Vous êtes sur la page 1sur 6

Hauck Manufacturing Company

03250155 06.99 Fx/ivd 1000 PO Box 90


Lebanon, PA 17042
T 12.6.1.1.5 Edition 02.08
Automatic burner control Boîtier de sécurité Control de quemador
IFS 258 IFS 258 IFS 258

Operating instructions Instructions de service Instrucciones de


● Please read and keep in a safe ● A lire attentivement et à utilización
place conserver ● Se ruega que lo lean y
conserven

Installation Montage Instalación


Wiring Câblage Cableado
Adjusting Réglage Ajuste
Maintaining Entretien Mantenimiento
Rectification of faults Dépannage Resolución de anomalías
By authorized trained personnel Seulement par un spécialiste Sólo por una persona formada y
only! formé et autorisé! autorizada
WARNING! Improper installation, ATTENTION ! Un montage non ¡ATENCION! La instalación, ajuste,
adjustment, modification, operation conforme, des réglages, une modifi- modificación, manejo o manteni-
or maintenance could lead to injury cation, une utilisation et un entretien miento incorrecto puede ocasionar
or damage. All adjustments must be non conformes peuvent entraîner daños personales o materiales. To-
made by a qualified technician. des blessures ou des dommages dos los ajustes deben ser hechos
Wiring must comply with local – matériels. Tous les réglages doivent por personal especializado.
codes and the National Electrical être exécutés par un technicien qua- Este dispositivo debe ser instalado
Codes. To prevent the possibility of lifié. observando las normativas locales y
property damage turn off electrical Le câblage doit respecter les régle- las normativas de la Sociedad Na-
power, depressurize installation, mentations locales et les réglemen- cional de Electricidad. Para evitar
vent fluid to a safe area before tations de la compagnie d’électricité daños y accidentes desconectar la
servicing. nationale. Pour éviter le risque de alimentación eléctrica, descom-pri-
dommage matériel, couper l’alimen- mir el sistema y drenar el fluido ha-
tation électrique, mettre hors pressi- cia un lugar seguro antes de co-
on l’installation, vider le fluide sur menzar con las tareas.
une zone sans risque avant l’entre-
tien.

IFS 258 IFS 258 IFS 258


Designed for interrupted ignition for Pour l’allumage intermittent des Diseñado para el encendido intermi-
direct spark ignition of gas burners. brûleurs gaz à allumage par étincelle tente de quemadores de gas de en-
➔ FM and CSA approved. directe. cendido directo por chispa.
➔ For the ignition and ionization con- Manufacured by Kromschröder, Germany
IFS 258 VAC 50/60 Hz
➔ Agréé FM et CSA ➔ Aprobado por la FM y CSA.
trol of the flame using flame rod. Tamb. -4/+140 °F ➔ Pour la surveillance de l’allumage à ➔ Para el control de ionización y en-
Ignition and monitoring with one ts l’aide d’une électrode d’ionisation. cendido de la llama utilizando elec-
electrode is possible. Allumage et contrôle possibles trodo de llama. Es posible el en-
➔ For ignition and UV control of avec une seule électrode. cendido y control con un electrodo.
flame, used only with UV detector ➔ Pour la surveillance de l’allumage à ➔ Para control UV de la llama y en-
UVS 6 or UVS 8. l’aide d’une cellule UV (uniquement cendido, utilizado únicamente con
The UV detector is not affected by avec cellule UV UVS 6 ou UVS 8). sonda UV UVS 6 ó UVS 8.
seeing the ignition spark. La cellule UV n’est pas influencée La sonda UV no queda afectada por la
par l’étincelle d’allumage. presencia de la chispa de encendido.

InstalIation Montage Instalación


CAUTION! Disconnect power sup- ATTENTION ! Mettre l’alimentation ¡PRECAUCION! Desconectar la ali-
ply before beginning installation to électrique hors tension avant de mentación eléctrica antes de iniciar la
prevent electrical shock and equip- commencer l’installation afin de instalación para impedir así descargas
ment damage. prévenir tout choc électrique et eléctricas y daños al equipo.
Limits must be rated to carry and dommage matériel. Deberán especificarse los límites
break current to the ignition trans- Les limiteurs doivent être calibrés afin para la conducción y la interrupción
former, gas valve and external fault de transporter et de couper le courant de corriente al transformador de
indication. vers le transformateur d’allumage, la encendido, válvula de gas e indica-
All external timers must be listed or vanne gaz et la signalisation externe dor externo de fallo.
recognized by authorities having ju- de défaut. Todos los temporizadores externos
risdiction, for the specific purposes Toutes les horloges programmables deberán estar listados o reconoci-
for which they are used. externes doivent être répertoriées ou dos por las autoridades con juris-
approuvées par les autorités compé- dicción en la materia, para el
tentes pour les besoins spécifiques propósito específico en que deban
auxquelles elles sont destinées. ser utilizados.
➔ See type label for details of mains ➔ Tension secteur, température am- ➔ Ver placa de características para
voltage and ambient temperature. 2.76" biante : cf. plaque signalétique. detalles acerca de alimentación de
70 mm
➔ Control must be assembled in ➔ La protection est NEMA 12. red y temperatura ambiente.
NEMA 12 enclosure. 1.48"
37,5mm
➔ Position de montage : toutes positions. ➔ El control debe montarse en caja
➔ Installation position: arbitrary. ➔ Eloignement maximum entre NEMA 12.
➔ Maximum distance between the IFS 258 et le brûleur : 225 pieds ➔ Posición de instalación: arbitraria.
IFS 258 and the burner: 0.83" (75 m) en cas de contrôle par ioni- ➔ Máxima distancia entre el IFS 258 y
with flame rod 225 ft (75 m), 21 mm sation, 300 pieds (100 m) en cas el quemador: con electrodo de lla-
for UV control 300 ft (100 m). Ø 0.2" de contrôle par UV. ma de 225 pies (75 m), para con-
5 mm
● Loosen screws and remove upper ● Desserrer les vis et détacher la par- trol UV 300 pies (100 m).
housing from lower housing. tie supérieure de la partie inférieure. ● Aflojar los tornillos y retirar la parte
● Break out holes. 1 ● Percer les ouvertures dans la partie superior de la caja de la parte infe-
● Fasten lower housing – screw on or inférieure. rior de la caja.
snap on to a DIN rail (35 mm). ● Visser ou emboîter la partie inférieure ● Taladrar los agujeros.
sur un rail support DIN (35 mm). ● Apretar la parte inferior de la caja –
2 atornillarla o enclavarla sobre una
guía DIN (35 mm).
1
Line selection Choix des conducteurs Selección de línea
I = Ionization line électriques I = Línea de ionización
➔ Use high voltage cable = ignition I = ligne d’ionisation ➔ Utilizar cable de alta tensión = ca-
cable, for example: 5/16 (8 mm) ➔ Utiliser des câbles haute tension ble de encendido, por ejemplo:
hienergy cable #85F16132 or 9/32 comme pour les câbles d’allu- 5/16 (8 mm) cable de alta energía
(7 mm) hienergy cable #PAI 11639. I mage, par exemple : câble hiener- 85F16132 ó cable de alta energía
➔ Only use unshielded cables. gy 5/16 (8 mm) #85F16132 ou 9/32 (7 mm) PAI 11639.
➔ Several ionization lines can be laid 5 hienergy 9/32 (7 mm) #PAI 11639. ➔ Utilizar únicamente cables no
together in plastic conduit – do not ➔ Utiliser uniquement des câbles non apantallados.
use metal conduit if possible. blindés. ➔ Pueden tenderse varias líneas de
➔ Length up to 225 ft (75 m), if plastic ➔ On peut poser plusieurs lignes d’ioni- ionización en un único conducto
conduit is used; if metal conduit is sation dans un même tube plastique ; de plástico – a ser posible no uti-
used, this length can not be dans la mesure du possible, ne pas lizar conductos de metal.
achieved. The cables have to be utiliser de tube métallique. ➔ Si se utiliza conducto de plástico,
laid as far away as possible from ➔ 225 pieds (75 m) au maximum si pueden alcanzarse longitudes de
powercords and sweep radiation utilisation d’un tube plastique ; en hasta 225 pies (75 m); si se utilizan
sources, for instance ignition lines cas d’utilisation d’une gaine métal- conductos de metal, no podrá con-
and ignition transformer. lique, il est impossible d’atteindre la seguirse esta longitud. Los cables
longueur spécifiée. Pose éloignée deben tenderse tan lejos como sea
3 des lignes électriques et de toute posible de líneas de alimentación
UV 2
1 source de parasites (lignes d’allu- eléctrica y de fuentes de radiación por
mage ou transformateur d’allu- barrido, por ejemplo líneas de encen-
mage par exemple). dido y transformador de encendido.

UV = UV detector lines UV = lignes de cellules UV UV = Líneas de sonda UV


➔ Length up to 300 ft (100 m), if plas- 5 ➔ 300 pieds (100 m) au maximum si ➔ Si se utiliza conducto de plástico, pue-
tic conduit is used; if metal conduit 6 utilisation d’un tube plastique ; en den alcanzarse longitudes de hasta 300
is used, this length can not be cas d’utilisation d’une gaine métal- pies (100 m); si se utilizan conductos de
achieved.The cables have to be 7 lique, il est impossible d’atteindre la metal, no podrá conseguirse esta longi-
laid as far away as possible from UV longueur spécifiée. Pose éloignée tud. Los cables deben tenderse tan lejos
powercords and sweep radiation des lignes électriques et de toute como sea posible de líneas de alimenta-
sources, for instance ignition lines source de parasites (lignes d’allu- ción eléctrica y de fuentes de radiación
and ignition transformer. mage ou transformateur d’allu- por barrido, por ejemplo líneas de en-
mage par exemple). cendido y transformador de encendido.
Z = Ignition line 10 Z Z = ligne d’allumage Z = Línea de encendido
➔ Length up to 3 ft (1 m), max. 15 ft ➔ Recommandé < 3 pieds (1 m), ➔ Longitud de hasta 3 pies (1 m), má-
(5 m). max. 15 pieds (5 m). ximo 15 pies (5 m).
➔ Use high voltage cable = ionization ➔ Utiliser des câbles haute tension ➔ Utilizar cable de alta tensión = línea
line. (comme pour la ligne d’ionisation). de ionización.
➔ Use unshielded cables. ➔ Utiliser des câbles non blindés. ➔ Utilizar cables no apantallados.
➔ Several ignition lines cannot be laid ➔ Poser chaque ligne d’allumage ➔ No pueden tenderse varias líneas
together. séparément. de encendido juntas.
➔ Do not use metal conduit. ➔ Ne pas utiliser de tube métallique. ➔ No utilizar conductos de metal.
➔ Use suppressor plug for electrode, ➔ Utiliser un embout d’électrode anti- ➔ Utilizar una toma desparasitada
if necessary. parasité si nécessaire. para el electrodo, si fuera necesario.

Wiring Câblage Cableado


● Disconnect from power supply. ● Mettre l’installation hors tension. ● Desconectar de la alimentación
➔ Connect using fixed wiring only. ➔ Raccordement uniquement avec eléctrica.
● For the cables use respective un câblage fixe. ➔ Llevar a cabo la conexión utilizando
openings PG 11 cable gland. ● Utiliser les presse-étoupes PG 11 únicamente cableado fijo.
➔ Use moisture-resistant wire for all dans la partie inférieure pour les ● Para los cables utilizar los pasaca-
but the ignition and ionization lines. câbles. bles PG 11.
➔ Energization of the UV detector via ➔ Utiliser un câble étanche pour ➔ Utilizar cable resistente a la humedad,
terminals #6 and #7! Note wiring toutes les lignes sauf celles d’allu- para todas las líneas excepto para la
diagram! mage et d’ionisation. de encendido y la de ionización.
➔ Sensor voltage or voltage at the UV ➔ Alimentation de la cellule UV sur les ➔ La excitación de la sonda UV se lleva a
detector: approx. 230 VAC. bornes #6 et #7 ! Respecter le cabo a través de los terminales #6 y #7.
● Ensure good ground connection schéma de câblage ! ¡Observar el diagrama de cableado!
on the automatic burner control ➔ Tension du capteur ou tension au ni- ➔ Voltaje de sensor o voltaje en la sonda
and on the burner. veau de la cellule UV : environ 230 VCA. UV: aproximadamente 230 Vca.
➔ In single-electrode operation the ● Réaliser de bonnes liaisons de ● Asegurarse de que existe una bu-
burner ground must be connected mise à la terre au niveau du boîtier ena conexión a tierra del control de
to terminal #7 on the automatic de sécurité et du brûleur. quemador y del propio quemador.
burner control, otherwise the con- ➔ En fonctionnement à une seule ➔ En modo de funcionamiento de elec-
trol will be destroyed. électrode, la masse du brûleur doit trodo único, la tierra del quemador
● Do not reverse L1 and N since this être reliée à la borne #7 du boîtier debe conectarse al terminal #7 del
would impair functional reliability. de sécurité. A défaut, le boîtier sera control de quemador, de lo contrario
➔ Power consumption 19 VA (7 W). endommagé ! el control se destruirá.
➔ Output voltage for valve and igni- ● Ne pas inverser L1 et N, faute de ● No invertir L1 y N dado que esta
tion transformer = mains voltage. quoi la sécurité de fonctionnement operación originaría una limitación
➔ Output current for valve and igni- serait remise en cause. en la seguridad del funcionamiento.
tion transformer: max. 2 A per out- ➔ Consommation : 19 VA (7 W). ➔ Consumo de potencia: 19 VA
put, max. total current 2.5 A. ➔ Tension de sortie pour vanne et (7 W).
➔ Burner running contact (terminals transformateur d’allumage = ten- ➔ Voltaje de salida para válvula y transfor-
#13–#14 ) and fault signalling sion secteur. mador de encendido = voltaje de red.
contact (#8–#9 ): max. 2 A, ➔ Courant de sortie pour vanne et ➔ Corriente de salida para válvula y trans-
253 V, not fused internally. transformateur d’allumage = 2 A formador de encendido: máximo 2 A
➔ Terminals #11 and #12 are internal- max. par sortie, l’intensité totale ne por salida, corriente total máxima 2,5 A.
ly connected. devant toutefois pas dépasser 2,5 A. ➔ Contactos de marcha del quema-
➔ Only use insulated measuring ➔ Contact de signalisation de marche dor (terminales #13–#14 ) y
probes in the test points to avoid (bornes #13-#14 ) et de défauts contacto de señalización de fallo
suffering an electric shock. (bornes #8-#9 ) : max. 253 V, 2 (terminales #8 – #9 ): máximo
A, sans protection intérieure. 2 A, 253 V, sin fusible interno.
➔ Les bornes #11 et #12 sont reliées ➔ Los terminales #11 y #12 se en-
entre elles par voie interne. cuentran conectados internamente.
➔ Pour éviter tout choc électrique, ➔ Utilizar únicamente terminales de
n’introduire que des pointes de medición aislados sobre las tomas
mesure isolées dans les jacks de conector de medición para evi-
d’essai. tar sufrir una descarga eléctrica.
2
L1 IFS 258
N L1 IFS 258
N L1 N
IFS 258
1 2 1 2 1 2
14 14 14
Limits max. 2 A, Limits max. 2 A, Limits
compl. Start compl. Start compl. Start max. 2 A,
13 253 V 13 253 V 13 253 V
3 3 3 3
UV 2
12 12 12 1

11 11 11
4 10 Z I
4 10 4
Reset Reset Reset 10
>2 µA 5 >2 µA 5 >2 µA 5

8 230V 6 8 230V 6 8 230V 6

max. 2 A, 9 7 max. 2 A, 9 7 max. 2 A, 9 7


A 253 V B 253 V C 253 V

● Wire as shown on the circuit ● Câbler conformément au schéma de ● Cableado de acuerdo con el diagrama de
diagram. Flame monitoring with: câblage. Contrôle de la flamme avec : conexiones. Control de llama mediante:
A = Flame rod A = Capteur à ionisation A = Sonda de ionización
B = Flame rod in single-electrode B = Capteur à ionisation en mode de B = Sonda de ionización en modo de
operation fonctionnement avec une seule operación con un solo electrodo
C = UV cell électrode C = Sonda UV
C = Cellule UV

Checking wiring Contrôle du câblage Comprobación del cableado


CAUTION! Use utmost care while ATTENTION ! Soyez très prudents ¡PRECACUCION! Extremar las precau-
testing IFS 258; line voltage is pres- pendant les tests du boîtier IFS 258 ; ciones mientras se comprueba el IFS
ent on some terminals and con- certaines bornes sont raccordés au 258; el voltaje de línea se encuentra pre-
tacts when power is on. Disconnect secteur et sont sous tension lorsque sente en algunos terminales y contactos
power supply before removing l’appareil est en marche. Mettre l’ap- cuando la alimentación se encuentra co-
cover, removing from subbase, or pareil hors tension avant d’enlever le nectada. Desconectar la alimentación
reinstalling IFS 258 on subbase. couvercle, la partie inférieure ou de re- eléctrica antes de retirar la tapa, antes de
monter l’IFS 258 sur la partie inférieure. retirarlo de la sub-base o antes de volver
a colocar el IFS 258 sobre la sub-base.
● Depressurize gas line – close ● Mettre la ligne de gaz hors pression – ● Despresurizar la línea de gas – ce-
manual valve. fermer le robinet à boisseau sphé- rrar la válvula de bola.
● Apply A/C Power to terminals #1 G rique. ● Aplicar tensión alterna a los termi-
(L1) and #2 (N). ● Mettre sous tension alternative les nales #1 (L1) y #2 (N).
● Check that L1 and N are con- Flame Failure
Ready Stop/ Start bornes #1 (L1) et #2 (N). ● Comprobar que L1 y N se han
nected correctly. on Reset
● Vérifier si L1 et N sont correcte- conectado correctamente.
● Turn “Start/Reset Switch” on front ment branchés. ● Colocar el pulsador “Start/Reset” (In-
of IFS 258 to the “Start” position. ● Mettre le commutateur “Start/Re- terruptor de Marcha/Reinicialización)
➔ The green LED will illuminate indi- set” situé en façade de l’IFS 258 en situado en la parte frontal del IFS 258,
cating ”ready for operation” position “Start”. en la posición “Start”.
● Apply power to terminal #3 to initi- ➔ La diode verte s’allume, indiquant que ➔ El diodo LED de color verde se ilu-
ate burner start sequence. l’installation est “prête à fonctionner”. minará indicando así que está “listo
➔ Wait for 3 s, after that terminals #10 ● Appliquer la tension à la borne #3 para el funcionamiento”.
and #11 are energized. Terminal afin de lancer le déroulement du ● Aplicar la alimentación eléctrica al
#10 initiates the spark and terminal programme. terminal #3 para iniciar la secuencia
#11 initiates the gas solenoid valve. ➔ Attendre 3 s jusqu’à ce que les de marcha del quemador.
➔ After the trial for ignition period (3, 5 bornes #10 et #11 soient sous ten- ➔ Esperar durante 3 segundos, después
or 10 s, see label) the IFS 258 must sion. La borne #10 déclenche de ese tiempo los terminales #10 y
go to fault lock-out. The red LED l’étincelle et la borne #11 excite #11 quedan excitados. El terminal #10
will illuminate and a dry contact will R G l’électrovanne gaz. inicia la chispa y el terminal 11 inicia la
close across terminals #8 and #9 ➔ Après écoulement du temps de sécu- válvula electromagnética de gas.
to allow remote indication. rité ts (3, 5 ou 10 s, voir autocollant), ➔ Después del tiempo de seguridad (3, 5
● Check through wiring. Use a meter l’IFS 258 signale un défaut. La diode ó 10 segundos, ver etiqueta) el IFS 258
to check the continuity of all cir- Flame Failure Ready rouge s’allume et le contact sec entre debe pasar a modo de bloqueo por fal-
cuits. on les bornes #8 et #9 se ferme. lo. El diodo LED rojo se iluminará y un
● Check flame detector installation. Stop/ ● Vérifier l’ensemble du câblage. Uti- contacto seco de señal se cerrará ent-
Reset
● Check burner adjustments. liser un multimètre pour vérifier la re los terminales #8 y #9 para permitir
continuité de tous les circuits. una indicación remota.
● Vérifier l’installation du détecteur de ● Comprobar cableado. Utilizar un
flamme. medidor para comprobar la conti-
● Vérifier les réglages du brûleur. nuidad de todos los circuitos.
● Comprobar la instalación de detec-
ción de llama.
● Comprobar los ajustes del quemador.

Adjustments Réglage Ajustes


Behavior in case of flame failure Réaction en cas de manque de Comportamiento en caso de fallo de llama
● Loosen the screws and remove the flamme ● Aflojar los tornillos y extraer la par-
top section. ● Desserrer les vis et enlever la partie te superior de la caja.
● Remove the label at the bottom ● Extraer la etiqueta de la parte infe-
L1
N N supérieure
right along the perforation. GRND ● Enlever l’autocollant situé au niveau rior derecha situada a lo largo de la
● Switch between 1x de la perforation en bas à droite. perforación.
● Commuter entre ● Conmutar entre
mplete

“Immediate fault lock-out” d

(factory setting) and “Arrêt immédiat en cas de “Desconexión inmediata por


1x
“Restart”. défaut” (réglage d’usine) et fallo” (ajuste de fábrica) y
➔ A restart is recommend for burners 1x
“Redémarrage”. 1x
“Nueva puesta en marcha“
which occasionally suffer from un- ➔ Le redémarrage est recommandé ➔ Se recomienda una nueva puesta
stable flame properties. pour les brûleurs dont la flamme en marcha para los quemadores
Do not use “Restart” if you have air est occasionnellement instable. que padecen ocasionalmente pro-
valves which close slowly or contin- Ne pas procéder à un redémarrage piedades inestables de la llama.
uous control if the burner cannot en présence d’un dispositif de ré- No utilizar “Nueva puesta en marcha” si
be ignited with maximum output, glage air à fermeture lente ou con- posee válvulas de aire que se cierran len-
and not for On/Off cycle mode. stante lorsque le brûleur ne doit pas tamente o control continuo si el quemador
s’allumer au débit maximum et en no puede ser encendido con su máxima
cas de service synchronisé capacidad de salida, y no para modo de
marche/arrêt. ciclo On/Off. 3
● Replace the top section on the bot- ● Remettre la partie supérieure en ● Volver a colocar la parte superior
tom section and screw them to- place et la visser. sobre la parte inferior y atornillarlas
gether securely. entre sí fuertemente.
Sensibilité de déclenchement
Cut-off threshold ➔ La sensibilité minimale de déclenche- Umbral de corte
➔ The minimum operation signal for ment a été réglée en usine à 2 µA. ➔ La señal mínima de funcionamiento
the flame amplifier is factory set at Si le signal de flamme tombe en para el amplificador de llama se fija en
2 µA. If the flame signal drops below dessous de la valeur réglée, le fábrica a 2 µA. Si la señal de llama cae
the set value, the automatic burner boîtier de sécurité signale un por debajo del valor fijado, el control de
control reports a fault. défaut. quemador indica que existe un fallo.
● Loosen the screws and remove the ● Enlever les vis et déposer la partie ● Aflojar los tornillos y extraer la par-
top section. A, 253 V max. 2 A, 253 V
supérieure. te superior.
➔ The cut-off threshold can be ad- 9 10 11 12 13 14 ➔ La sensibilité de déclenchement ● El umbral de corte puede ajustarse
justed between 2 and 20 µA (the lure Burner
running
µA (DC)
peut être réglée entre 2 et 20 µA entre 2 y 20 µA (el ajuste de fábrica
factory setting is 2 µA). 2
20
(réglage d’origine 2 µA). es de 2 µA).
● Increase the value on the potentio- ● Augmenter la valeur réglée au ni- ● Incrementar el valor en el potenció-
L1
meter if the yellow LED illuminates N N veau du potentiomètre si la diode metro si el diodo LED amarillo se
constantly or flickers before igni- jaune est allumée en permanence encuentra iluminado constantemen-
tion. avant l’allumage ou si elle clignote. te o parpadea antes del encendido.
➔ The measured flame current should ➔ Le courant de flamme mesuré de- ➔ La corriente de llama medida
be at least 3 µA higher than the set vrait être supérieur d’au moins 3 µA deberá ser al menos 3 µA mayor
value. à la valeur réglée. que el valor de ajuste.
● Replace the top section on the bot- ● Remettre la partie supérieure en ● Volver a colocar la parte superior
tom section and screw them to- place et la visser. sobre la parte inferior y atornillarlas
gether securely. entre sí fuertemente.

Starting Mise en service Puesta en marcha


● Pressurize gas line – Open the G ● Mettre la ligne de gaz sous pres- ● Presurizar la línea de gas – Abrir la
manual valve. sion – ouvrir le robinet à boisseau válvula de bola.
● Switch on the system. Flame Failure
Ready Stop/ Start sphérique. ● Conectar el sistema.
● Switch on the IFS 258. on Reset
● Mettre l’installation en marche. ● Conectar el IFS 258.
➔ The green LED will illuminate indi- ● Mettre l’IFS 258 en marche. ➔ El diodo LED de color verde se ilu-
cating “ready for operation”. 1 G
➔ La diode verte s’allume, indiquant minará indicando así que está “listo
● Connect the voltage to terminal #3 3 Start que l’installation est “prête à fonc- para el funcionamiento”.
to start the program. 10 tionner”. ● Conectar la tensión eléctrica al ter-
IMPORTANT! 11 ● Appliquer la tension à la borne #3 minal #3 para poner en marcha el
Minimum ON time of the start signal: 5 A afin de lancer le déroulement du programa.
13-14 programme.
IFS 258-3: 8 s 8-9 R ¡IMPORTANTE!
IFS 258-5: 10 s ATTENTION ! Duración mínima de la señal de
IFS 258-10: 15 s ≈3s tZ t Durée minimale du signal de marcha:
The times must be at least this démarrage : IFS 258-3: 8 s
long, otherwise the unit cannot tS IFS 258-3 : 8 s IFS 258-5: 10 s
monitor the burner. IFS 258-5 : 10 s IFS 258-10: 15 s
During the trial for ignition period IFS 258-10 : 15 s Los tiempos deben tener esta duración
gas flows into the firing chamber. Si ce temps n’est pas atteint, le mínima, de lo contrario la unidad no
boîtier ne peut pas surveiller le puede controlar el quemador.
brûleur. Durante el tiempo de seguridad el
Pendant le temps de sécurité, le gas fluye hacia la cámara de com-
➔ After approx. 3 s the gas valve gaz s’introduit dans la chambre de bustión.
must open and the burner ignite. combustion.
➔ Ignition time tZ: ➔ Después de aproximadamente 3 se-
IFS 258-3: approx. 2 s A G ➔ Au bout d’environ 3 s, la vanne de gundos, la válvula de gas debe abrirse
IFS 258-5: approx. 3 s gaz s’ouvre et le brûleur s’allume. y el quemador debe encenderse.
IFS 258-10: approx. 6 s ➔ Temps d’allumage tZ : ➔ Tiempo de encendido tZ:
➔ As soon as the IFS 258 recognizes IFS 258-3 : env. 2 s IFS 258-3: aproximadamente 2 s
a flame, the yellow LED will illumi- IFS 258-5 : env. 3 s IFS 258-5: aproximadamente 3 s
nate. Flame Failure Ready IFS 258-10 : env. 6 s IFS 258-10: aproximadamente 6 s
➔ After the elapse of the trial for igni- on ➔ Dès que l’IFS 258 reconnaît une ➔ Tan pronto como el IFS 258 reco-
Stop/
tion period ts (3, 5 or 10 s), the Reset flamme, la diode jaune s’allume. noce una llama, el diodo LED ama-
contact between terminals #13 and ➔ Après écoulement du temps de sé- rillo se iluminará.
#14 will be closed. curité ts (3, 5 ou 10 s), le contact entre ➔ Después del lapso del tiempo de
➔ The burner is running. les bornes #13 et #14 se ferme. seguridad tS (3, 5 ó 10 segundos),
➔ Le brûleur est en service. el contacto entre los terminales
#13 y #14 se cerrará.
➔ El quemador se encuentra en marcha.

Rectification of faults Dépannage en cas Corrección de fallos


Danger of electric shock. d’incidents Peligro de descargas eléctricas.
➔ Disconnect electric cables from Danger de mort par électrocution. ➔ ¡Desconectar el cableado eléctri-
the supply before working on live ➔ Avant toute intervention sur les co de la alimentación antes de
parts! pièces conductrices, mettre les ali- trabajar sobre elementos bajo
➔ Faults may only be rectified by mentations électriques hors-tension ! tensión!
authorized skilled personnel. ➔ Seuls les professionnels habilités ➔ Los fallos únicamente serán cor-
➔ Do not open the electronics à cet effet sont autorisés à remé- regidos por parte de personal au-
section; this will void the waran- dier aux incidents. torizado debidamente formado.
ty. Incorrect repairs and electrical ➔ Ne jamais ouvrir la partie élec- ➔ No abrir la sección electrónica;
connections, for example tronique sous peine de perdre vos ello anulará la garantía. Las repara-
connecting voltage to the out- droits à garantie ! Les réparations ciones y conexiones eléctricas in-
puts, may cause the gas valve to non conformes et les mauvais correctas, por ejemplo la conexión
open and destroy the unit – in branchements électriques, par de voltaje a las salidas, hará que la
this case safe function cannot be exemple application de tensions válvula de gas se abra y se cause
guaranteed. aux sorties, peuvent provoquer la destrucción de la unidad – en
➔ (Remote) resets may only be l’ouverture de la vanne de gaz et este caso no podrá garantizarse
conducted by authorized per- entraîner la destruction du boîtier de un funcionamiento seguro.
sonnel, keeping the burner under sécurité. La fonction de sécurité ne ➔ La reinicialización (remota) sólo
constant supervision. peut alors plus être garantie ! podrá llevarse a cabo por parte
➔ (Télé)déverrouillage uniquement de personal autorizado, man-
par des professionnels mandatés teniendo el quemador bajo su-
à cet effet et sous contrôle per- pervisión constante.
manent du brûleur à dépanner.

4
➔ In the case of failures the burner ➔ En cas d’incidents affectant l’instal- ➔ En el caso de fallos el control de
control shuts off the gas valve and lation, le boîtier de sécurité ferme quemador cierra la válvula de gas y
the red LED comes on. R G automatiquement la vanne de gaz el diodo LED rojo se ilumina.
● Faults may only be rectified as de- – la diode rouge est allumée. ● Los fallos sólo podrán ser corregi-
scribed here. ● N’éliminer les incidents qu’en utili- dos tal como aquí se describe.
● Switch the “Start/Reset Switch” to sant les mesures décrites dans le ● Colocar el interruptor “Start/Reset”
the “Stop/Reset” position and then Flame Failure Ready présent mode d’emploi. en la posición “Stop/Reset” y luego
back to the “Start” position: burner ● Mettre le commutateur “Start/Re- colocarlo de nuevo en la posición
control starts up again. 1 2 set” sur la position “Stop/Reset” “Start”: el control de quemador se
➔ If the IFS 258 does not start up puis à nouveau sur la position pone en marcha de nuevo.
although all faults have been rec- “Start” : le boîtier de sécurité redé- ➔ Si el IFS 258 no se pone en marcha
tified: marre. de nuevo a pesar de haber corregi-
● Return device to the manufacturer Ready Stop/
Reset
Start Ready Stop/
Reset
Start
➔ Si l’IFS 258 ne réagit pas bien qu’il do todos los fallos:
for checking. ait été remédié aux incidents : ● Devolver el aparato al fabricante
● Retourner l’appareil au fabricant para su verificación.
pour contrôle.

? = Trouble ? = Incident ? = Fallo


! = Reason ! = Cause ! = Causa
● = Troubleshooting ● = Remède I = Remedio

? Start – No ignition spark – Red ? Démarrage – il n’y a pas d’étin- ? Puesta en marcha – No hay
LED comes on? R G celle d’allumage – la diode chispa de encendido – ¿El di-
! The ignition voltage is too low. rouge est allumée ? odo LED rojo se ilumina?
● Use an ignition transformer with an ! Tension d’allumage trop faible. ! El voltaje de encendido es de-
ignition voltage of ≥5 kV – for ● Utiliser un transformateur d’allu- masiado bajo.
single-electrode operation use igni- mage de ≥ 5 kV – dans le cas d’un ● Utilizar un transformador de encen-
tion transformer TZI or TGI. Flame Failure Ready fonctionnement à une électrode, dido con un voltaje de encendido
! The ignition cable is too long. on utiliser un transformateur d’allu- ≥ 5 kV – para funcionamiento con
Stop/
● Reduce length to 3 ft (1 m) (max. Reset mage TZI ou TGI. electrodo único utilizar transforma-
15 ft [max. 5 m]). ! Câble d’allumage trop long – dor de encendido TZI o TGI.
! Gap between ignition electrode ● Réduire à 3 pieds (1 m) [15 pieds ! El cable de encendido es demasia-
and burner head is too large. max. (5 m max.)]. do largo.
● Set distance at max. 0.08 inch ! L’écartement de l’électrode d’allu- ● Reducir la longitud a 3 pies (1 m)
(2 mm). mage à la tête du brûleur est trop (máximo 15 pies [máximo 5 m]).
! Ignition cable has no contact in the grand – ! El espacio libre entre el electrodo
electrode plug. ● Régler un écartement de 0,08" de encendido y el cabezal de que-
● Screw cable securely into position. (2 mm) maximum. mador es demasiado grande.
! Ignition cable has a short circuit to ! Le câble d’allumage n’a pas de ● Fijar la distancia a máximo 0,08
ground. contact dans l’embout d’électrode – pulg. (2 mm).
● Check installation, clean ignition ● Visser le câble à fond. ! El cable de encendido no tiene
electrode. ! La ligne d’allumage présente un contacto con la toma del electrodo.
! Ignition transformer has no contact court-circuit à la masse. ● Atornillar el cable de forma segura
with terminal #10. ● Vérifier la pose, nettoyer l’électrode en posición.
● Check voltage supply to ignition d’allumage. ! El cable de encendido posee un
transformer. ! Le transformateur d’allumage n’a cortocircuito a tierra.
pas de contact avec la borne #10 – ● Comprobar la instalación, limpiar el
? Start – No gas supply – Red ● Vérifier l’alimentation en tension du electrodo de encendido.
LED comes on? transformateur d’allumage. ! El transformador de encendido no
! The gas valve does not open. R G tiene contacto con el terminal #10.
● Check voltage supply to the gas ? Démarrage – il n’y a pas de gaz – ● Comprobar el suministro de tensión
valve. la diode rouge est allumée ? al transformador de encendido.
! There is still air in the pipeline, for ! La vanne de gaz ne s’ouvre pas ?
example after installation work or if Flame Failure Ready ● Vérifier l’alimentation en tension de ? Puesta en marcha – No hay su-
the system has not been used for a on la vanne de gaz. ministro de gas – ¿El diodo LED
long period. Stop/ ! Il y a encore de l’air dans la con- rojo se ilumina?
● “Purge” the pipeline by resetting Reset duite, par ex. après des travaux de ! La válvula de gas no se abre.
the system several times. montage ou lorsque l’installation ● Comprobar el suministro de ten-
n’a pas été mise en service depuis sión a la válvula de gas.
? Start – No gas, no ignition – Red longtemps – I Todavía hay aire en el conducto,
LCR

LED does not come on? PE


● “Purger” la conduite – déverrouiller por ejemplo tras los trabajos de
! Short circuit on the ignition or valve 3.15A, lag, H
LCR = Lim
plusieurs fois. instalación o si el sistema no ha
output. STR = Sta
GRND = G sido utilizado durante un largo
● Check wiring. ? Démarrage – pas de gaz – pas periodo de tiempo.
➔ Recommendation: If a short circuit d’allumage, la diode rouge n’est ● “Purgar” el conducto reinicializan-
is found on the valve output, the pas allumée ? do el sistema varias veces.
automatic burner control should be ! Court-circuit à la sortie d’allumage
returned to the manufacturer for ou de la vanne. ? Puesta en marcha – No hay gas,
inspection. Otherwise ● Vérifier le câblage. no hay encendido – ¿El diodo
● Replace fine fuse: 3.15 A, slow- ➔ Recommandation : si l’on constate LED rojo no se ilumina?
acting, H. un court-circuit à la sortie de la ! Cortocircuito en la salida de encen-
Check safe operation vanne, il est recommandé de re- dido o de la válvula.
● Close manual valve. tourner le boîtier de sécurité au fa- ● Comprobar el cableado.
● Start the automatic burner control bricant pour contrôle, sinon : ➔ Recomendación: Si se encuentra
several times and check that it ● Remplacer le fusible faible intensité : un cortocircuito en la salida de la
operates safely. 3,15 A, temporisation H. válvula, el control de quemador
● If it does not operate correctly, re- Contrôle de la fonction de sécurité deberá devolverse al fabricante
turn the automatic burner control ● Fermer le robinet à boisseau para su inspección. Si no se
to the manufacturer. sphérique. encuentra
● Démarrer plusieurs fois le boîtier ● Reemplazar el fusible de línea:
de sécurité et contrôler la fonction 3,15 A, de actuación lenta, H.
de sécurité. Comprobación de funcionamien-
● En cas de comportement erroné, to seguro
retourner le boîtier de sécurité au ● Cerrar la válvula de bola.
fabricant. ● Poner en marcha varias veces el
control de quemador y comprobar
que funciona con seguridad.
● Si no funciona correctamente, de-
volver el control de quemador al
fabricante.

5
WARNING! If this function test is ATTENTION ! Si ce contrôle de ¡ADVERTENCIA! Si no se lleva a
not carried out, the gas valve may fonctionnement n’est pas effectué, cabo esta prueba de función, la vál-
remain open and release non-com- la vanne de gaz peut rester ouverte vula de gas puede permanecer
busted gas – explosion risk. et occasionner des fuites de gaz abierta liberando gas sin quemar –
non brûlé. Risque d’explosion ! peligro de explosión.
? Start – Flame burns – The yel- DC
low LED does not come on? 0 2 30 ? Démarrage – la flamme brûle – ? Puesta en marcha – La llama
● Measure direct current, if it is less malgré cela la diode jaune n’est quema – ¿El diodo LED amarillo
than the set value, this situation − + pas allumée ? no se ilumina?
may have the following causes: µA ● Mesurer le courant continu, s’il est ● Medir la corriente directa, si es me-
➔ Only use insulated measuring pro- inférieur à la valeur réglée cela peut nor al valor fijado, esta situación
bes in the test points to avoid être dû aux causes suivantes : puede tener las causas siguientes:
suffering an electric shock. ➔ Pour éviter tout choc électrique, n’in- ➔ Utilizar únicamente terminales de
! The set value for the cut-off − + troduire que des pointes de mesure medición aislados sobre las tomas
threshold is too great. isolées dans les jacks d’essai. de conector de medición para evi-
! Short circuit on the flame rod ! Le signal de flamme minimum de tar sufrir una descarga eléctrica.
caused by soot, dirt or moisture on coupure est trop grand. ! El valor fijado para el umbral de
the insulator. ! Court-circuit au niveau de l’électro- corte es demasiado alto.
! The flame rod is not correctly posi- de d’ionisation dû à de la suie, à ! Cortocircuito en el electrodo de lla-
tioned at the seat of the flame. l’encrassement ou à la présence ma causado por hollín, suciedad o
! The gas/air ratio is incorrect. d’humidité au niveau de l’isolateur. humedad sobre el aislante.
! The flame has no contact with the ! L’électrode d’ionisation n’est pas ! El electrodo de llama no se en-
burner ground due to excessive correctement en place à la base de cuentra colocado correctamente
gas or air pressures. la flamme. en la base de la llama.
! The burner or automatic burner ! Le rapport gaz/air est incorrect. ! La relación gas/aire es incorrecta.
control is not (sufficiently) ground- ! La flamme n’a pas de contact avec ! La llama no tiene contacto con la
ed. la masse du brûleur, en raison de tierra del quemador debido a pre-
! Short circuit or break in the flame pressions de gaz ou d’air trop éle- sión de gas o de aire excesivas.
signal cable. vées. ! El quemador o el control de que-
! Dirty UV detector. ! Le brûleur et le boîtier de sécurité mador no está puesto a tierra (lo
● Rectify fault. ne sont pas (suffisamment) mis à la suficiente).
terre. ! Cortocircuito o cable de señal de
? Start – The yellow and red ! Court-circuit ou rupture au niveau llama cortado.
LED’s come on, but the burner de la ligne de signal de flamme. ! Sonda UV sucia.
control does not start? A R G ! Cellule UV encrassée. ● Corregir fallo.
● Measure direct current, if it is grea- ● Eliminer les dysfonctionnements.
ter than the set value, the IFS will ? Puesta en marcha – ¿Los
recognize a flame signal although ? Démarrage – les diodes rouge diodos amarillo y rojo se ilumin-
no gas is burning (no flame check). Flame Failure Ready et jaune sont allumées, le an, pero el control de quemador
➔ Only use insulated measuring pro- on boîtier de sécurité ne démarre no se pone en marcha?
bes in the test points to avoid Stop/ pas ? ● Medir la corriente directa, si es
suffering an electric shock. DC ● Mesurer le courant continu, s’il est mayor que el valor fijado, el IFS re-
! The service life of the UV cell 0 2 30 supérieur à la valeur réglée, l’IFS re- conocerá una señal de llama a pe-
(10,000 hours) has been ex- connaît un signal de flamme bien sar de que no haya gas quemando
ceeded. − + que le gaz ne brûle toujours pas (no comprobación de llama).
● Replace the UV cell. Order No. µA (flamme parasite). ➔ Utilizar únicamente terminales de
04065304 – See operating manual ➔ Pour éviter tout choc électrique, n’in- medición aislados sobre las tomas
for the UV detector. troduire que des pointes de mesure de conector de medición para evi-
isolées dans les jacks d’essai. tar sufrir una descarga eléctrica.
− + ! La durée de vie du tube UV (10.000 ! La vida útil de la célula UV (10.000
heures de fonctionnement) est horas) ha sido superada.
dépassée. ● Sustituir la célula UV. Nº de pedido
● Remplacer le tube UV, réf. 04065304 – Ver manual de funcio-
04065304 – se conformer aux ins- namiento para la sonda UV.
? The automatic burner control tructions du mode d’emploi de la
does not start although all cellule UV. ? ¿El control de quemador no se
faults have been rectified and pone en marcha a pesar de que
the reset switch has been ? Le boîtier de sécurité ne démar- todos los fallos han sido corre-
pressed? re pas bien que tous les dys- gidos y de que se ha pulsado el
● Remove the burner control and re- fonctionnements aient été éli- interruptor de reinicialización?
turn it to the manufacturer for minés et que le commutateur de ● Extraer el control de quemador y
inspection. déverrouillage ait été actionné ? devolverlo al fabricante para su ins-
● Démonter l’appareil et le retourner pección.
au fabricant pour contrôle.

IFS 258 automatic burner Les boîtiers de sécurité Los controles de quema-
controls require no IFS 258 sont sans entre- dor IFS 258 no requieren
maintenance. tien. mantenimiento.

We reserve the right to make techni- Nous réservons le droit d’apporter Nos reservamos el derecho a realizar
cal changes designed to improve our sans préavis des modifications tech- cambios técnicos sin aviso previo.
products without prior notice. niques visant à améliorer nos produits.

Hauck Elster GmbH


Manufacturing Postfach 28 09
Company D-49018 Osnabrück
Lebanon, PA 17042 Strotheweg 1
Phone: 717-272-3051 D-49504 Lotte (Büren)
www.hauckburner.com Phone:+49 (0)541 1214-0
Fax: +49 (0)541 1214-3 70
info@kromschroeder.com
www.kromschroeder.com

Vous aimerez peut-être aussi