paroles et traduction de Il ragazzo della Via Gluck du chanteur Adriano Celentano ; t...
Page 1 sur 2
Il ragazzo della Via Gluck
Di Adriano Celentano Chanson N° 310, traduite par Lamardelmy, Dorothée le 2007-04-18 modifiée le 0000-00-00
Traduction : Le garçon de la rue Gluck
"Glück" signifie "chance" en allemand
Italiano : Francese :
Questa è la storia Ceci est l'histoire
di uno di noi d'un d'entre nous anche lui nato per caso in via Gluck né lui aussi par hasard dans la rue Gluck in una casa fuori città dans une maison en-dehors de la ville gente tranquilla che lavorava. avec des gens tranquilles, sans problèmes, qui travaillaient. Là dove c'era l'erba ora c'è una città Là où il y avait de l'herbe il y a maintenant e quella casa in mezzo al verde ormai une ville dove sarà et cette maison en rase campagne questo ragazzo della via Gluck où peut-être bien être désormais si divertiva a giocare con me ce garcon de la rue Gluck ma un giorno disse: "vado in città" s'amusait en jouant avec moi e lo diceva mentre piangeva mais un jour il dit : "je vais en ville" io gli domando: "amico non sei et il le disait en pleurant contento? moi, je lui demande : "mon ami, n'es-tu pas content ? vai finalmente a stare in città tu vas enfin être en ville là troverai le cose che non hai avuto qui. là-bas tu trouveras ce que tu n'avais pas ici. Potrai lavarti in casa senza andar Tu pourras te laver chez toi sans descendre dans la cour". giù nel cortile". "Mon cher ami, dit-il, ici je suis né "Mio caro amico" disse "qui sono nato et dans cette rue je laisse à présent mon coeur e in questa strada ora lascio il mio cuore mais comment fais-tu pour ne pas comprendre ma come fai a non capire que c'est une chance pour vous qui restez che è una fortuna per voi che restate pieds nus pour jouer dans les prés a piedi nudi a giocare nei prati tandis que moi, là-bas, au centre-ville, je respire du béton mentre là in centro io respiro il cemento mais un jour viendra et je reviendrai ma verrà un giorno che ritornerò encore ici ancora qui et j'entendrai le train mon ami qui e sentirò l'amico treno che siffle comme ça.... oua oua". fischia così.... ua ua". les année passent mais huit c'est long passano gli anni ma otto son lunghi n'empêche que ce garcon il en a fait du chemin però quel ragazzo ne ha fatta di strada mais il n'oublie pas sa première maison ma non si scorda la sua prima casa maintenant avec son argent il peut l'acheter ora coi soldi lui può comperarla il revient mais ne trouve pas les amis qu'il avait torna e non trova gli amici che aveva juste une suite de maisons, goudron et béton solo case su case catrame e cemento
paroles et traduction de Il ragazzo della Via Gluck du chanteur Adriano Celentano ; t... Page 2 sur 2
là dove c'era l'erba ora c'e Là où il y avait de l'herbe il y a maintenant
una città une ville e quella casa in mezzo al verde ormai et cette maison en rase campagne dove sarà où peut-être bien être désormais non so, non so perché continuano je ne sais pas, je ne sais pas pourquoi ils continuent a costruire le case de construire des maisons e non lasciano l'erba, non lasciano l'erba et ils ne laissent pas l'herbe, ils ne laissent pas l'herbe non lasciano l'erba, non lasciano l'erba ils ne laissent pas l'herbe, ils ne laissent pas l'herbe e non so se andiamo avanti così et je ne sais pas si on arrive à avancer comme ça chissà come si farà qui sait comment on fera chissà chissà come si farà. qui sait, qui sait comment on fera.