCIÓN
Peligro de sobrecalentamiento.
Daño en el equipo.
∅ No coloque el equipo en espacios sin ventilación.
 Asegúrese de que haya suficiente ventilación para la disipación del calor.

• Temperatura ambiental permitida durante el funcionamiento: +18 °C hasta +40 °C. En caso de
temperaturas ambientales altas, pueden darse oscilaciones térmicas.

La temperatura ambiental no deberá ser significativamente mayor que la temperatura


ambiental indicada de +25 °C, a la que se refieren los datos técnicos. En caso de
condiciones ambientales divergentes cabe la posibilidad de datos diferentes.

• Humedad ambiental permitida: máx. 70% r.H., sin condensación


• Altura máx. de instalación: 3000 m sobre el nivel del mar
Entre varios equipos del mismo tamaño, mantenga una distancia mínima de separación de 250 mm.
Distancia hasta las paredes: por detrás 100 mm, lateralmente 160 mm. Por encima del equipo, deje un
espacio libre de, al menos, 100 mm.
Dos aparatos hasta un tamaño 115 pueden apilarse uno sobre otro. Para ello deben utilizarse patas de
goma para posicionamiento estable debajo de las cuatro patas del aparato superior.

PRECAUCIÓN
Resbalar o volcar el equipo superior.
Daño en los equipos.
 Para apilamiento utilice patas de goma para posicionamiento estable debajo de las
cuatro patas del aparato superior.

Para aislar la unidad completamente del suministro principal, se debe desconectar el enchufe principal.
Es necesario que la unidad sea instalada de una forma tal que permita el fácil acceso y desconección del
enchufe en caso de riesgo.
El equipo NO se podrá instalar ni usar en zonas con peligro de explosión.

PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
∅ Asegúrese de que NO haya cerca polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire.
 Instale el equipo siempre fuera de zonas con peligro de explosión.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 24/66


4. Instalación
4.1 Conexión eléctrica

Las incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED / FD se suministran listos para la conexión.


• BD todos tamaños, ED hasta tamaño 240, FD todos tamaños:
Enchufe con toma de tierra, voltaje 230 V (1N~) +/- 10 %, 50/60 Hz
Conexión a la red de 1800 mm de largo
• ED 400, ED 720:
Enchufe CEE 5 polos, voltaje 400 V (3N~) +/- 10 %, 50/60 Hz
Conexión a la red de 2700 mm de largo
• BD-UL 23, BD-UL 53, BD-UL 115, BD-UL 240, BD-UL 400, ED 23-UL, FD23-UL
Enchufe NEMA 5-15P, voltaje 115 V (1N~) +/- 10 %, 60 Hz
Conexión a la red de 1800 mm de largo
• BD 720-UL, ED 53-UL, ED 115-UL, FD 53-UL, FD 115-UL:
Enchufe NEMA 5-20P, voltaje 115 V (1N~) +/- 10 %, 60 Hz
Conexión a la red de 1800 mm de largo
• ED 240-UL, ED 400-UL, ED 720-UL, FD 240-UL
Enchufe NEMA L21-20P, voltaje 208 V (3N~) +/- 10 %, 60 Hz
Conexión a la red de 2700 mm de largo
• El enchufe también debe tener un conductor de protección.
• Antes de la conexión y la primera puesta en funcionamiento, compruebe la tensión de la red.
Compare los valores con los datos de la placa de características del equipo (frontal detrás de la
puerta, abajo a la izquierda, o al lado del aparato, Cap. 1.4).
• Al efectuar la conexión, respete las disposiciones indicadas por su proveedor local de electricidad y
las regulaciones VDE (para Alemania). Se recomienda el uso de un interruptor diferencial.
• Grado de contaminación según IEC 61010-1: 2
• Categoría de sobretensión según IEC 61010-1: II

PRECAUCIÓN
Peligro por tensión de red incorrecta.
Daño en el equipo.
 Antes de conectar el equipo y antes de su puesta en funcionamiento, compruebe la
tensión de la red.
 Compare la tensión con los datos de la placa de características del equipo.

Cf. también con los datos técnicos (Cap. 12.4 hasta 12.6).

Para aislar la unidad completamente del suministro principal, se debe desconectar el enchufe
principal. Es necesaria que la unidad sea instalada de una forma tal que permita el fácil
acceso y desconexión del enchufe en caso de riesgo.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 25/66


4.2 Conexión a un sistema de succión (opcional)

Si se conecta directamente a un sistema de succión la exactitud de la temperatura espacial, el tiempo de


calentamiento y de la recuperación, así como la temperatura final se ven perjudicadas. Por lo tanto, no
se debería conectar ningún sistema de succión directamente al conducto de extracción.

Extraer aire interior del equipo solamente es permitido junto con el aire exterior. Para esto se
debe perforar la pieza de conexión del conducto o se debe colocar un embudo de absorción a
cierta distancia del conducto de extracción.

PRECAUCIÓN
Durante el manejo del equipo, el conducto de extracción de la parte posterior del
aparato se calienta.
Peligro de quemaduras.
∅ Durante el funcionamiento del equipo, NO toque el conducto de extracción.

5. Puesta en marcha
5.1 Conectar el aparato

Los equipos que generan calor pueden producir olor los primeros días de funcionamiento. No
supone ningún fallo de calidad. Para reducir rápidamente la generación de olor,
recomendamos calentar el equipo un día entero a temperatura teórica y ventilar bien la sala.

1. Enchufar el conector en la caja tomacorriente adecuada (Cap. 4.1).


2. Conectar los aparatos ED de los tamaños 400 y 720 por medio del interruptor principal (10).
Se ilumina el LED verde de “standby”.

3. Pulsar la tecla hasta que se ilumine la pantalla.


El regulador está en Función básica (indicación del valor actual).
Cuando el aparato funciona (Función de tiempo “funcionamiento continuo”
o “funcionamiento de temporizador” con su tiempo del temporizador
corriendo, Cap. 6.3), la pantalla muestra el valor actual de temperatura
actual (ejemplo: 22 °C):
Cuando el regulador está en función de tiempo “funcionamiento de temporizador” con su tiempo del
temporizador no ajustado o finalizado (Cap. 6.3), el aparato está inactivo (no funcionan ni la calefacción
ni la ventilación (en el FD). La pantalla muestra por turno el valor actual de temperatura (ejemplo: 22
°C) y “tOff”:

Se debe ajustar el dispositivo de seguridad de temperatura de acuerdo con el valor teórico


(Cap. 7).

5.2 Indicación de calefacción

La calefacción y el ventilador (en el FD) están activos en cuanto


empieza a parpadear el punto de control de la calefacción en la esquina
inferior derecha de la pantalla, dependiendo de la calefacción necesaria
(ejemplo: 70 °C).

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 26/66


5.3 Cambio de aire

Con la válvula de aire que hay en el conducto de


extracción puede regularse el cambio de aire.
Sin conexión a un sistema de succión:
• En los aparatos BD y ED la circulación del aire fresco
puede ser aumentada a través del conducto de
extracción. Con la válvula de aire en el conducto de
extracción puede regularse la entrada de aire fresco.
• En los aparatos FD, con la tapa abierta
completamente y el funcionamiento del ventilador, el
aire fresco entra a través de la apertura de ventilación.
• Si la ventilación está totalmente abierta, la exactitud
de la temperatura espacial puede ser perjudicada.

Figura 5: Ajuste de la válvula de aire

6. Manejo del regulador


La operación del regulador es la misma para todos los tres dispositivos BD, ED y FD. Los reguladores de
temperatura se diferencian únicamente en el rango de temperatura (BD: hasta 100 °C, ED/FD: hasta 300
°C) y en la precisión de la indicación (BD: precisión de décimas de grado, ED/FD: precisión de grados).

6.1 Indicación / ajuste de la temperatura nominal (sin función de rampa)

El aparato funciona, el regulador está en Función básica (indicación del


valor actual). La pantalla muestra el valor actual de temperatura actual
(ejemplo: 22 °C):

1. Pulsar la tecla
La pantalla muestra por turno “SP” y el valor teórico de temperatura ajustado antes (ejemplo: 60
°C):

2. Ajustar el valor teórico entre 0 y 300 con las teclas .

El valor teórico deseado de temperatura puede seleccionarse en un rango de


temperatura de 5 °C por encima de la temperatura ambiente hasta 100 °C (BD) o hasta
300 °C (ED/FD).

3. Esperar 2 segundos, hasta el valor de temperatura ajustada se acepta automáticamente (la pantalla
parpadea una vez).

4. Pulsar la tecla , para volver a la Función básica (indicación del valor actual) (automático
después de 30 segundos aprox.).

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 27/66


Se debe ajustar el dispositivo de seguridad de temperatura de acuerdo con el valor teórico
(Cap. 7).

6.2 Indicación / ajuste de la temperatura nominal (con función de rampa


seleccionada)

En caso de que el valor de una rampa de temperatura (Cap. 6.4.2) fuera seleccionado con anterioridad:
Partiendo desde Función básica (indicación del valor actual) se puede mostrar en la operación de rampa

con la tecla el valor teórico final de temperatura ajustado así como también el valor teórico de
temperatura actual de rampa aumentando con el gradiente seleccionado.
El aparato funciona, el regulador está en Función básica (indicación del
valor actual). La pantalla muestra el valor actual de temperatura actual
(ejemplo: 22 °C):

1. Pulsar la tecla
La pantalla muestra por turno “SPr” y el valor teórico de temperatura de rampa actual
aumentando con el gradiente seleccionado (ejemplo: 42 °C):

Este valor teórico de rampa e solamente indicado, no puede ser ajustado.

2. Pulsar la tecla
La pantalla muestra por turno “SP” y el valor teórico de temperatura final ajustado (ejemplo: 60
°C):

3. Ajustar el valor teórico con las teclas entre 0 y 300.

El valor teórico de temperatura deseado puede ser seleccionado de un rango de


temperatura de 5 °C por encima de la temperatura ambiente hasta 100 °C (BD) / hasta
300 °C (ED/FD).

4. Esperar 2 segundos, hasta el valor de temperatura ajustada se acepta automáticamente (la pantalla
parpadea una vez).

5. Pulsar la tecla para volver en la Función básica (indicación del valor actual) (automático
después de 30 segundos aprox.).

Se debe ajustar el dispositivo de seguridad de temperatura de acuerdo con el valor teórico


(Cap. 7).

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 28/66


6.3 Funciones de tiempo: “funcionamiento continuo” y “funcionamiento de
temporizador”

Pulsar la tecla de tiempo .


La pantalla muestra la función de tiempo actual. Existen dos posibles funciones de tiempo:

Funcionamiento continuo
La pantalla muestra por turno “t1” (función de tiempo) y la función de tiempo “funcionamiento continuo”
“t inf”:

La calefacción y el ventilador (en el FD) están activos permanentemente, con independencia del tiempo
ajustado del temporizador.

Funcionamiento de temporizador
La pantalla muestra por turno “t1” (función de tiempo) y el tiempo restante del temporizador o “tOff”:

Tiempo restante (ejemplo: 28 min.) – el temporizador


o cuenta
La calefacción y el ventilador (en el FD) están activos
hasta que ha finalizado el tiempo ajustado.

Temporizador no ajustado o finalizado “t off”


Cuándo ha finalizado el tiempo ajustado, la calefacción y el
ventilador (en el FD) están inactivos permanentemente.

Pulsar la tecla para volver a la Función básica (indicación del valor actual) (automático después de
30 segundos aprox.).

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 29/66


6.3.1 Cambiar entre funcionamiento continuo y funcionamiento de temporizador

Pulsar la tecla de tiempo .


La pantalla muestra la función de tiempo actual. Con la función de tiempo “funcionamiento continuo” la
pantalla muestra por turno “t1” y “t inf”. Con la función de tiempo “funcionamiento de temporizador” la
pantalla muestra por turno “t1” y sea el tiempo restante del temporizador corriendo o sea “tOff”.
Cuando en la función de tiempo “funcionamiento de temporizador” el temporizador está corriendo
(indicación del tiempo del temporizador por turno con “t1”), el tiempo del temporizador debe ser primero
registrado en cero (Cap. 6.3.3). Después se muestre en la pantalla la indicación “tOff” por turno con “t1”,
y el regulador puede ser cambiado en la función de tiempo “funcionamiento continuo”.

Funcionamiento continuo

2 segundos 2 segundos.

Funcionamiento de temporizador Temporizador no ajustado o finalizado

Pulsar la tecla para volver a la Función básica (indicación del valor actual) (automático después de
30 segundos aprox.).

6.3.2 Funcionamiento continuo

1. Pulsar la tecla de tiempo . La pantalla muestra la función de tiempo actual.

2. Si necesario, pulsar la tecla para cambiar en el “funcionamiento continuo”.


La pantalla muestra por turno “t1” y la función de tiempo “funcionamiento continuo” “t inf”:

3. Pulsar la tecla para volver a la Función básica (indicación del valor actual) (automático
después de 30 segundos aprox.).
La pantalla muestra el valor actual de temperatura actual
(ejemplo: 22 °C):

Entonces el regulador continúa en funcionamiento hasta que alcance el valor teórico (Cap. 6.1) en el
“funcionamiento continuo”. La calefacción y el ventilador (en el FD) están activos permanentemente, con
independencia del tiempo ajustado del temporizador.
Para apagar el Funcionamiento continuo, haga como indicado:

1. Pulsar la tecla de tiempo .

2. Mantener pulsada la tecla 2 segundos, para cambiar en el “funcionamiento de temporizador”


(Cap. 6.3.1).

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 30/66


6.3.3 Funcionamiento de temporizador: ajuste del tiempo de atemperación

1. Pulsar la tecla de tiempo . La pantalla muestra la función de tiempo actual.

2. Si necesario, pulsar la tecla para cambiar en el “funcionamiento de temporizador”.


La pantalla muestra por turno “t1” y el tiempo restante del temporizador corriendo o “tOff”:

o Tiempo restante (ejemplo: 28 min.) –


el temporizador cuenta

Temporizador no ajustado o finalizado “t off”

3. Introducir el tiempo deseado en hh.mm con las teclas de flechas .


4. Esperar 2 segundos, hasta el valor de temperatura ajustada se acepta automáticamente (la pantalla
parpadea una vez).
La pantalla muestra por turno “t1” y el tiempo del temporizador ajustado, ahora corriendo.

El tiempo empieza a contar inmediatamente después de haberse aceptado la entrada. La calefacción y el


ventilador (en el FD) están activos, hasta que el tiempo ajustado ha finalizado.

5. Pulsar la tecla para volver a la Función básica (indicación del valor actual) (automático
después de 30 segundos aprox.).
La pantalla muestra el valor actual de temperatura actual (ejemplo:
22 °C):

Il regulador trabaja con los valores teóricos introducidos (Cap. 6.1) hasta que el tiempo del temporizador
ha finalizado. La calefacción y el ventilador (en el FD) están activos, hasta que el tiempo ajustado ha
finalizado.
Para comprobar cuanto tiempo queda todavía en el temporizador o para cambiarlo se debe pulsar de

nuevo la tecla de tiempo en la Función básica (indicación del valor actual).


La pantalla muestra por turno “t1” y el tiempo del temporizador corriendo:

Después de finalizado el tiempo del temporizador ajustado, la pantalla muestra por turno el valor actual
(ejemplo: 22 °C) y “tOff”:

No funcionan ni la calefacción ni la ventilación (en el FD).

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 31/66


6.4 Ajustes en el nivel de usuario

Si en la función básica (indicación del valor actual) se ha pulsado la tecla durante 5 segundos,
aparecerá el nivel de usuario. Aquí puede realizar ajustes relacionados con la utilización del regulador.
Visión general del nivel de usuario:

Mantener pulsada la tecla 5 segundos aprox.

Selección de la unidad de la temperatura (Cap. 6.4.1)

Pulsar la tecla

Función de rampa (Cap. 6.4.2)

Pulsar la tecla Figura 6: Mantener pulsada la tecla


5 segundos aprox.

Ajuste de la dirección del aparato (Cap. 6.4.3)

Pulsar la tecla para volver a la Función básica (indicación del valor teórico de temperatura). O:
Después de 30 segundos aprox., el regulador cambia automáticamente en función básica (indicación del
valor actual).
Los ajustes pueden realizarse separadamente (como se ha descrito en los distintos capítulos) o uno
detrás del otro.

Los ajustes no se suprimen después de pulsar el interruptor principal y/o la interrupción de la


alimentación de corriente.

6.4.1 Cambiar la unidad de la temperatura de °C (grados centígrados) a °F (grados


Fahrenheit)

La indicación de la temperatura puede modificarse, si es necesario, del modo siguiente:

1. Mantener pulsada la tecla 5 segundos aprox.


La pantalla muestra por turno “unit” y la unidad de la temperatura actual:

2. Con las teclas , ajustar la unidad deseada.


3. La unidad ajustada se acepta automáticamente después de 2 segundos aprox.

C = grados centígrados 0 °C = 31°F Conversión:


F= grados Fahrenheit 100 °C = 212°F [valor en °F] = [valor en °C] ∗ 1,8 + 32

Durante el ajuste de la rampa de valor teórico (Cap. 6.4.2) se toma como base este ajuste.

Si la unidad es modificada, el valor teórico de temperatura y sus límites serán calculados


respectivamente.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 32/66


6.4.2 Introducir la rampa de temperatura

Las rampas de temperatura pueden programarse para prolongar los tiempos de calentamiento. Esto
puede ser necesario para evitar tensiones de temperatura en el producto durante la fase de
calentamiento. Las rampas de temperatura solamente deben utilizarse si es necesario. Usando rampas
de temperatura pueden retrasarse considerablemente los tiempos de calentamiento.
La entrada significa gradiente del valor teórico y limita el aumento de la temperatura a este valor, como
máximo. En base a la energía de calor y de evaporación que absorbe el producto a secar, pueden
obtenerse gradientes de temperatura también menores.
La rampa transcurre desde el valor teórico ajustado anteriormente al nuevo. El valor teórico inicial debe
ser equilibrado al principio. El ajuste se efectúa en 3 pasos:
1. Ajustar el valor teórico con el que debe empezar la rampa. Hacer equilibrar la temperatura a este
valor.
2. Ajustar la rampa al gradiente deseado en °C/min o °F/min.
El gradiente se puede ajustar desde 0,0 °C/min hasta 1,0 °C/min (BD) / desde 1 °C/min hasta 10
°C/min (ED, FD).
Una velocidad de calentamiento de 0,4°/min (BD) o 4°/min (ED, FD) puede considerarse como
máximo realista.
3. Introducir el valor teórico de la rampa (temperatura objetivo).
La rampa solamente debe ajustarse si es necesario. El ajuste “0” significa que la función de rampa está
desconectada, el equipo calienta a máxima capacidad.

1. Mantener pulsada la tecla 5 segundos aprox.


La pantalla muestra por turno “unit” y la unidad de la temperatura actual:

2. Pulsar la tecla de nuevo.


La pantalla muestra por turno “rASD” y el ajuste actual del gradiente del valor teórico:

3. Ajustar con las teclas el valor de rampa deseada (gradiente del valor teórico en ºF o ºC
según el ajuste, Cap. 6.4.1).
4. El valor ajustado se acepta automáticamente después de 2 segundos aprox.
Durante el curso de la rampa aumenta el valor teórico actual (SPr) según las gradientes ajustadas,
continuamente desde el primer valor teórico hasta el nuevo valor teórico ajustado (SP). Después del
valor teórico viene el valor actual.
Para ver la indicación de los valores teóricos mientras el equipo está en funcionamiento de rampa, véase
en el Cap. 6.2.

6.4.3 Direccionamiento

Cuando se conecten varias incubadoras BD o estufas de secado y calentamiento ED (opción) a través


del software de comunicación APT-COM™ en un ordenador (Cap. 8.2), se debe registrar cada
incubadora a un número de dirección diferente. El direccionamiento se realiza en el regulador de la
siguiente forma:

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 33/66


1. Mantener pulsada la tecla 5 segundos aprox.
La pantalla muestra por turno “unit” y la unidad de la temperatura actual:

2. Pulsar la tecla de nuevo.


La pantalla muestra por turno “rASd” y el gradiente del valor teórico:

3. Pulsar la tecla de nuevo.


La pantalla muestra por turno “Adr” y el ajuste actual de la dirección del aparato:

4. Ajustar la dirección deseada con las teclas .

Se puede escoger entre direcciones 1 hasta 30.

El valor ajustado se acepta automáticamente después de 2 segundos aprox.

6.5 Indicaciones generales

30 segundos aprox. después de la última operación el regulador vuelve en la Función básica


(indicación del valor actual).

El ajuste de la temperatura nominal (Cap. 6.1), las funciones de tiempo (Cap. 6.3) y la
selección del nivel de usuario (Cap. 6.4) solamente pueden seleccionarse desde la Función
básica (indicación del valor actual).

Durante la selección del ajuste de la temperatura nominal y de las funciones de tiempo como

en el ingreso en el en el nivel de usuario debe mantenerse pulsada la tecla respectiva

o durante un segundo aprox. Un impulso de presión breve será ignorado por el


regulador.

Después de un fallo de corriente, el regulador vuelve al estado anterior. El tiempo restante


que pudiese quedar en el temporizador sigue contando.

Se debe ajustar el dispositivo de seguridad de temperatura de acuerdo con el valor teórico


(Cap. 7).

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 34/66


7. Dispositivos de seguridad de temperatura
7.1 Dispositivo de seguridad de temperatura clase 2 (DIN 12880) ED, FD

El dispositivo de seguridad de temperatura clase 2 sirve para proteger el aparato, su entorno y su


contenido contra aumentos de temperatura no permitidos.
Por favor, observen la directiva BGI/GUV-I 850-0 por la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes
directrices de laboratorio BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania).
En caso de un eventual fallo del regulador de temperatura, el aparato se desconecta permanentemente
por medio del dispositivo de temperatura (7). Este estado se indica visualmente por medio de la luz roja
de la alarma (7a) y con la opción de alarma acústica con zumbador activado (Cap. 8.1) adicionalmente
una señal acústica.
El control del funcionamiento del dispositivo de temperatura (7) se realiza regulando lentamente en
sentido antihorario hasta la desconexión. La desconexión del dispositivo de temperatura se indica
visualmente por medio de la luz roja de la alarma (7a) y con la opción de alarma acústica con zumbador
activado (Cap. 8.1) adicionalmente una señal acústica.
Seguidamente debe desbloquearse de nuevo pulsando la tecla de rearme (7b) el dispositivo de
temperatura y conectar el aparato como se describe.
Funcionamiento:
El dispositivo de temperatura clase 2 e independiente del sistema de control de la temperatura tanto en
funcionamiento como en suministro eléctrico y desconecta permanentemente el aparato.

(7b)

(7)

(7a)

Figura 7: Dispositivo de seguridad de temperatura clase 2

Si se gira el mando de control (7) hasta la posición máxima, el dispositivo de seguridad de temperatura
clase 2 funciona como un dispositivo de seguridad para el aparato. Si se programa a una temperatura
algo superior que el valor teórico ajustado al regulador, hace las funciones de un dispositivo de
protección para el material a tratar.
Si el dispositivo de seguridad de temperatura clase 2 haya desconectado el aparato, lo cual se puede
comprobar ya que se ilumina la luz roja de la alarma (7a) y con la opción de alarma acústica con
zumbador activado (Cap. 8.1) adicionalmente una señal acústica, por favor haga lo siguiente:
• Desconecte el aparato de la corriente.
• Realizar un chequeo de la causa del fallo y rectificar con un experto.
• Desbloquear el dispositivo de temperatura pulsando la tecla de rearme (7b)
• Ponga de nuevo el aparato en marcha tal y como se describe en el capítulo 5.

Ajuste:
Para controlar a qué temperatura responde el dispositivo de seguridad de temperatura, ponga el aparato
en funcionamiento y programe el valor teórico que desee en el regulador de la temperatura.
Las secciones de la escala desde 1 hasta 10 corresponden al rango de temperatura desde 30 °C hasta
320 °C y sirven como ayuda para el ajuste.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 35/66


1. Gire el mando de control (7) del dispositivo de temperatura
utilizando para ello una moneda hasta la posición máxima
(posición 10) (protección del aparato).
2. Cuando se alcance el valor teórico, vuelva a situar el mando de
control (7) hasta el punto de desconexión (gírelo en la dirección
contraria a las agujas del reloj).
3. Se puede identificar el punto de desconexión por la luz roja de la
alarma (7a), la tecla de rearme (7b) salta hacia fuera.

Con la opción de alarma acústica con zumbador activado (Cap.


8.1) suena adicionalmente una señal acústica que puede
desconectarse con el interruptor (10) o (9).
4. Se obtiene el mejor ajuste del dispositivo de temperatura
haciendo girar el mando de control en la dirección de las agujas
del reloj aproximadamente dos divisiones de la escala.
5. Presionar de nuevo la tecla de rearme (7b).

El aparato solamente está activo con la tecla de rearme (7b) pulsada.

Si reacciona el dispositivo de temperatura, se ilumina la luz roja de la alarma (7a), la tecla de rearme (7b)
salta hacia fuera, y el aparato se desconecta permanentemente.

Se debe verificar el ajuste de forma regular y debe ser ajustado de acuerdo con el valor
teórico.

Control de funcionamiento:
Compruebe el dispositivo de seguridad de temperatura clase 2 a intervalos apropiados para su
funcionalidad. Se recomienda dejar este examen por el operador autorizado, por ejemplo, antes del inicio
de un proceso de trabajo más largo.

7.2 Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 (DIN 12880) BD (opción


ED, FD)

El dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 sirve para proteger el aparato, su entorno y su
contenido contra aumentos de temperatura no permitidos.
Por favor, observen la directiva BGI/GUV-I 850-0 por la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes
directrices de laboratorio BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania).

Funcionamiento:
El dispositivo de temperatura clase 3.1 e independiente del sistema de control de la temperatura tanto en
funcionamiento como en suministro eléctrico y asumen la función de regulación en caso de que se
produzca un error.

(7)

(7a)

Figura 8: Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 36/66


Si se gira el mando de control hasta la posición máxima (posición 10), el dispositivo de seguridad de
temperatura clase 3.1 funciona como un dispositivo de seguridad para el aparato. Si se programa a una
temperatura algo superior que el valor teórico ajustado al regulador, hace las funciones de un dispositivo
de protección para el material a tratar.
Si el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 ha asumido la regulación, lo cual se puede
comprobar ya que se ilumina la luz roja de la alarma (7a) y con la opción de alarma acústica con
zumbador activado (Cap. 8.1) adicionalmente una señal acústica, por favor haga lo siguiente:
• Desconecte el aparato de la corriente.
• Realizar un chequeo de la causa del fallo y rectificar con un experto.
• Ponga de nuevo el aparato en marcha tal y como se describe en el capítulo 5.

Ajuste:
Para controlar a que temperatura responde el dispositivo de seguridad de temperatura, ponga el aparato
en funcionamiento y programe el valor teórico que desee en el regulador de la temperatura.
Las secciones de la escala desde 1 hasta 10 corresponden al rango de temperatura desde 0 °C hasta
120 °C (BD) o de 63 °C hasta 350 °C (ED / FD, opción) y sirven como ayuda para el ajuste.

1. Gire el mando de control (7) del dispositivo de seguridad de


temperatura utilizando para ello una moneda hasta la posición
máxima (posición 10) (protección del aparato).
2. Cuando se alcance el valor teórico, vuelva a situar el mando de
control (7) hasta el punto de desconexión (gírelo en la dirección
contraria a las agujas del reloj).
3. Se puede identificar el punto de desconexión por la luz roja de
la alarma (7a).
Con la opción de alarma acústica con zumbador activado (Cap.
8.1) suena adicionalmente una señal acústica que puede
desconectarse con el interruptor (10) o (9).
4. Se obtiene el mejor ajuste del dispositivo de temperatura
haciendo girar el mando de control en la dirección de las
agujas del reloj aproximadamente dos divisiones de la escala,
lo que da como resultado que se apague la luz roja de la
alarma (7a).

Se debe verificar el ajuste de forma regular y debe ser ajustado de acuerdo con el valor
teórico.

Control de funcionamiento:
Compruebe el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 a intervalos apropiados para su
funcionalidad. Se recomienda dejar este examen por el operador autorizado, por ejemplo, antes del inicio
de un proceso de trabajo más largo.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 37/66


8. Opciones
8.1 Alarma acústica desconectable en caso de sobretemperatura (opción)

Con esta opción puede activarse por medio del interruptor del zumbador (10) (BD) o (9) (ED / FD) una
señal acústica (zumbador):
Posición 0 = Zumbador desconectado
Posición 1 = Zumbador activo
Si el zumbador está activado, al superarse el valor límite ajustado en el dispositivo de seguridad de
temperatura clase 2 (Cap. 7.1) o clase 3.1 (Cap. 7.2) además de encenderse el piloto de alarma rojo (7a)
suena una señal acústica. Esta puede desconectarse con el interruptor del zumbador (10) o (9).

La desconexión de la alarma acústica no influye en la función del dispositivo de seguridad de


temperatura clase 2 o clase 3.1. Proceda como se describe en el Cap. 7.1 o el Cap. 7.2.

8.2 Software de comunicación APT-COM™ 3 DataControlSystem (opción ED)

El aparato estándar (BD) u opcional (ED) está equipado con una interfaz de serie RS 422, a la cual se
puede conectar el software de comunicación APT-COM™ 3 DataControlSystem de BINDER. La
conexión a un ordenador se realiza desde la interfaz del equipo a través de un convertidor RS 422 / RS
232.
Los valores actuales de temperatura se pueden emitir a intervalos ajustables. El regulador se puede
programar de forma gráfica por medio de un ordenador. El sistema APT-COM™ facilita la conexión en
red de hasta 30 equipos. Se puede obtener mayor información en el manual de funcionamiento del
software de comunicación APT-COM™ 3.
Ubicación de los pins de la interfaz RS 422: Pin 2: RxD (+)
Pin 3: TxD (+)
Pin 4: RxD (-)
Pin 5: TxD (-)
Pin 7: toma tierra
Si deben registrarse varias incubadoras BD o estufas de secado y calentamiento ED
(opción) a través de un PC, cada uno de ellos debe tener asignada una dirección inequívoca.
El direccionamiento se realiza a través del regulador en el nivel de usuario (Cap. 6.4.3).

8.3 Data Logger kits (opción)

Los registradores de datos BINDER Data Logger ofrecen un sistema de medición independiente a largo
plazo de la temperatura. Tienen un teclado y una gran pantalla LCD, funciones de alarma y reloj en
tiempo real. Los datos de medición se registran en el registrador de datos y pueden ser leídos después
de la medición a través de la interfaz RS232 del registrador de datos. El intervalo de medición es
programable, hasta 64.000 valores de medición se almacenan. Para leer los datos sirve el “Data Logger
Evaluation Software“. Un protocolo combinado de alarma e de estado se puede enviar directamente a
una impresora en serie.
Para BD: Data Logger Kit T 220: Rango de temperatura de -90 °C a +220 °C.
Para ED/FD: Data Logger Kit T 350: Rango de temperatura de 0 °C a +350 °C.

Instrucciones detalladas acerca la instalación y operación del BINDER Data Logger


encontrarán en las instrucciones de instalación del artículo número 7001-0204, y las
instrucciones del fabricante original suministrado con el registrador de datos

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 38/66


8.4 Sensor de temperatura Pt 100 adicional (opción BD)

Con esta opción, a través de un sensor de temperatura Pt 100 fijo o flexible adicional puede registrarse la
temperatura de la cámara interna (Pt 100 fijo) o la temperatura del producto de carga (Pt 100 flexible) por
parte de un sistema de registro independiente con entrada Pt 100. El tubo protector de la punta del
sensor del Pt 100 flexible puede sumergirse también en líquidos.
1
Datos technicos del sensor Pt 100:
• Técnica de tres conductores
2 3
• Clase B (DIN EN 60751)
• Rango de temperatura hasta 320 °C 1 2 3 Casquillo LEMO

• Tubo protector de acero inoxidable 45 mm


Nº material 1.4501
1 2 3 Enchufe LEMO

Figura 9: Opción Sensor de temperatura Pt 100

8.5 Salida analógica para la temperatura (opción)

Con esta opción, el aparato está equipado con una salida analógica 4-20 mA para la temperatura. Esta
salida se puede utilizar para transmitir datos a sistemas o dispositivos externos de registro de datos.
La conexión se lleva a cabo como un conector DIN en la parte posterior del aparato de la siguiente
manera:
SALIDA ANALÓGICA 4-20 mA DC

PIN 1: Temperatura –
PIN 2: Temperatura +
Rango de temperatura:
BD: 0 °C hasta +100 °C
ED, FD: 0 °C hasta +300 °C

Se adjunta un conector DIN adecuado.


Figura 10: Configuración del pin del conector DIN para la opción Salida analógica

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 39/66


8.6 Enchufe interno impermeable (opción BD)

El enchufe interno impermeable desconectable se puede activar y desactivar con el interruptor (9) con
independencia del funcionamiento del equipo, lo que permite poner en funcionamiento / fuera de servicio
equipos en el interior de la incubadora sin abrir el equipo.
El enchufe interior está protegido de las salpicaduras de agua.
Tipo de protección IP 67 230 V 1N ~ 50-60 Hz. Carga máx. 500 W
Temperatura máxima permitida durante el funcionamiento con esta opción: 90 °C.

ADVERTENCIA
Sobrepasar la temperatura máxima permitida.
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
Daño en el enchufe interior.
∅ NO sobrepasar el valor teórico de temperatura de 90 °C.
 Ajuste el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 a 90 °C.

Si se conectan y se ponen en funcionamiento aparatos eléctricos en el interior del aparato, el


rango de temperatura puede verse modificado como consecuencia de la emisión de calor.

PRECAUCIÓN
Riesgo de corto circuito.
Daño en el equipo.
 Sólo utilizar los enchufes suministrados (tipo de protección IP 67). Conectar el enchufe
y asegurar con un giro
 Si no se utiliza el enchufe taparlo con el tapa roscada y asegurarlo con un giro.

La desconexión del regulador con el interruptor CON / DES (5) no ejerce ningún efecto sobre el enchufe
del interior.

ADVERTENCIA
Enchufe interno activado a pesar de la desconexión del regulador.
Peligro de descarga eléctrica.
 En caso de no usarlo, apague por separado el enchufe interno con el interruptor (9).

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 40/66


9. Mantenimiento, limpieza y servicio
9.1 Intervalos de mantenimiento y servicio

PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
∅ Durante el uso o el mantenimiento, el equipo NO podrá estar mojado.
∅ NO destornillar la pared trasera del equipo.
 Desenchufe el equipo antes de las tareas de mantenimiento.
 Todos los trabajos serán realizados exclusivamente por electricistas especialistas o
por personal cualificado autorizado por BINDER.

Asegúrese de que el equipo se someta a mantenimiento al menos una vez al año.

Con un mantenimiento realizado por personal de servicio no autorizado deberá anularse la


garantía.

Sustituya las juntas de la puerta únicamente cuando el equipo esté frío. De lo contrario, la
junta puede dañarse.

Aconsejamos realizar/pactar un contrato de mantenimiento. Para más información diríjanse al Servicio


Técnico de BINDER:
BINDER Servicio de línea directa: +49 (0) 7462 2005 555
BINDER Servicio de fax: +49 (0) 7462 2005 93555
Servicio de correo electrónico: service@binder-world.com
Servicio de línea directa USA: +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
(libre de derechos en Estados Unidos)
Servicio de línea directa Asia y el pacífico: +852 390 705 04 o +852 390 705 03
Servicio de línea directa Rusia y СEI +7 495 988 15 16
BINDER en Internet http://www.binder-world.com
BINDER postal BINDER GmbH, Postfach 102, D-78502 Tuttlingen
Clientes internacionales diríjanse a si distribuidor local de BINDER.

9.2 Limpieza y descontaminación

Después de cada uso, el equipo debe ser limpiado con el fin de evitar posibles daños por corrosión
causada por los ingredientes del material de ensayo.

PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
∅ NO cubra las superficies internas ni externas con agua o detergente
 Desenchufe el equipo antes de las tareas de limpieza.
 Seque el equipo completamente antes de volverlo a usar.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 41/66


9.2.1 Limpieza

Deje sin tensión el equipo antes de su limpieza. Desenchúfelo para ello.

El interior del equipo debe mantenerse limpio. Eliminar los residuos del material introducido a
fondo.

Pase un trapo húmedo por las superficies. Además, puede usar los siguientes detergentes
Superficies externas, Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.
interior del equipo,
Soluciones alcohólicas.
bandejas, juntas de
la puerta Recomendamos el uso del limpiador neutro ref. 1002-0016.
Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.
Panel de control
Recomendamos el uso del limpiador neutro ref. 1002-0016.
Bisagras Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.
galvanizadas, pared
posterior de la caja NO utilice el limpiador neutro sobre superficies galvanizadas.

No utilice productos de limpieza que puedan causar un peligro debido a la reacción con los componentes
del dispositivo o del material de carga. Si hay duda sobre la idoneidad de los productos de limpieza, por
favor póngase en contacto con el Servicio Técnico de BINDER.

Para la profunda limpieza del equipo recomendamos el limpiador neutro ref. 1002-0016.
BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios
limpiadores.
Por los posibles daños por corrosión causada por limpiezas no realizadas, la BINDER GmbH
no asume ninguna responsabilidad.

PRECAUCIÓN
Peligro de corrosión.
Daño en el equipo.
∅ NO utilice detergentes que contengan ácidos ni halogenuros.
∅ NO utilice el limpiador neutro sobre otras superficies (p. ej. bisagras galvanizadas,
pared posterior de la caja)

Para proteger las superficies, realice la limpieza rápidamente.


Tras la limpieza, retire completamente el detergente de las superficies con un trapo húmedo.
Deje que la unidad se seque.

Jabón de lejía puede contener cloro y por lo tanto NO debe utilizarse para la limpieza del
equipo.

Siempre que se realiza una limpieza, hay que prestar especial atención a que la protección
personal sea adecuada para el peligro.

Después de la limpieza deje la puerta abierta o quitar los tapones de los puertos de acceso (opción).

El detergente neutro puede causar daños a la salud si entra en contacto con la piel y/o si
es ingerido. Siga las instrucciones del uso y de seguridad de la botella del detergente
neutro.

Medidas recomendadas de protección: Para proteger los ojos, usar gafas de protección. Se deben usar
guantes de protección adecuadas – propiedades en caso de contacto completo: caucho butilo o nitrilo,
tiempo de penetración: > 480 min

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 42/66


PRECAUCIÓN
Contacto con la piel, ingestión.
Daños en la piel y lesiones oculares causados por quemaduras
químicas.
∅ NO ingerir. Mantener lejos de alimentos y bebidas.
∅ NO vaciar en los desagües.
 Usar guantes y gafas de protección.
 Evitar el contacto con la piel.

9.2.2 Descontaminación

El operador debe garantizar que se lleva a cabo la descontaminación adecuada, cuando se ha llegado a
una contaminación del producto por sustancias peligrosas.
Deje sin tensión el equipo antes de su descontaminación. Desenchúfelo para ello.
No utilice desinfectantes que puedan causar un peligro debido a la reacción con los componentes del
dispositivo o del material de carga. Si hay duda sobre la idoneidad de los productos de limpieza, por
favor póngase en contacto con el Servicio Técnico de BINDER.
Desinfectantes adecuados:

Interior del equipo Desinfectante habitual para superficies, sin ácidos ni halogenuros.
Soluciones alcohólicas.
Recomendamos el uso del desinfectante ref. 1002-0022.

Para la descontaminación química recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 1002-
0022.
BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios
desinfectantes.

Siempre que se realiza una descontaminación, hay que prestar especial atención a que la
protección personal sea adecuada para el peligro.

En caso de contaminación del interior con materiales peligrosos biológicos o químicos, en principio hay 3
maneras posibles de proceder, dependiendo del tipo de contaminación y del material introducido:
(1) Las estufas de secado y calentamiento ED y FD pueden esterilizarse con aire caliente a 190 °C con
un tiempo de 30 minutos, como mínimo. Todas las sustancias inflamables deben extraerse
previamente del interior. En las incubadoras BD se puede realizar une desinfección por aire caliente
a 100 °C.
(2) Rocíe el espacio interior del equipo con un desinfectante adecuado.
Antes de ponerlo en marcha, siempre hay que secar el equipo concienzudamente y dejarlo secar
completamente al aire porque, durante la desinfección, pueden haberse formado gases explosivos.
(3) En caso necesario, un técnico puede desinstalar las piezas de la caldera interior para limpiar la
cámara de precalentamiento o sustituir las piezas muy sucias de la caldera interior. Las piezas de la
caldera interior también se pueden esterilizar en un esterilizador o en una autoclave.

En caso de contacto con los ojos, el spray desinfectante puede causar quemaduras
químicas en los ojos. Siga las instrucciones del uso y de seguridad en la botella del spray
desinfectante.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 43/66


Medidas recomendadas de protección: para proteger los ojos, usar gafas para productos químicos.

PRECAUCIÓN
Contacto con los ojos.
Daños en los ojos causados por quemaduras químicas
∅ NO vaciar en los desagües.
 Usar gafas de seguridad.

Después de utilizar el spray desinfectante, se debe secar el equipo introduciendo suficiente


aire.

9.3 Devolución de un aparato a BINDER GmbH

Si usted tiene que enviarnos un producto BINDER para su reparación o por otras razones, sólo
aceptaremos el producto BINDER cuando usted presente el llamado número de autorización (número
RMA)que le ha sido facilitado con anterioridad. Le proporcionaremos el número de autorización después
de haber recibido su queja por escrito o por teléfono antes de que nos envíe (de vuelta) el producto
BINDER. El número de autorización será presentado después de haber recibido la siguiente información:
• Tipo del equipo y número de serie
• Fecha de compra
• Nombre y dirección del representante al que usted le compró el producto
• Una descripción exacta del defecto o fallo
• Su dirección completa, si es posible, persona de contacto y disponibilidad de dicha persona
• Lugar de montaje
• Declaración de inocuidad completa (Cap. 13) a través de fax y por adelantado
El número de autorización se debe colocar en el embalaje original y en los papeles de entrega de forma
clara y visible y será fácilmente reconocible.

No podemos aceptar, por razones de seguridad, su envío si éste no lleva el número de


autorización.

Dirección de devolución: BINDER GmbH Gänsäcker 16


Abteilung Service 78502 Tuttlingen
Alemania

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 44/66


10. Eliminación
10.1 Eliminación / reciclaje del embalaje de transporte

Elemento del embalaje Material Reciclaje


Cintas para fijar el embalaje en el
Plástico Reciclaje de plástico
palet
Caja de madera(opción) No de madera (norma IPPC) Reciclaje de madera
con tornillos metálicas Metal Aprovechamiento del metal
Palet (después de tamaño 115)
con relleno de bolas de espuma Madera maciza (norma IPPC) Reciclaje de madera
(después de tamaño 240)
Embalaje Cartón Reciclaje de papel
con grapas metálicas Metal Aprovechamiento del metal
Tapa del aparato arriba (sólo tamaño
Cartón Reciclaje de papel
720)

Ayuda para la Cartón Reciclaje de papel


retirada (sólo
tamaños 240 y
400) Plástico Reciclaje de plástico
®
Protección de bordes Styropor o espuma de PE Reciclaje de plástico
Protección de puerta y de rejillas Espuma de PE Reciclaje de plástico
Bolsa de manual de funcionamiento Film de PE Reciclaje de plástico
Film de burbujas (embalaje de
Film de PE Reciclaje de plástico
accesorios opcionales)
Si no tiene posibilidad de reciclar, puede tirar todos los elementos del embalaje a la basura normal.

10.2 Puesta fuera de servicio

Apagar los equipos ED de tamaños 400 y 720 con el interruptor principal (10) y separar los equipos de la
red de electricidad.

Cuando se apaga el equipo con el interruptor principal (10) los parámetros quedan grabados.

• Puesta fuera de servicio de carácter temporal: tenga en cuenta las normas para guardar el equipo de
modo adecuado, Cap. 3.3.
• Puesta fuera de servicio de carácter definitivo: recicle el equipo conforme a lo expuesto en los
capítulos 10.3 a 10.5.

10.3 Eliminación / reciclaje del equipo en Alemania

Los equipos BINDER están homologados como “instrumentos de supervisión y control” (categoría 9) de
uso exclusivamente industrial conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE del Parlamento Europeo y del
Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden dejar en lugares
de recogida públicos.
Las incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED y FD llevan el símbolo (un
bidón de basura con ruedas y tachado con aspas), que identifica los aparatos eléctricos y
electrónicos y que se utilizan en la UE desde el 13 de agosto de 2005 para indicar que
dichos aparatos se deben reciclar aparte conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE y la
aplicación nacional alemán para aparatos eléctricos y electrónicos (Elektro- und
Elektronikgerätegesetz, ElektroG). Gran cantidad del material debe ser reciclado por
razones medioambientales.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 45/66


Cuando no vaya a usar más el equipo, preocúpese de reciclar según el decreto de aparatos eléctricos y
electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) de 23.03.2005, BGBl. I p. 762, o notifique al
Servicio Técnico de BINDER, al que se lo compró para que este lo recoja y lo deseche conforme al
decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) de
23.03.2005, BGBl. I p. 762.

PRECAUCIÓN
Violación del derecho vigente.
∅ NO deje los equipos de BINDER en puntos de recogida públicos.
 Dejar el aparato en manos de una empresa de reciclaje del ramo legítimamente
certificada según el decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Electro G) de
23.03.2005, BGBl. I p. 762)
o
 Consulten con el Servicio Técnico de BINDER para que se ocupen. Sirven todas las
condiciones contractuales establecidas en el momento de la compra (AGB) por
BINDER GmbH

Los aparatos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte
de empresas certificadas conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE. Para evitar peligros para la salud
de los trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico,
infeccioso o radiactivo.

El usuario del equipo es responsable de que, al entregarlo a una empresa de reciclaje, el


equipo no contenga ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo.
• Antes de desecharlo, limpie todas las sustancias tóxicas producidas y adheridas en el
equipo.
• Antes de desecharlo, desinfecte el equipo de cualquier fuente de infección. Tenga en
cuenta que las fuentes de infección pueden estar en otros lugares aparte de la caldera
interior del equipo.
• Si no se pueden eliminar de modo seguro las sustancias tóxicas y las fuentes de infección
del equipo, deséchelo como residuo especial conforme a la normativa nacional.
• Declaración de inocuidad (Cap. 13) cumplimentarla y adjuntarla con el aparato.

ADVERTENCIA
Contaminación del equipo con material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Peligro de intoxicación.
Peligro de infección.
∅ NUNCA reciclar equipos contaminados con sustancias venenosas o donde se ha
encontrado una fuente de infección, conforme a la Directiva de la UE 2002/96/EG.
 Antes de desecharlo, elimine las sustancias tóxicas o fuentes de infección adhesivas
del equipo.
 Deseche, como residuo especial conforme a la normativa nacional, los equipos con
sustancias tóxicas o fuentes de infección que no se puedan eliminar.

10.4 Eliminación / reciclaje del equipo en los países de la UE fuera de Alemania


Los equipos BINDER están homologados como “instrumentos de supervisión y control” (categoría 9) de
uso exclusivamente industrial conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE del Parlamento Europeo y del
Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden dejar en lugares
de recogida públicos.
Las incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED y FD llevan el símbolo
tachado de un bidón de basura con ruedas y una barra, que identifica los aparatos
eléctricos y electrónicos y que se utiliza en la UE desde el 13 de agosto de 2005 para
indicar que dichos aparatos se deben reciclar aparte conforme a la Directiva de la UE
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 46/66


Cuando no vaya a usar más el equipo, notifique al distribuidor al que se lo compró para que este lo
recoja y lo deseche conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE de 27 de enero de 2003 sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.

PRECAUCIÓN
Violación del derecho vigente.
∅ NO deje los equipos de BINDER en puntos de recogida públicos.
 Mande reciclar el equipo a una empresa especializada en reciclaje que esté certificada
conforme a la aplicación nacional de la Directiva de la UE 2002/96/CE.
o
 Consultar con el distribuidor al cual se adquirió el equipo. Serán válidos los convenios
alcanzados en el momento de la compra del equipo (p.ej. AGB).
 Si el vendedor no está capacitado para retirar el equipo y hacerse cargo de él, informar
al Servicio Técnico de BINDER.

Los aparatos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte
de empresas certificadas conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE. Para evitar peligros para la salud
de los trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico,
infeccioso o radiactivo.

El usuario del equipo es responsable de que, al entregarlo a una empresa de reciclaje, el


equipo no contenga ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo.
• Antes de desecharlo, limpie todas las sustancias tóxicas producidas y adheridas en el
equipo.
• Antes de desecharlo, desinfecte el equipo de cualquier fuente de infección. Tenga en
cuenta que las fuentes de infección pueden estar en otros lugares aparte de la caldera
interior del equipo.
• Si no se pueden eliminar de modo seguro las sustancias tóxicas y las fuentes de infección
del equipo, deséchelo como residuo especial conforme a la normativa nacional.
• Declaración de inocuidad (Cap. 13) cumplimentar y adjuntar con el aparato.

ADVERTENCIA
Contaminación del equipo con material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Peligro de intoxicación.
Peligro de infección.
∅ NUNCA reciclar equipos contaminados con sustancias venenosas o donde se ha
encontrado una fuente de infección, conforme a la Directiva de la UE 2002/96/EG.
 Antes de desecharlo, elimine las sustancias tóxicas o fuentes de infección adhesivas
del equipo.
 Deseche, como residuo especial conforme a la normativa nacional, los equipos con
sustancias tóxicas o fuentes de infección que no se puedan eliminar.

10.5 Eliminación / reciclaje del equipo en países fuera de la UE

PRECAUCIÓN
Daños medioambientales.
 Para la retirada definitiva y control del equipo pónganse por favor en contacto con el
Servicio Técnico de BINDER
 Para proteger el medio ambiente, tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables
sobre reciclaje a la hora de desechar el equipo.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 47/66


11. Solución de problemas
Fallo Posible causa Medidas a tomar
Temperatura
La puerta del equipo no está Cerrar completamente la puerta del
cerrada. equipo.
La junta de la puerta tiene un
No se alcanza la temperatura Cambiar la junta de la puerta.
defecto.
configurada tras el tiempo
especificado. Regulador no ajustado o
Calibrar y ajustar el regulador.
intervalo de ajuste sobrepasado.
Asegurarse si el enchufe está
Tensión/voltaje no adecuados.
situado a 115V o a 230V
FD: El ventilador non gira o
Ventilador defectuoso Informar al servicio técnico BINDER
gira lentamente.
Regulador defectuoso.
Sensor Pt 100 defectuoso. Informar al servicio técnico BINDER.
El equipo calienta por encima
del valor teórico ajustado. Relé defectuoso.
Regulador no ajustado o
Calibrar y ajustar el regulador.
intervalo de ajuste sobrepasado.
El equipo no calienta. El punto Calefacción defectuosa.
rojo de control de calefacción Informar al servicio técnico BINDER.
en la pantalla brilla. Relé defectuoso.

El equipo no calienta. El punto Programar el temporizador o


Tiempo del temporizador
rojo de control de calefacción conmutar en la función de tiempo
transcurrido
en la pantalla non brilla. La Funcionamiento continuo (cap. 6.3)
pantalla del regulador Relé defectuoso.
funciona. Informar al servicio técnico BINDER.
Regulador defectuoso.
Pulsar la tecla de
El equipo no funciona, sólo el El equipo está en el modo Stand-
conexión/desconexión (5) hasta que
luz LED verde “Stand-By” brilla by.
se ilumine la pantalla
BD, opción ED,FD:
Examinar el ajuste del valor teórico
Temperatura en el interior
El termostato de seguridad clase de temperatura y el dispositivo de
demasiado alta. Luz roja de la
3.1 está activado. seguridad de temperatura clase 3.1
alarma del termostato de
(cap. 7.2).
seguridad (7a) brilla.
Enfriar el equipo y pulsar la tecla de
RESET. Examinar el ajuste del valor
teórico de temperatura y el
ED, FD: El equipo no funciona. El termostato de seguridad clase dispositivo de seguridad de
Luz roja de la alarma del 2 ha apagado el equipo.
temperatura clase 2 (cap. 7.1). Si
termostato de seguridad (7a) hace falta elegir valor límite
brilla. adecuado.
Termostato de seguridad clase 2
Informar al servicio técnico BINDER.
defectuoso.
No hay suministro de Controlar si el enchufe está
electricidad. conectado correctamente
Examinar la seguridad del equipo y
Se ha activado la seguridad del en caso necesario sustituirla. Si se
El equipo no funciona. equipo. activa de nuevo informar al Servicio
Técnico de BINDER.

Regulador defectuoso. Informar al servicio técnico BINDER.

Cargar la cámara menos o


Desviaciones en los tiempos La cámara está totalmente
considerar tiempos de
de calentamiento indicados. cargada.
calentamiento más largos.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 48/66


Fallo Posible causa Medidas a tomar
Regulador
Indicación “1999”en la pantalla Ruptura del sensor entre el
Informar al servicio técnico BINDER.
del regulador. sensor y el regulador.
El regulador se desconecta del
No se ha pulsado durante más Repetir la introducción, reintroducir
nivel correspondiente de
de 30 seg. aprox. ninguna tecla los valores rápidamente.
nuevo a la indicación normal.

Las reparaciones sólo pueden ser llevadas a cabo por personal especializado autorizado por
BINDER. Los aparatos deben poseer el certificado de calidad otorgado por BINDER

12. Descripción técnica


12.1 Calibración y justificación de fábrica

Esto equipo ha sido calibrado y ajustado en la fábrica. La calibración y la justificación se llevan a cabo
utilizando instrucciones de prueba estándar de acuerdo con el sistema QM de DIN EN ISO 9001 aplicado
por BINDER (certificado desde diciembre de 1996 por TÜV CERT). Todos los equipos de prueba
utilizados están sujetos a la administración de los equipos de ensayo y medición que también forma
parte del sistema QM de DIN EN ISO 9001. Son controlados y calibrados en relación a un estándar DKD
a intervalos regulares.

12.2 Definición del espacio útil

El espacio útil que se describe a continuación se ha calculado de la siguiente manera:

c
A, B, C = dimensiones interiores (A, A, F)
C a, b, c = separación de las paredes

b
B
a = 0,1*A
b = 0,1*B
c = 0,1*C
a a

VUSO = (A - 2 * a) * (B - 2 * b) * (C - 2 * c)
c b

A
Figura 11: Determinación del espacio útil
Las especificaciones técnicas se corresponden con el espacio útil así definido.

No coloque muestras fuera de este volumen útil.


No cargue este volumen más de la mitad con el fin de permitir un flujo de aire suficiente en el
interior del aparato.
No divida el volumen útil en partes individuales con muestras de gran tamaño.
No se deben colocar las muestras demasiado cerca unas de otras con el fin de permitir la
circulación entre ellas y por tanto una homogénea distribución de la temperatura y la
humedad.

12.3 Protección contra sobretensiones


Los aparatos monofásicos están protegidos con un fusible del equipo contra sobretensiones al que se
puede acceder desde el exterior. El fusible del aparato se encuentra en la parte posterior del mismo
sobre la descarga de tracción del cable de red. El portafusible está equipado con un tapón fusible de 5
mm x 20 mm (versión CUL 6,3 mm x 32 mm). El fusible únicamente se puede sustituir por un recambio
con los mismos datos nominales. Los datos se pueden extraer de la tabla de datos técnicos del equipo
pertinente.
Los aparatos trifásicos están dotados de fusibles internos que no son accesibles externamente. Si se
activase este fusible, notifíquelo a un técnico electricista o al servicio técnico BINDER.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 49/66


12.4 Especificaciones técnicas serie BD

Tamaño del equipo BD 23 BD 53 BD 115 BD 240 BD 400 BD 720


Dimensiones exteriores
Ancho mm 435 635 835 1035 1235 1235
Alto (incluyendo patas/ruedas) mm 495 620 705 825 1025 1530
Fondo mm 520 575 645 745 765 865
Fondo, incl. tirador de la puerta y
mm 105 105 105 105 105 105
conducto de extracción
Distancia pared posterior mm 100 100 100 100 100 100
Distancia pared lateral mm 100 160 160 160 160 160
Conducto de extracción, diámetro
mm 52 52 52 52 52 52
exterior
Volumen espacio vapor l 36 70 142 283 457 808
Número de puerta(s) 1 1 1 2 2 2
Dimensiones interiores
Ancho mm 222 400 600 800 1000 1000
Alto mm 330 400 480 600 800 1200
Fondo mm 277 330 400 500 500 600
Volumen interior l 20 53 115 240 400 720
Número de bandejas, estándar / máx. 2/4 2/4 2/5 2/7 2/9 2/15
Carga por bandeja kg 12 15 20 30 35 45
Carga total permitida kg 25 40 50 70 90 120
Peso (vacía) kg 26 43 61 93 135 191
Datos de temperatura
Rango de temperatura, 5 °C por
encima de la temperatura ambiente °C 100 100 100 100 100 100
hasta
Fluctuación de la a 37 °C ≤± K 0,2 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1
temperatura a 50 °C ≤± K 0,3 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1
Variación de la a 37 °C ±K 0,5 0,5 0,4 0,5 0,5 0,5
temperatura 1) a 50 °C ±K 1,8 1,1 0,8 0,9 0,9 0,8
Tiempo de calentamiento hasta 37 °C min 49 38 62 70 105 84
2) hasta 50 °C min 51 59 91 115 132 90
Tiempo de recuperación a 37 °C min 3 5 5 5 6 4
después de abrir las
puertas durante 30 seg. 2) a 50 °C min 4 7 7 6 29 24
Datos eléctricos
Tipo de protección IP de acuerdo con
IP 20 20 20 20 20 20
EN 60529
Voltaje nominal (±10%) 50/60 Hz V 230 1N~ 230 1N~ 230 1N~ 230 1N~ 230 1N~ 230 1N~
Potencia nominal kW 0,20 0,40 0,40 0,68 0,85 1,25
Consumo de energía a 37 °C Wh/h 11 11 20 33 56 80
Fusible miniatura 10 10 10 10 10 10
A
5x20 mm / 230V / semiretardada (M) externo externo externo externo externo externo
Enchufe Enchufe con toma de tierra
Categoría de sobretensión acuerdo con IEC
II II II II II II
61010-1
Grado de contaminación acuerdo con IEC
2 2 2 2 2 2
61010-1

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 50/66


Datos eléctricos de conexión BD-UL con registro cUL (para EE.UU. y Canadá):
Tamaño del equipo BD 23- BD 53- BD 115- BD 240- BD 400- BD 720-
UL UL UL UL UL UL
Datos eléctricos
Voltaje nominal (±10%) 60 Hz V 115 1N~ 115 1N~ 115 1N~ 115 1N~ 115 1N~ 115 1N~
Voltaje nominal kW 0,20 0,30 0,40 0,68 0,85 1,25
Corriente nominal A 1,8 2,6 3,5 5,9 7,4 10,9
Enchufe NEMA 5-15P 5-15P 5-15P 5-15P 5-15P 5-20P
Fusible miniatura 6,3 x 32 mm 250V / 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 16
A
superretardante TT externo externo externo externo externo externo
Fusible de temperatura adicional clase 1 (DIN
interno interno interno interno interno interno
12880)
Leyenda: 1) sin ventana 2) hasta el 98 % del valor teórico
Todas las especificaciones técnicas que se enumeran son para equipos vacíos con equipamiento
estándar a una temperatura ambiente de ± 25 °C y una fluctuación de voltaje de ± 10. Los datos de
temperatura se han establecidos según la directriz del fabricante BINDER de acuerdo con la normativa
DIN 12880 en lo que respecta a las distancias mínimas a la pared recomendadas del 10 % de altura,
ancho y profundidad de la cámara interior.
Todas las indicaciones corresponden a valores medios, típicos de los equipos producidos en
serie. Queda reservado el derecho de variar las especificaciones técnicas sin previo aviso.

Si se carga completamente la cámara, es posible que haya diferencias en la velocidad de


calentamiento indicada según la carga.

Con la opción enchufe interior: Si se conectan y se ponen en funcionamiento aparatos


eléctricos en el interior del aparato, el rango de temperatura puede verse modificado como
consecuencia de la emisión de calor.

12.5 Especificaciones técnicas serie ED

Tamaño del equipo ED 23 ED 53 ED 115 ED 240 ED 400 ED 720


Dimensiones exteriores
Ancho mm 435 635 835 1035 1235 1235
Alto (incluyendo patas/ruedas) mm 495 620 705 825 1025 1530
Fondo mm 520 575 645 745 765 865
Fondo, incl. tirador de la puerta y
mm 105 105 105 105 105 105
conducto de extracción
Distancia pared posterior mm 100 100 100 100 100 100
Distancia pared lateral mm 100 160 160 160 160 160
Conducto de extracción, diámetro
mm 52 52 52 52 52 52
exterior
Volumen espacio vapor l 36 70 142 283 457 808
Número de puerta(s) 1 1 1 2 2 2
Dimensiones interiores
Ancho mm 222 400 600 800 1000 1000
Alto mm 330 400 480 600 800 1200
Fondo mm 277 330 400 500 500 600
Volumen interior l 20 53 115 240 400 720
Número de bandejas, estándar / máx. 2/4 2/5 2/6 2/7 2/10 2/16
Carga por bandeja kg 12 15 20 30 35 45
Carga total permitida kg 25 40 50 70 90 120
Peso (vacía) kg 22 42 57 86 125 174

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 51/66


Tamaño del equipo ED 23 ED 53 ED 115 ED 240 ED 400 ED 720
Datos de temperatura
Rango de temperatura, 5 °C por
encima de la temperatura ambiente °C 300 300 300 300 300 300
hasta
Fluctuación de la temperatura a 150 °C ≤± K 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3
Variación de la a 70 °C ±K 1,5 2 1,5 1,5 1,7 1,5
temperatura 1) a 150 °C ±K 2,5 3,2 2,5 2,5 3 2,8
a 300 °C ±K 3,8 4,5 4,5 5,0 5,0 5,0
Tiempo de hasta 70 °C min 13 14 15 40 49 56
calentamiento 2) hasta 150 °C min 24 27 29 48 62 69
hasta 250 °C min 35 61 66 61 74 80
Tiempo de recuperación a 70 °C min 2,5 2 2 5 4 4
después de abrir las a 150 °C min 5 6 9 13 20 14
puertas durante 30 seg.
a 300 °C min 8 11 14 18 24 18
2)
Datos de ventilación
Cambio de aire a 70 °C x/h 10 8 12 11 11 10
a 150 °C x/h 13 12 10 10 10 9
a 300 °C x/h 17 20 10 9 9 8
Datos eléctricos
Tipo de protección IP de acuerdo con EN 60529 20 20 20 20 20 20
Voltaje nominal (±10%) 50/60 Hz V 230 1N~ 230 1N~ 230 1N~ 230 1N~ 400 3N~ 400 3N~
Potencia nominal kW 0,80 1,20 1,60 2,70 3,40 5,00
Consumo de energía a 70 °C Wh/h 43 60 90 143 201 220
a 150 °C Wh/h 148 210 300 447 672 750
a 300 °C Wh/h 450 600 360 700 1000 1200
Fusible miniatura 5 x 20 mm / 230V / 10 10 10 16 3 x 16 3 x 16
A
semiretardada (M) externo externo externo externo interno interno
Enchufe Enchufe CEE
Enchufe con toma de tierra
5-polos
Categoría de sobretensión acuerdo con IEC
II II II II II II
61010-1
Grado de contaminación acuerdo con IEC
2 2 2 2 2 2
61010-1

Datos eléctricos de conexión ED-UL con registro cUL (para EE.UU. y Canadá):
Tamaño del equipo ED 23- ED 53- ED 115- ED 240- ED 400- ED 720-
UL UL UL UL UL UL
Datos eléctricos
Voltaje nominal (±10%) 60 Hz V 115 1N~ 115 1N~ 115 1N~ 208 3N~ 208 3N~ 208 3N~
Potencia nominal kW 0,80 1,20 1,60 2,70 3,40 5,00
Corriente nominal A 7,0 10,5 14,0 11,2 10,6 15,6
Enchufe NEMA 5-20P 5-20P 5-20P L21-20P L21-20P L21-20P
Fusible miniatura 6,3 x 32 mm / 250V / 12,5 16 16 3 x 16 3 x 16 3 x 16
A
superretardante TT externo externo externo interno interno interno
Leyenda: 1) sin ventana 2) hasta el 98 % del valor teórico
Todas las especificaciones técnicas que se enumeran son para equipos vacíos con equipamiento
estándar a una temperatura ambiente de ± 25 °C y una fluctuación de voltaje de ± 10. Los datos de
temperatura se han establecidos según la directriz del fabricante BINDER de acuerdo con la normativa
DIN 12880 en lo que respecta a las distancias mínimas a la pared recomendadas del 10 % de altura,
ancho y profundidad de la cámara interior.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 52/66


Todas las indicaciones corresponden a valores medios, típicos de los equipos producidos en
serie. Queda reservado el derecho de variar las especificaciones técnicas sin previo aviso

Si se carga completamente la cámara, es posible que haya diferencias en la velocidad de


calentamiento indicada según la carga.

12.6 Especificaciones técnicas serie FD

Tamaño del equipo FD 23 FD 53 FD 115 FD 240


Dimensiones exteriores
Ancho mm 435 635 835 1035
Alto (incluyendo patas) mm 495 620 705 825
Fondo mm 520 575 645 745
Fondo, incl. tirador de la puerta y conducto de
mm 105 105 105 105
extracción
Distancia pared posterior mm 100 100 100 100
Distancia pared lateral mm 100 160 160 160
Conducto de extracción, diámetro exterior mm 52 52 52 52
Volumen espacio vapor l 36 77 158 308
Número de puerta(s) 1 1 1 2
Dimensiones interiores
Ancho mm 222 400 600 800
Alto mm 330 400 480 600
Fondo mm 277 330 400 500
Volumen interior l 20 53 115 240
Número de bandejas, estándar / máx. 2/4 2/5 2/6 2/7
Carga por bandeja kg 12 15 20 30
Carga total permitida kg 25 40 50 70
Peso (vacía) kg 33 44 62 96
Datos de temperatura
Rango de temperatura, 5 °C por encima de la
°C 300 300 300 300
temperatura ambiente hasta
Fluctuación de la temperatura a 150 °C ≤± K 0,3 0,3 0,3 0,3
Variación de la temperatura 1) a 70 °C ±K 0,8 0,8 0,7 0,8
a 150 °C ±K 2,2 2 1,8 2
a 300 °C ±K 4,3 3,7 3,9 4,3
Tiempo de calentamiento 2) hasta 70 °C min 7 7 7 11
hasta 150 °C min 22 24 28 24
hasta 250 °C min 45 60 49 50
Tiempo de recuperación a 70 °C min 2 2 2 2
después de abrir las puertas a 150 °C min 4 5 5 6
durante 30 seg. 2)
a 300 °C min 9 9 12 13
Datos de ventilación
Cambio de aire a 70 °C x/h 59 59 29 19
a 150 °C x/h 64 64 32 20
a 300 °C x/h 53 53 26 18

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 53/66


Tamaño del equipo FD 23 FD 53 FD 115 FD 240
Datos eléctricos
Tipo de protección IP de acuerdo con EN
IP 20 20 20 20
60529
Voltaje nominal (±10%) 50/60 Hz V 230 1N~ 230 1N~ 230 1N~ 230 1N~
Potencia nominal kW 0,80 1,20 1,60 2,70
Enchufe Enchufe con toma de tierra
Fusible miniatura 5x20mm / 230V / 10 10 10 16
A
semiretardada (M) externo externo externo externo
Consumo de energía a 70 °C Wh/h 145 172 230 370
a 150 °C Wh/h 300 429 544 850
a 300 °C Wh/h 720 951 1100 1400
Categoría de sobretensión acuerdo con IEC 61010-1 II II II II
Grado de contaminación acuerdo con IEC 61010-1 2 2 2 2

Datos eléctricos de conexión FD-UL con registro cUL (para EE.UU. y Canadá):
Tamaño del equipo FD 23-UL FD 53-UL FD 115-UL FD 240-UL
Datos eléctricos
Voltaje nominal (±10%) 60 Hz V 115 1N~ 115 1N~ 115 1N~ 208 3N~
Potencia nominal kW 0,80 1,20 1,60 2,70
Corriente nominal A 7,0 10,5 14,0 11,2
Enchufe NEMA 5-15P 5-20P 5-20P L21-20P
Fusible miniatura 6,3 x 32 mm / 250V / 12,5 16 16 3 x 16
A
superretardante TT externo externo externo interno
Leyenda: 1) sin ventana 2) hasta el 98 % del valor teórico
Todas las especificaciones técnicas que se enumeran son para equipos vacíos con equipamiento
estándar a una temperatura ambiente de ± 25 °C y una fluctuación de voltaje de ± 10. Los datos de
temperatura se han establecidos según la directriz del fabricante BINDER de acuerdo con la normativa
DIN 12880 en lo que respecta a las distancias mínimas a la pared recomendadas del 10 % de altura,
ancho y profundidad de la cámara interior. Los datos técnicos se refieren al 100% de las revoluciones del
ventilador.
Todas las indicaciones corresponden a valores medios, típicos de los equipos producidos en
serie. Queda reservado el derecho de variar las especificaciones técnicas sin previo aviso

Si se carga completamente la cámara, es posible que haya diferencias en la velocidad de


calentamiento indicada según la carga.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 54/66


12.7 Equipamiento y opciones serie BD

El equipo sólo puede usarse con accesorios originales de BINDER o con accesorios de otros
proveedores autorizados por BINDER. El usuario debe asumir el riesgo en caso de utilizar
accesorios no autorizados.

Tamaño del equipo BD 23 BD 53 BD 115 BD 240 BD 400 BD 720


Equipamiento estándar
Control de temperatura basado en
microprocesador con pantalla LED, temporizador,      
función de rampa
Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1
     
de acuerdo con DIN12880
Puerta interior de vidrio      
Interfaz de comunicación RS 422      
Conducto de extracción diámetro interior 50 mm,
     
con válvula de aire y regulador de válvula de aire
4 ruedas (con 2 frenos) -- -- -- -- -- 
Opciones / accesorios
Bandejas cromadas o de acero inoxidable      
Bandeja perforada, de acero inoxidable      
Puertos de acceso, diámetros diversos, con
     
conector de silicona
Puerta con cierre de seguridad      
Patas de goma para posicionamiento estable
   -- -- --
(4 piezas)
Sensor de temperatura Pt 100 adicional mon-tado
     
flexible o fijo, con enchufe LEMO 3 polos
Enchufe interior impermeable Tipo de protección
     
IP 65 230 V 1N ~ 50-60 Hz. Carga max. 500 W
Salida analógica para la temperatura 4-20 mA con
     
conector DIN de 6 polos, conector DIN incluido
Alarma acústica desconectable en caso de
     
sobretemperatura
Data Logger Kit T 220      
Certificado de calibración      
Ampliación del certificado de calibración (punto de
     
medida adicional)
Medición de temperatura espacial y protocolo con
     
9 puntos de medición para temperatura definida
Medición de temperatura espacial y protocolo
     
según DIN 12880
Orden de calificación      
Con registro cUL 115V 1N~60Hz      
Limpiador neutro (concentrado líquido)      
Mesa móvil estable con ruedas y frenos --     --

Leyenda:  Equipamiento estándar  Opcional -- No disponible

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 55/66


12.8 Equipamiento y opciones serie ED

El equipo sólo puede usarse con accesorios originales de BINDER o con accesorios de otros
proveedores autorizados por BINDER. El usuario debe asumir el riesgo en caso de utilizar
accesorios no autorizados.

Tamaño del equipo ED 23 ED 53 ED 115 ED 240 ED 400 ED 720


Equipamiento estándar
Control de temperatura basado en
microprocesador con pantalla LED,      
temporizador, función de rampa
Dispositivo de seguridad de temperatura clase 2
     
de acuerdo con DIN 12880
Conducto de extracción, diámetro interior 50
mm, con válvula de aire y regulador de válvula      
de aire
4 ruedas (con 2 frenos) -- -- -- -- -- 
Opciones / accesorios
Bandejas cromadas o de acero inoxidable      
Bandeja perforada, de acero inoxidable      
Puertos de acceso, diámetros diversos, con
     
conector de silicona
Interfaz de comunicación RS 422      
Puerta con cierre de seguridad      
Puerta con ventana e iluminación interior     -- --
Junta de puerta de FKM (resistente a
     
temperaturas de hasta 200 °C máx.)
Patas de goma para posicionamiento estable (4
    -- --
piezas)
Dispositivo de seguridad de temperatura clase
     
3.1 de acuerdo con DIN 12880
Salida analógica para la temperatura 4-20 mA
con conector DIN de 6 polos, conector DIN      
incluido
Alarma acústica desconectable en caso de
     
sobretemperatura
Data Logger Kit T 350      
Certificado de calibración      
Ampliación del certificado de calibración (punto
     
de medida adicional)
Orden de calificación      
con registro CUL 115 V 1N~60Hz    -- -- --
con registro CUL 208 V 3N~60Hz -- -- --   
Limpiador neutro (concentrado líquido)      
Mesa móvil estable con ruedas y frenos --     --

Leyenda:  Equipamiento estándar  Opcional -- No disponible

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 56/66


12.9 Equipamiento y opciones serie FD

El equipo sólo puede usarse con accesorios originales de BINDER o con accesorios de otros
proveedores autorizados por BINDER. El usuario debe asumir el riesgo en caso de utilizar
accesorios no autorizados.

Tamaño del equipo FD 23 FD 53 FD 115 FD 240


Equipamiento estándar
Control de temperatura basado en microprocesador con
   
pantalla LED, temporizador, función de rampa
Dispositivo de seguridad de temperatura clase 2 de
   
acuerdo con DIN 12880
Conducto de extracción, diámetro interior 50 mm, con
   
válvula de aire y regulador de válvula de aire
Opciones / accesorios
Bandejas cromadas o de acero inoxidable    
Bandeja perforada, de acero inoxidable    
Bandeja reforzada de acero inoxidable con seguros para
-- -- -- 
bandejas
Puertos de acceso, diámetros diversos, con conector de
   
silicona
Puerta con cierre de seguridad    
Puerta con ventana e iluminación interior    
Junta de estanqueidad FKM (resistente a temperaturas de
   
hasta 200 °C max.)
Patas de goma para posicionamiento estable (4 piezas)    --
Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 de
   
acuerdo con DIN 12880
Salida analógica para la temperatura 4-20 mA con
   
conector DIN de 6 polos, conector DIN incluido
Alarma acústica desconectable en caso de
   
sobretemperatura
Data Logger Kit T 350    
Certificado de calibración    
Ampliación del cert. de calibración (punto de medida
   
adicional)
Orden de calificación    
con registro CUL 115 V 1N~60Hz    --
con registro CUL 208 V 3N~60Hz -- -- -- 
Limpiador neutro (concentrado líquido)    
Mesa móvil estable con ruedas y frenos --   

Leyenda:  Equipamiento estándar  Opcional -- No disponible

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 57/66


12.10 Accesorios y piezas de recambio

BINDER GmbH solo será responsable de las características técnicas de seguridad del
aparato cuando tanto la instalación como la puesta en funcionamiento haya sido llevada a
cabo por especialistas electrónicos o por personal cualificado autorizado por BINDER y
cuando las piezas, que influyen en la seguridad del equipo, al sustituirlas se empleen
recambios originales. El usuario será responsable de la utilización de accesorios no
originales.

Accesorios y piezas de recambio BD:


Tamaño del equipo BD 23 BD 53 BD 115 BD 240 BD 400 BD 720
Descripción Art. Nº
Bandeja de acero cromada 6004-0050 6004-0002 6004-0003 6004-0004 6004-0005 6004-0006
Bandeja de acero inoxidable 6004-0051 6004-0007 6004-0008 6004-0009 6004-0011 6004-0010
Bandeja perforada, de acero
6004-0052 6004-0029 6004-0030 6004-0031 6004-0032 6004-0033
inoxidable
Junta de estanqueidad de silicona 6005-0090 6005-0095 6005-0096 6005-0097 6005-0069 6005-0099
Mesa móvil estable con ruedas y
-- 9051-0018 9051-0018 9051-0019 9051-0019 --
frenos
Fusible miniatura 5x20mm / 250V /
5006-0012 5006-0012 5006-0012 5006-0012 5006-0012 5006-0012
10A semiretardada (M)
Patas de goma para posicionamiento
8012-0001 8012-0001 8012-0001 -- -- --
estable (4 piezas)

Descripción Art. Nº
Regulador R3.2 5014-0186
Tarjeta opcional de interfaz RS422 5014-0189
Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1, 0 °C hasta 120 °C 5006-0035
Mando de control para dispositivo de seguridad de temperatura clase
8009-0004
3.1
Luz roja de la alarma 5008-0003
Sensor de temperatura Pt 100 recto 5002-0021
Data Logger Kit T 220 8012-0715
Data Logger Software 8012-0821
Certificado de calibración de temperatura DL016021
Medición de temperatura espacial y protocolo (2-5 puntos de medición) DL016022
Medición de temperatura espacial y protocolo (6-9 puntos de medición) DL016023
Medición de temperatura espacial y protocolo (10-18 puntos de
DL016024
medición)
Medición de temperatura espacial y protocolo según DIN 12880 (27
DL016025
puntos de medición)
Orden de calificación DL016031
Limpiador neutro 1 kg 1002-0016

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 58/66


Accesorios y piezas de recambio ED:
Tamaño del equipo ED 23 ED 53 ED 115 ED 240 ED 400 ED 720
Descripción Art. Nº
Bandeja de acero cromada 6004-0050 6004-0002 6004-0003 6004-0004 6004-0005 6004-0006
Bandeja de acero inoxidable 6004-0051 6004-0007 6004-0008 6004-0009 6004-0011 6004-0010
Bandeja perforada, de acero
6004-0052 6004-0029 6004-0030 6004-0031 6004-0032 6004-0033
inoxidable
Junta de estanqueidad de silicona 6005-0090 6005-0095 6005-0096 6005-0097 6005-0069 6005-0099
Junta de estanqueidad FKM
(resistente a temperaturas de hasta 8012-0493 8012-0494 8012-0495 8012-0496 8012-0497 8012-0498
200 °C max.)
Mesa móvil estable con ruedas y
-- 9051-0018 9051-0018 9051-0019 9051-0019 --
frenos
Fusible miniatura 5x20mm / 250V /
5006-0012 5006-0012 5006-0012 -- -- --
10 A / semiretardada (M)
Fusible miniatura 5x20mm / 250V /
-- -- -- 5006-0013 -- --
16 A / semiretardada (M)
Fusibles interno categoría B 16 A -- -- -- -- 5006-0042 5006-0042
Patas de goma para posicionamiento
8012-0001 8012-0001 8012-0001 -- -- --
estable (4 piezas)

Descripción Art. Nº
Regulador R3.2 5014-0186
Tarjeta opcional de interfaz RS422 5014-0189
Dispositivo de seguridad de temperatura clase 2, 30 °C hasta 320 °C 5006-0031
Mando de control para dispositivo de seguridad de temperatura clase 2 8009-0004
Tecla de rearme para dispositivo de seguridad de temperatura clase 2 6002-0035
Luz roja de la alarma 5008-0003
Sensor de temperatura Pt 100 recto 5002-0040
Data Logger Kit T 350 8012-0714
Data Logger Software 8012-0821
Certificado de calibración de temperatura DL002021
Medición de temperatura espacial y protocolo (2-5 puntos de medición) DL002022
Medición de temperatura espacial y protocolo (6-9 puntos de medición) DL002023
Medición de temperatura espacial y protocolo (10-18 puntos de
DL002024
medición)
Medición de temperatura espacial y protocolo según DIN 12880 (27
DL002025
puntos de medición)
Orden de calificación DL002031
Limpiador neutro 1 kg 1002-0016

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 59/66


Accesorios y piezas de recambio FD:
Tamaño del equipo FD 23 FD 53 FD 115 FD 240
Descripción Art. Nº
Bandeja de acero cromada 6004-0050 6004-0002 6004-0003 6004-0004
Bandeja de acero inoxidable 6004-0051 6004-0007 6004-0008 6004-0009
Bandeja perforada, de acero inoxidable 6004-0052 6004-0029 6004-0030 6004-0031
Bandeja reforzada de acero inoxidable con seguros
-- -- -- 8012-0345
para bandejas
Junta de estanqueidad de silicona 6005-0090 6005-0095 6005-0096 6005-0097
Junta de estanqueidad FKM (resistente a
8012-0493 8012-0494 8012-0495 8012-0496
temperaturas de hasta 200 °C máx.)
Mesa móvil estable con ruedas y frenos -- 9051-0018 9051-0018 9051-0019
Fusible miniatura 5x20mm / 250V / 10A / (M) 5006-0012 5006-0012 5006-0012 --
Fusible miniatura 5x20mm / 250V / 16A / (M) -- -- -- 5006-0013
Patas de goma para posicionamiento estable
8012-0001 8012-0001 8012-0001 --
(4 piezas)

Descripción Art. Nº
Regulador R3.2 5014-0187
Dispositivo de seguridad de temperatura clase 2, 30 °C hasta 320 °C 5006-0031
Mando de control para dispositivo de seguridad de temperatura clase 2 8009-0004
Tecla de rearme para dispositivo de seguridad de temperatura clase 2 6002-0035
Luz roja de la alarma 5008-0003
Sensor de temperatura Pt 100 doblado 5002-0022
Data Logger Kit T 350 8012-0714
Data Logger Software 8012-0821
Certificado de calibración de temperatura DL003021
Medición de temperatura espacial y protocolo (2-5 puntos de medición) DL003022
Medición de temperatura espacial y protocolo (6-9 puntos de medición) DL003023
Medición de temperatura espacial y protocolo (10-18 puntos de
DL003024
medición)
Medición de temperatura espacial y protocolo según DIN 12880 (27
DL003025
puntos de medición)
Medición del cambio de aire según ASTM D5374 y protocolo DL003026
Orden de calificación DL003031
Limpiador neutro 1 kg 1002-0016

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 60/66


13. Declaración de inocuidad
Unbedenklichkeitsbescheinigung

13.1 Para los equipos ubicadas fuera de América del Norte y América Central
Declaración con respecto a la seguridad e inocuidad sanitaria
Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit

La seguridad y salud de nuestros colaboradores, la regulación “material peligroso GefStofV” y las


regulaciones en lo que respecta a la seguridad en el lugar de trabajo hacen necesario que se
cumplimente este formulario para todos los productos que nos son devueltos.
Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur
Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns
zurückgeschickt werden, ausgefüllt wird. Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur
nicht möglich.

Sin la presentación de este formulario cumplimentado, no podremos efectuar ninguna


reparación. Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.

• Es necesario que nos sea remitida una copia cumplimentada de este formulario por adelantado
mediante fax (Nº +49 (0) 7462-2005-93555) o por correo con el fin de que tengamos a nuestra
disposición dicha información antes de que llegue el equipo / la pieza. Se debe remitir otra copia
junto con el equipo / la pieza. Se debe informar de ello al transportista.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462-2005-93555) oder Brief
vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere
Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren.
• Unas indicaciones incompletas o el no cumplimiento de este proceso supondrá un retraso
considerable. Le rogamos su comprensión respecto a medidas que van más allá de nuestro control y
le pedimos una vez más nos ayude a acelerar la realización de este procedimiento.
Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen
Verzögerungen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer
Einflussmöglichkeiten liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen.
• ¡Por favor, complete este formulario en su totalidad!
Bitte unbedingt vollständig ausfüllen!

1. Tipo equipo / pieza: / Gerät/Bauteil-Typ:

2. Número de serie: / Serien-Nr.:

3. Detalles sobre las sustancias / materiales biológicos utilizados: / Einzelheiten über die eingesetzten
Substanzen/biologische Materialien:

3.1 Designación: / Bezeichnungen:

a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 61/66


3.2 Precauciones a seguir cuando se manipulan estos materiales: / Vorsichtsmaßnahmen beim
Umgang mit diesen Stoffen:
a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

3.3 Medidas en caso de liberación o de contacto con la piel: / Maßnahmen bei Personenkontakt oder
Freisetzung:
a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

d) ____________________________________________________________________________

3.4 Otras informaciones importantes o regulaciones a seguir: / Weitere zu beachtende und wichtige
Informationen:
a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

d) ____________________________________________________________________________

4. Declaración con respecto al riesgo de estos materiales (por favor, señale el que sea oportuno)
/ Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe (bitte Zutreffendes ankreuzen):
 4.1 para materiales no tóxicos, no radiactivos, biológicamente no peligrosos / für nicht giftige,
nicht radioaktive, biologisch ungefährliche Stoffe
Garantizamos que los equipos / las piezas arriba mencionados / Wir versichern, dass das oben genannte
Gerät/Bauteil
 no contienen ningún tipo de material tóxico u otros materiales peligrosos / weder giftige, noch sonstige
gefährliche Stoffe enthält
 que la eventual reacción de los productos no es tóxica ni representa ningún riesgo / auch evtl.
entstandene Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen
 se han retirado los posibles residuos de los materiales peligrosos / evtl. Rückstände von Gefahrstoffen
entfernt wurden
 4.2 para materiales tóxicos, radioactivos, biológicamente peligrosos o cualquier otro tipo de
materiales peligrosos / für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder
anderweitig gefährliche Stoffe
 Garantizamos que los materiales con los que ha estado en contacto el equipo / la pieza que arriba se
menciona, se citan en 3.1 y que todas las indicaciones son correctas. / Wir versichern, dass die
gefährlichen Stoffe, die mit dem oben genannten Gerät/Bauteil in Kontakt kamen, in 3.1 aufgelistet sind und alle
Angaben vollständig sind.
5. Tipo de transporte / agente expedidor: / Transportweg/Spediteur
Transporte a cargo de (medio y nombre del agente expedidor, etc.) / Versendung durch (Namen Spediteur
o. ä.):
____________________________________________________________________________

Fecha del envío a BINDER GmbH / Tag der Absendung an BINDER GmbH: _________________________

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 62/66


Declaramos que se han tomado las siguientes medidas: / Wir erklären, dass folgende Maßnahmen
getroffen wurden:
 se ha eliminado del equipo / la pieza todo tipo de materiales peligrosos, para que no haya ningún
riesgo para las personas correspondientes durante la manipulación/reparación / das Gerät/Bauteil
wurde von Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden Personen keinerlei
Gefährdung besteht
 el equipo ha sido cuidadosamente empaquetada y marcada totalmente / das Gerät wurde sicher verpackt
und vollständig gekennzeichnet
 se ha informado al agente expedidor, si las regulaciones así lo exigen, sobre el riesgo relacionado
con el envío) / der Spediteur wurde (falls vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert
Garantizamos nuestra responsabilidad ante cualquier daño causado a BINDER GmbH por cualquier
indicación incorrecta o incompleta y que indemnizaremos a BINDER en el caso de posibles
reclamaciones de terceros. / Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden, der durch
unvollständige und unrichtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende
Schadenansprüche Dritter freistellen.
Hemos sido informados de que, de acuerdo con la Ley Alemana (§ 823 BGB) somos directamente
responsables ante terceros, incluyendo el personal de BINDER, en especial el que se encarga de la
manipulación/reparación del equipo / la pieza. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier
insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER –
gemäß §823 BGB direkt haften.

Nombre: / Name: ____________________________________________________________________

Cargo / Position: ____________________________________________________________________

Fecha: / Datum: ____________________________________________________________________

Firma: / Unterschrift: _______________________________________________________________

Sello de la compañía / Firmenstempel:

La declaración de inocuidad tiene que ser cumplimentada y adjuntada con el aparato cuando
se envíe éste de nuevo a la fábrica para proceder a su reparación. En el caso de que los
trabajos de servicio o de mantenimiento se hayan efectuado en el lugar, se debe entregar
esta declaración al ingeniero del servicio antes de iniciar el trabajo. Sin esta declaración, no
es posible efectuar ningún tipo de trabajo de servicio o de mantenimiento.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 63/66


13.2 Para los equipos en América del Norte y América Central

Product Return Authorization Request


Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the
required pictures. E-mail to: IDL_SalesOrderProcessing_USA@binder-world.com
After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA
number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance
specifications are available on the internet at www.binder-world.us at any time.
Take notice of shipping laws and regulations.

Please fill:
Reason for return request  Duplicate order
 Duplicate shipment
 Demo Page one completed by sales
 Power Plug / Voltage 115V / 230 V / 208 V / 240V
 Size does not fit space
 Transport Damage Shock watch tripped? (pictures)
 Other (specify below)
_____________________
Is there a replacement PO?  Yes  No
If yes -> PO #
If yes -> Date PO placed

Purchase order number


BINDER model number
BINDER serial number
Date unit was received

Was the unit unboxed?  Yes  No


Was the unit plugged in?  Yes  No
Was the unit in operation?  Yes  No

Pictures of unit attached?  Yes  No Pictures have to be attached!


Pictures of Packaging  Yes  No
attached?

Customer Contact Information Distributor Contact Information


Name
Company
Address
Phone
E-mail

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 64/66


Customer (End User) Decontamination Declaration
Health and Hazard Safety declaration

To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is
completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service
Organizations cannot sign this form)

NO RMA number will be issued without a completed form. Products or parts returned to our
NY warehouse without a RMA number will be refused at the dock.

A second copy of the completed form must be attached to the outside of the shipping box.
1. Unit/ component part / type:

2. Serial No.

3. List any exposure to hazardous liquids, gasses or substances and radioactive material
3.1 List with MSDS sheets attached where available or needed
(if there is not enough space available below, please attach a page):

a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

3.2 Safety measures required for handling the list under 3.1

a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________
3.3 Measures to be taken in case of skin contact or release into the atmosphere:

a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

d) ____________________________________________________________________________

3.4 Other important information that must be considered:

a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 65/66


4. Declaration of Decontamination
For toxic, radioactive, biologically and chemically harmful or hazardous substances, or any other
hazardous materials.
We hereby guarantee that
4.1 Any hazardous substances, which have come into contact with the above-mentioned equipment /
component part, have been completely listed under item 3.1 and that all information in this regard is
complete.
4.2 That the unit /component part has not been in contact with radioactivity
4.3 Any Hazardous substances were removed from the unit / component part, so that no hazard exists
for a persons in the shipping, handling or repair of these returned unit
4.4 The unit was securely packaged in the original undamaged packaging and properly identified on the
outside of the packaging material with the unit designation, the RMA number and a copy of this
declaration.
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated.
I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc for all damages that are a
consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify
and hold harmless BINDER Inc. from eventual damage claims by third parties.

Name: _______________________________________________________________________

Position: _______________________________________________________________________

Company: _______________________________________________________________________

Address: _______________________________________________________________________

Phone #: _______________________________________________________________________

Email: _______________________________________________________________________

Date: _______________________________________________________________________

Signature: _______________________________________________________________________

Equipment returned to the NY warehouse for repair must be accompanied by a completed


customer decontamination declaration. For service and maintenance works on site, such a
customer decontamination declaration must be submitted to the service technician before the
start of work. No repair or maintenance of the equipment is possible without a completed form.

BD / ED / FD (E2) 02/2015 página 66/66

Vous aimerez peut-être aussi