Vous êtes sur la page 1sur 28

Other, others et another en anglais

Vous avez certainement remarqué en lisant des textes en anglais que parfois
le mot other ne prend pas de S, et parfois si. Aussi, nous entendons
parfois other et parfois another.
Qu’en est-il, faut-il mettre un S à other(s) ? Et quand doit on
utiliser another plutôt que other ? C’est ce que nous allons voir dans ce
petit cours…

La leçon en texte:
Et oui, il y a bien des différences entre other, others et another. Mais elles
sont facile à comprendre.
Commençons avec la signification du mot OTHER :

Other veut dire « autre« , tout simplement.


Par exemple : The other day = L’autre jour.
C’est très simple.

Dans cette phrase – the other day – OTHER est adjectif. Or en anglais, les


adjectifs ne prennent PAS de S, ils sont invariables. (J’explique cela
dans la leçon sur les adjectifs ici).
Donc au pluriel, cela nous donne : The other days = Les autres jours.
OTHER ne prend jamais de S dans ce cas.
La question que vous vous posez probablement est donc « pourquoi voit-on
parfois other avec un S ? »
Others

Et bien parfois, OTHER est utilisé différemment : comme pronom.


Par exemple dans cette phrase : Did you meet the others? = As-tu
rencontré les autres ?
Dans ce cas, nous pouvons le mettre au pluriel, et other(s) prend un S.
Souvent, nous utiliserons OTHERS avec un S pour éviter une répétition.
Par exemple : You met some of the family members, but did you meet
all the other family members? (Tu as rencontré quelques membres de la
famille, mais as-tu rencontrés les autres membres de la famille ?). Nous
avons une répétition de « family members » ici.
Il aurait été possible d’écrire plutôt : You met some of the family
members, but did you meet all the others? (Tu as rencontré quelques
membres de la famille, mais as-tu rencontrés les autres ?).
The others peut souvent être remplacé par « the other things » ou « the
other people« . Dans l’exemple précédent nous pouvons remplacer « the
others » par « the other family members« .
Voici quelques exemples qui récapitulent tout cela pour que ce soit
plus clair :
– The other persons = Les autres personnes.
– The other keys = Les autres clés.
Dans ces deux cas, PAS de S.
Mais :
– Where are the others? = Où sont les autres ?
– Do you know the others? = Connais-tu les autres ?
Dans ces cas-là, nous mettons un S à OTHER quand il est au pluriel.
Différence entre other et another

Maintenant voyons la différence entre other et another. Là encore, rien de


bien compliqué.
Another signifie « an other« , c’est-à-dire « un autre« .
De ce fait, la différence entre other et another est la même différence
qu’entre autre et un autre.
Prenons deux exemples : Si je dis :
– Take my book, I have another one at home= Prends mon livre, j’en
ai un autre à la maison.
Ou encore :
– I’ll have another pint of beer please= Je vais prendre une autre pinte
de bière s’il vous plaît.
Quand nous utilisons « another« , cela sous-entend qu’il y avait déjà un ou
plusieurs éléments avant. Dans le premier exemple, il s’agissait d’un livre
(book), dans le deuxième, « another beer » sous-entend que la personne a
déjà bu une autre bière avant.
Exemple avec OTHERS, OTHER et ANOTHER dans la même phrase:

– Most of the others consider that the other beer is better, but I’ll


have another pint of this one please.
Avez-vous compris ?
–> La plupart des autres considèrent que l’autre bière est meilleure, mais
je vais prendre une autre pinte de celle-ci s’il vous plaît. 
Et voilà…
Si vous avez des questions n’hésitez pas, utilisez le formulaire de contact.

Ever et never expliqués simplement


Ever et never font partie de ces petits mots en anglais qui posent
problème, et que l’on ne sait jamais exactement où ni comment placer. Nous
allons donc voir cela en détail dans cette leçon. Vous verrez que rien n’est
très énigmatique une fois que l’on a vu quelques exemples.
Définition de ever et never

Pour généraliser un peu, nous pourrions dire que never et ever signifient


tous les deux jamais. En réalité ce n’est pas exactement cela…j’y reviendrai
plus loin. Mais prenons ce point de départ pour commencer.
Puisqu’ils signifient tous les deux jamais, on ne sait pas lequel utiliser.
Par exemple, pourquoi faut-il dire :

« Have you ever been to Australia? »


et
« I have never been to Australia » ?
En réalité, c’est très simple…

Utilisation de ever et never

La différence principale entre ever et never est que :


– EVER est positif :
Have you ever been to Australia? –> Ici on demande si la personne est allée
en Australie.
Tandis que
– NEVER est négatif :
I have never been to Australia. –> Ici la personne explique que non, elle
n’est jamais allée en Australie.
De ce fait, nous pourrions dire que ever se traduit aussi par « déjà » (le
sens de « Etes-vous jamais allé en Australie ? » est le même que « Etes-
vous déjà allé en Australie ? »).
Comme vous le voyez ici, ever est utilisé dans une question tandis
que never est utilisé dans une affirmation.
De manière générale, C’est souvent ainsi : nous utiliserons donc le plus
souvent EVER dans des questions, et NEVER dans des affirmations.
Pour résumer :

EVER = jamais, ou déjà. Le sens est positif. Il est utilisé le plus souvent
dans une question. (Avez-vous déjà fait cela? = Have you ever done that?)
NEVER = jamais. Le sens est négatif. (Je n’ai jamais fait cela. I
have never done that.) Il est utilisé le plus souvent dans une affirmation.
Si vous savez cela, vous savez le principal et vous pouvez vous arrêter là.
Cependant voici encore quelques cas particuliers pour ceux qui veulent aller
plus loin.
Pour aller plus loin…

Ever peut aussi vouloir dire « continuellement » ou « toujours »

Par exemple “Ever since I was a kid, I loved learning new languages”
–> continuellement depuis que j’étais un enfant, j’aimais apprendre de
nouveaux langages. (Même si en français, on tournerait cette phrase
différemment en disant par exemple : depuis que je suis enfant, j’ai toujours
aimé apprendre de nouveaux langages.)
Never, ever

Parfois vous verrez les deux mots never et ever l’un à côté de l’autre.


Comme dans la phrase : « I have never, ever, smoked a cigarette. » On
utilise cette expression pour appuyer sur le fait que c’est « jamais, au grand
jamais ». Ici le sens est donc « Je n’ai jamais, mais alors jamais, fumé une
cigarette. »
As … as ever

Si l’on dit, « he is as strong as ever« , cela signifie il est plus fort que
jamais. De manière générale, on peut employer la formule « as + adjectif
+ ever« . En revanche si l’on dit simplement « as ever » cela signifie « as
always », « comme toujours » ou « comme d’habitude ». Par exemple :
« It’s raining…as ever. » « il pleut…comme d’habitude ».
Il s’agit ici des principales expressions et cas particuliers concernant ever,
mais bien sûr il en existe d’autres. Essayez de les remarquer lorsque vous
lisez un texte en anglais !

L'utilisation de "about" en anglais


Cet article sur le mot about en anglais est issu du courrier des lecteurs de
la newsletter AnglaisCours.
Ayant reçu cette question de la part d’un lecteur, voici ici ma réponse pour
que vous puissiez en profiter aussi. Vous pouvez également visionner cette
leçon en vidéo en bas de cette page.
Cliquez ici pour voir la vidéo directement.
« Bonjour Alban,

« About » s’emploie au sens de « au sujet de » ou « environ », « à peu


près », « vers » ou « suggestion » ? Éclaire moi…et qu’en est-il de « About
To »…

J’ai encore beaucoup de lacunes, mais ton éclairage m’est utile…


Sincèrement.
F. »
Bonjour F.,

A propos du mot ABOUT

En effet, about peut revêtir à peu près toutes ces


significations. Si vous allez voir dans un dictionnaire, on constate qu’il y a
une page entière d’explications à propos de ce mot !
Mais comme je préfère garder l’essentiel, je dirais qu’il y a deux sens
principaux :

 Soit le sens « au sujet de », « a propos » etc.


 Soit le sens « environ », « a peu près » etc.
About : au sujet de…

Par exemple, je peux dire :

A story about a piano player. (Une histoire à propos d’un joueur de


piano).

There is something unusual about her. (Il y a quelque chose de pas


ordinaire à propos d’elle).

Ou encore :

What about you, how was your day? (Et toi alors, comment était ta
journée ? –> dans le sens, Qu’en est-il à propos de toi, comment
était ta journée?).
Dans ces trois phrases, j’utilisais « about » dans le sens « au sujet
de », « à propos » etc.

Voyons le deuxième sens maintenant.

About : environ, à peu près

Si je dis :
It’s about three miles from my city. (C’est à environ trois miles
de ma ville).

Ou encore :
It was about two o’clock when I woke up. (Il était environ deux
heures quand je me suis réveillé). Là j’utilisais le sens « environ »,
« à peu près ».
Ceci dit, il existe d’autres utilisation de about. Ce serait trop
long de tout développer ici, mais en voici quelques-unes parmi les plus
importantes :

Autres exemples d’utilisation de about en anglais

« About to » veut dire « sur le point de » :


I was just about to leave. (j’étais sur le point de partir).

It’s about time! veut dire « Ce n’est pas trop tôt »! (dans le sens
« il était temps »).

How about…?ou What about…? signifie « Et si…? ». On l’utilise pour faire


une proposition. Par exemple What about going for a walk? « Et si nous
allions marcher un peu? » (going for a walk = aller faire une promenade,
aller marcher, aller marcher un peu…)
Voilà pour l’essentiel à propos du mot about en anglais 

Comment utiliser WORTH en anglais (et


pourquoi c'est simple)
Commençons cette explication par une question…Est-ce que vous savez
utiliser le mot WORTH en anglais ?
Par exemple, est-ce que vous comprenez si je dis :

– Ten pounds worth of chocolate.


Ou encore :
– How much is your car worth ?
Ou :
– It’s worth visiting Stockholm during the winter.
Ou pour dire la même chose :
– Stockholm is worth visiting during the winter.
En effet worth est un mot que l’on voit beaucoup, dans de nombreuses
phrases et expressions en anglais.
Mais curieusement, les francophones ont parfois du mal a comprendre ce
qu’il signifie.
C’est ce que nous allons expliquer ici.
En fait, le sens de worth est très simple à comprendre.
« Worth » veut dire « valoir« .
Mais il prête à confusion car ce n’est pas un verbe. Et en réalité, pour
dire valoir en anglais, on ne dit pas WORTH, on dit TO BE worth.
Donc je rectifie : ce que j’ai écrit au début était faux !
Worth ne veut pas dire valoir. TO BE WORTH veut dire valoir.
(Worth tout court veut plutôt dire « valeur » simplement).
Nous allons voir ça avec quelques exemples, et cela vous paraîtra plus clair.

A la fin de cet article nous verrons aussi quelques expressions courantes


avec worth.

Donc par exemple, si je veux dire :


Cela vaut dix euros.
Je ne dirai pas :
It worth ten euros, ce serait faux!
Je dirai plutôt :
It IS worth ten euros. (On utilise l’expression TO BE worth)
Et si je veux dire :
Cela vaut une fortune.
Là encore, je rajoute IS (verbe to be) :
It IS worth a fortune.
Voilà pourquoi je disais que c’était simple.
TO BE WORTH = valoir. Le seul hic est que l’on traduit un verbe français
(valoir) par une expression (TO BE WORTH).
D’où la difficulté à comprendre.
Assez rarement, on ne rajoute pas TO BE, comme dans la phrase:
– Ten pounds worth of chocolate.
Cela veut dire : Pour dix livres de chocolat. (= Une valeur de 10 livres en
chocolat).
Mais revenons à TO BE WORTH. Car ce n’est pas tout.
Et non, ce serait trop rapide…
TO BE WORTH peut aussi vouloir dire : valoir la peine, ou valoir le coup.
Par exemple si je dis :
It is worth visiting Stockholm. Cela signifie : Cela vaut la peine/le coup
de visiter Stockholm.
(On peut dire aussi bien : Stockholm is worth visiting que : It is
worth visiting Stockholm).
On pourrait demander aussi :
Do you think it is a game worth playing?
Cela signifie :
Penses-tu que ce soit un jeu qui vaille la peine de jouer ?
Voici enfin quelques expressions avec worth :
– To get one’s money’s worth = en avoir pour son argent
– To be worth one’s weight in gold = valoir son pesant d’or
– It is worth the trouble = ça vaut la peine
– It’s not worth the candle = ça n’en vaut pas la chandelle (comme en
français 🙂 )
etc.
Cela vous paraît sûrement plus clair maintenant. Si ce n’est pas le cas, alors
voici le résumé de la leçon en une ligne :
TO BE WORTH = valoir, ou valoir la peine.
Et voilà !

Further ou farther ?

Comme vous le savez sûrement, en anglais, pour dire « plus … que« , c’est-
à-dire pour utiliser un « comparatif de supériorité », on va ajouter -ER aux
adjectifs courts et MORE devant les adjectifs longs.
La leçon complète à ce sujet se trouve sur cette page : Comparatifs et
superlatifs anglais.
Par exemple, nous dirons « fast » pour dire « rapide » et « faster » pour
dire « plus rapide« .
Je peux dire par exemple :
Planes are faster than cars  – Les avions sont plus rapides que les
voitures.
Mais il y a une complication qui vous a déjà peut-être posé problème.
Il s’agit de FAR.
Far veut dire loin.
Or pour dire « plus loin« , on doit dire soit « farther » soit « further« .
Quelle est la différence ?

Et bien, c’est très simple.

Pour parler de distance géographique, on emploie aussi


bien farther que further.
Par contre, pour tout ce qui n’a pas de rapport avec la distance
géographique, on emploie uniquement further.
En effet les anglais utilisent souvent further pour dire « plus détaillé« ,
« plus en avant » etc.
Par  exemple dans des expressions telles que :
Further description
Further details
Further information
Further training
etc.
Et voilà pourquoi on voit parfois farther et parfois further.
Donc pour résumer cela en deux lignes :
– Distance géographique –> farther ou further
– Plus loin de manière non-matérielle, comme dans
« Plus détaillé« , « plus en avant« , « plus d’info » etc. –>
further seulement.
Et voilà !
You don’t need any further explanations now 

Wanna, gonna et gotta – Explications

Lorsque vous regardez des films en V.O. ou que


vous écoutez des chansons d’artistes américains, vous tombez certainement
souvent sur des mots tels que wanna, gonna ou gotta.
Pourtant, si vous les cherchez dans un dictionnaire classique, il y a peu de
chances que vous trouviez ces mots. Comment cela se fait-il ?

Et bien tout simplement, Wanna, gotta et gonna sont des contractions qui


se font uniquement à l’oral, c’est pour ça qu’on ne les voit jamais dans les
dictionnaires. De plus, il s’agit d’un anglais familier que l’on n’entendra pas
dans une conversation au langage soutenu. On les emploie plus souvent
dans l’anglais américain que britannique.
Que veulent dire ces trois mots ?

– Wanna est la contraction de « want to« .


Par exemple : « I want to eat a pizza » –> I wanna eat a pizza
– Gotta est la contraction de « got to » voire même parfois de « have got
to« , ou même « have to« .
Par exemple : « We have got to go » ou « we have to go » –> we gotta go.
– Enfin, gonna est la contraction de « going to ».
Par exemple : « I am going to eat a pizza. » –> I’m gonna eat a pizza.
Bien sûr il ne faut pas écrire cela dans des lettres ou des documents écrits.
Souvenez-vous que ces contractions font uniquement
partie de l’anglais parlé et/ou familier. On les voit aussi souvent dans les
chansons.

A Change is Gonna Come  – (= a change is going to come) – Sam Cooke


Pour aller plus loin :

Il existe de nombreux autres mots qui sont abrégés de la même manière à


l’oral en anglais (principalement l’anglais américain). Par exemple :

Gimme –> give me
Dunno –> don’t know (ex : I dunno = I don’t know)
Lotta –> lot of
Watcha –> what are you, ou « what you » (ex: watcha doin’ ? = what are
you doing ?)
Gotcha –> got you (ça veut dire « je t’ai eu » –> gotcha !)
etc.

Expression "on behalf of" – Explications


Dans cet article, nous allons voir une petite expression de vocabulaire
bien spécifique. Vous l’avez peut-être déjà vue, sans forcément en
comprendre la signification. C’était certainement mon cas, lorsque j’étudiais
en Angleterre : je l’avais lue plusieurs fois et je n’en connaissais pas le sens.
L’expression en question est « on behalf of« .
On behalf of

Vous avez peut-être aussi vu parfois « in behalf of« , ou encore « on


someone’s behalf » (par exemple : « On John’s behalf« , ou « on your
behalf »  » « on behalf of John » etc.)
Qu’est-ce que cela veut dire exactement ?
Commençons par voir un exemple, avec la phrase :

« He attended the meeting on behalf of the President« .


Ici, « on behalf of » veut tout simplement dire « en tant que représentant
de…« . Nous pourrions donc traduire la phrase d’exemple en disant : Il a
assisté à la réunion/au meeting en tant que représentant du Président.
(Même si en français, nous dirions plutôt « Il a représenté le Président à la
réunion/au meeting« , car ce serait plus simple de le dire comme cela).
L’autre sens de l’expression « on behalf of » est : « dans les intérêts
de... », ou « de la part de… » ou encore « au nom de…« , ce qui a un sens
assez proche de ce que l’on vient de voir.
Par exemple, nous pourrions dire :

An apology on behalf of the company – Une excuse au nom de


l’entreprise.
Ou encore :

I’m calling you on behalf of Peter –  Je vous appelle de la part de Peter.


Voilà, vous connaissez maintenant le sens principal de cette expression.
Maintenant, essayez de construire quelques phrases en l’utilisant, afin de la
mettre en pratique et ainsi de mieux la retenir !

Borrow / lend - cours

Nous nous intéressons à deux verbes qui sont souvent


confondus.Nous allons voir comment choisir le bon verbe,
lorsque quelqu'un emprunte un objet, et que l'autre
personne le prête.C'est facile, il suffit juste de connaître
cette petite différence de sens.
I) LEND = prêter :

                       

Sandra                                      Martian

If you don't have any book on Mars I can lend you some.

Sandra is lending  the books to the Martian.

Si tu n'as pas de livre sur Mars, je peux t'en prêter.


Sandra prête les livres au Martien.

LEND   (lent, lent)  :  Sandra gives some books to the


Martian  so that he can read them.

(then he will have to give them back).

Sandra donne des livres au Martien pour qu'il puisse les lire
(il devra les rendre ensuite).

II) BORROW = emprunter :

 
                                   

The Martian has  borrowed some books.

BORROW:  the Martian has taken the books for some time.

           

"Can I  borrow the bicycle too?"

Le Martien a emprunté des livres. Il a pris les livres pour une certaine
durée.
Est-ce que je peux emprunter le vélo aussi ?
III) LES DEUX ENSEMBLE :

When you need money you can  borrow from a bank, but you
will pay interest.

The bank doesn't  lend  money as a favour.

  

Quand vous avez besoin d'argent, vous pouvez emprunter de


l'argent d'une banque, mais vous paierez des intérêts. La
banque ne prête pas de l'argent pour rendre service.

 -- Fred: My bicycle is broken. Can I borrow   yours?


'Mon vélo est cassé. Est-ce que je peux emprunter le tien ?'

--Sonia: No! The last time you borrow   borrowed my bicycle a nail


punctured the back tire.
'Non ! La dernière fois que tu as emprunté mon vélo, le pneu de
l'arrière a été crevé par un clou.'

--Fred: Please, Sonia! borrow   lend me your bicycle or I will be late.


'S'il te plaît, Sonia! Prête-moi ton vélo, sinon, je vais être en retard.'
-- OK, you can borrow   my bicycle today, but it is the last time.

'D'accord, tu peux emprunter mon vélo aujourd'hui, mais c'est la


dernière fois.'

 Sonia often borrow   borrows books from the


library.
Sonia emprunte souvent des livres de la bibliothèque.

-- Sonia: Could you borrow   lend me these two books for a week,


please?
'Pourrais-tu me prêter ces deux livres pour une semaine, s'il te
plaît ?'

-- The Lady: Of course, you know that the library borrow   


lends three books for two weeks if you want.

'Bien sûr, tu sais que la bibliothèque prête trois livres pour deux
semaines, si tu veux.'

 Would you mind borrow   lending me your ladder


for the next two weeks,
I'm going to repaint my room.

'Est-ce que cela vous dérangerait de me prêter votre échelle pour les
deux prochaines semaines ? Je vais repeindre ma chambre.'

I was going to write a cheque when I realized that I


had forgotten my pen,
so the cashier borrow   lent me one.

J'allais écrire un chèque quand je me suis rendu compte que j'avais


oublié mon stylo. Le caissier m'en a donc prêté un.

Betty needed some more flour for her recipe but she didn't
like borrow   borrowing something from her neighbour,
so she had to go to the grocer's.
Betty avait besoin de plus de farine pour sa recette, mais elle
n'aimait pas emprunter quelque chose de sa voisine. Aussi, elle a dû
aller à l'épicerie.

Too - Also - As well - Either - Not either - cours

AUSSI ? / TROP? // SOIT ?/ NON PLUS ?


Ah là là !   Ces petits mots dont vous ne savez jamais quoi
faire, où les placer, pourquoi il y en a tant,  s'ils veulent 'tous
dire pareil' ... Arghhhhhhh ! 

1) TOO /ALSO /AS WELL :

* A) = AUSSI, EGALEMENT : TOO se place après le terme


auquel il s'applique. ALSO est devant le verbe. AS WELL ,
plus familier et très employé à l'oral, se place derrière le mot
qu'il modifie ! => ALSO / TOO / AS WELL = FORME
AFFIRMATIVE

ex 1 : Though he's a vegetarian, Michael consumes eggs and


milk too. = Bien qu'il soit 'végé.', Michael consomme des
œufs et du lait. OU : Michael eats eggs and also
drinks milk ! OU : Michael eats eggs and drinks milk as well.

ex 2 : Paul is an artist : He paints, and he carves


wood too. OU : Paul paints and he also carves
wood ! OU : Paul paints and he carves wood as well. = Paul
est artiste : Il peint et sculpte le bois aussi.

=>   ATTENTION à la place de : 'too', 'also', 'as well' et à la


virgule, facultative, avant 'too'.

ex : I, too, can carve wood ! = Moi aussi, je fais de la


sculpture sur bois !

ex 1bis: Michael consumes eggs and milk too ! OU : Michael


consumes eggs and also milk. OU encore : He consumes
eggs as well as milk !   ! = Michael consomme des œufs et du
lait aussi ! (Mêmes exemples que 1, mais sans verbes
différents ...)

ex : My brother, too, is a vegan : He doesn't consume animal


products at all ! = Mon frère aussi, est végé. ! Il ne
consomme aucun produit animal !

*B) TOO = TROP.
ex : My brother is too young to decide for himself ; Mom
gives him meat to eat ! = Mon frère est trop jeune pour
décider ; Maman lui donne de la viande à manger !

** Il peut également déterminer des adjectifs dans les


propositions infinitives introduites par 'for' :

ex: This house is too big for me to live alone there ...= Cette


maison est trop grande pour que j'y habite seule !

* C) TOO = DE PLUS, qui plus est : ex : Joan eats meat and
she eats it raw, too ! = Joan mange de la viande, et qui plus
est (de plus), elle la mange crue !

REMARQUE :   TOO est suivi de l'article


indéfini lorsqu'il précède un adjectif et est suivi d'un nom :

TOO + Adj. => TOO + Adj + a/an + nom . Ces phrases sont


grammaticalement excellentes. Cependant, elles sont
gauches et 'difficiles à placer à l'oral' (mais elles doivent être
connues par tout étudiant car elles 'fleurissent' dans les
quiz !). Elles sont souvent  remplacées par des phrases
moins formelles, surtout à l'oral.

ex : 'It's too big a house for me alone ! = C'est une maison
trop grande pour moi seule !' deviendra : 'It's such a big
house for me alone != C'est une maison si grande pour moi
seule !'

*** Si TOO exprime la 'quantité d'un nom', on le fait suivre


de MUCH devant un indénombrable, et de MANY devant
un dénombrable au pluriel.

ex : Vegan or not, I have too many vegetables to eat, and too


much milk to drink. = Végétarien ou pas, j'ai trop de
légumes à manger, et trop de lait à boire !

 TOO : Once too often = une fois de trop ; One too many =


un de trop.
 ALSO : n'a jamais le sens de l'allemand (par conséquent).
2) EITHER / NOT ... EITHER : 'Either' aussi est un 'mot' qui doit
vous pousser à la prudence et à la réflexion ...

* EITHER : L'un ou l'autre.

ex : Fish or meat ? It doesn't matter ! I can have either ! =


De la viande ou du poisson ? Peu importe, je peux prendre
l'un ou l'autre !
ex : To come home, you can take either bus (45 or 67) ! =
Pour venir à la maison, tu peux prendre un bus ou l'autre (45
ou 67)!

* Associé avec 'not' :  NOT ... EITHER =  'non plus' : =>(not)


EITHER = FORME NEGATIVE

ex : I eat eggs and drink milk too. Yet I don't eat fish or
meat either = Je mange des œufs et bois aussi du lait, mais
ne mange pas de poisson ni de viande non plus.

ex : He hates fish and he doesn't like meat either ! = Il


déteste le poisson mais il n'aime pas la viande non plus !

    EITHER + singulier = BOTH + pluriel = Tous les 2  : either


side of the road = both sides of the road ! Le pluriel n'est
possible que suivi de of devant un pronom, un adjectif
possessif, 'the', 'these' or 'those': either of them, either of
my children ... 

Ca y est ! Vous devez être prêts à montrer votre expertise !   


N'hésitez pas à relire le cours si nécessaire ... et vous ne
pouvez pas échouer ! 

1. After learning the lesson above, you shouldn’t make such a mistake
and he shouldn't too   he shouldn't either.
Après avoir étudié la leçon ci-dessus, tu ne devrais pas faire une telle
erreur, et lui NON PLUS ; nous avons déjà la négation ('shouldn't')=>
'either' s'impose : 'he shouldn't either'

2. My friend Christian’s a very good cook ; and he’s a very good athlete
too  .
Forme affirmative =>'either' est ici impossible. 'As well' devrait être placé
après le nom et 'too' aussi => 'a very good athlete too'

3. He didn’t thank me for the sumptuous meal, and you didn't too   you


didn't either.
To thank for = remercier; 'Il ne m'a pas remercié pour le repas', le verbe
est à la forme négative. 'Toi non plus'. Il nous faut forcément 'either'. =>
'You didn't either'

4. Sheila won’t tell you anything about her diet, and I won't either  .
Encore une fois, (car c'est la forme que vous avez le plus de mal à
manier ...) une négation 'Sheila won't tell you', 'Sheila ne te parlera pas de
...', appelle 'either' : 'I won't either',

5. On holiday, fish was cheap, and potatoes were inexpensive either   


potatoes were inexpensive too. The rest was unaffordable !
Le poisson était bon marché, les pommes de terre aussi. Le reste était
inabordable ! Forme affirmative; le même temps est repris : 'potatoes were
inexpensive too.'

6. In a small restaurant, the forks weren’t clean, and the knives


weren't also   the knives weren't either.
Une nouvelle forme négative, 'les fourchettes n'étaient pas propres,' et les
couteaux ne l'étaient pas non plus' => 'the knives weren't either.'

7. My friend spoke English and and too; he spoke German   he spoke


German as well.
Mon ami parlait anglais et allemand aussi . => '... and German as well' ; '...
and German too' ou '... and also German' auraient été excellents !

8. Their youngest daughter is a vegan as well  .


'She is a vegan (= végétarienne) as well = forme familière. 'She is a vegan
too' ou 'their youngest daughter also, is a vegan' auraient été excellents.

9. The fruit crops are also good   this year, I saw so many orchards...
'The fruit crops (récoltes)are also good'; forme affirmative. 'The fruit crops
are good too', et 'the fruit crops are good as well' étaient possibles.

10. Not only children, but grown-ups too   like climbing mountains.


'Not only chidren but grown-ups too' = Il n'y a pas que les enfants, mais
les adultes aussi ... qui aiment grimper dans les montagnes ! Attention au
pluriel : 'grown-ups'.

11. I was impressed by the landscape and appreciated it, and either friends
did too   either of my friends did too...
Deux difficultés, ici ... mais je n'en ai conservé qu'une ... celle de 'either'.
En effet, 'too' a été mis dans les trois propositions afin que votre attention
se tourne uniquement sur 'either'. Ici, il ne s'agit pas, comme dans les
phrases précédentes, de 'not ... either', mais de l'alternative : 'l'un ou
l'autre, les deux ..'. Either' (singulier) est suivi de 'of + l'adjectif possessif
my + un nom au pluriel' => 'either of my friends appreciated the
landscape'.= "et mes deux amis l'ont apprécié aussi".

12. Eating salmon every day, and being given some on the plane was once
too much   once too often. I'm sick of it now... I may become a vegan too !
'Once' = une fois ; 'once too often' = une fois (trop souvent) de trop.

    
    RÈGLES
 
  ALSO TOO AS WELL LIKEWIS
    E
         
Phonétique anglaise ɔːlsəʊ tuː æz  wel  laɪkwaɪz
 
Transcription phonétiq oolso toouu Aze wèle laïkewaïze
ue
(prononciation)
 
TRADUCTION        
 
 « Also » se traduit Aussi      
par « Aussi » Egalement  
lorsque placé après le
sujet
 
« Also » se traduit De plus      
par « de plus »
lorsque placé en
début de phrase
« Too » se place en fin   Aussi    
de phrase Egalemen
t
« As well » se     Aussi  
place en fin de phrase Egalemen
t
« Likewise » se       Aussi
place derrière le Egalemen
sujet dans une phrase t
courte.
 
 
 
EXEMPLES DE PHRASES
 
  ALSO TOO AS WELL LIKEWISE
   
         
 Aussi  I also like to I like to I like to travel as I like to travel.
 Egalement  travel. travel too. well. My
  J’aime  J’aime  J’aime sister likewise.
voyager aussi. voyager  aussi. voyager  aussi.  
      J’aime voyager.
Ma sœur  aussi.
 
 De plus Also it is time to      
De plus il est
temps de
 
Déterminatif
Other et else s'opposent à same, like, such puisqu'ils expriment
la différence. Other déterminatif est invariable, à l'inverse
de other, pronom indéfini. Il a les deux sens de "autre, différent" d'une
part, et "autre, supplémentaire" d'autre part. La même chose vaut pour le
composé another, qui ne se trouve que devant un nom
singulier. Other (mais pas another) varie dans son placement par
rapport à un numéral.

I don't like this hotel. Let us go somewhere else and try to find an
other, more comfortable one.
Je n'aime pas cet hôtel. Allons ailleurs, et essayons d'en trouver un
autre, plus confortable.

You look thirsty. Let me get you another drink.


Tu as l'air assoiffé. Laisse-moi te chercher une autre boisson.

The other three victims were children.


Les trois autres victimes étaient des enfants (= il y avait déjà trois
victimes adultes).

Five other cars were undamaged.


Cinq autres voitures étaient intactes (= d'autres voitures étaient
abimées).

It will take another five days before we can collect the parcel.
Il faudra cinq jours de plus avant qu'on puisse prendre réception du
colis.

Else est un indéfini d'un type particulier, qui suit d'une part les pronoms
et adverbes indéfinis (somebody else = "quelqu'un
d'autre"; somewhere else = "ailleurs"), d'autre part les pronoms
interrogatifs (who else = "qui d'autre ?"; what else = "quoi
d'autre?", where else = "où d'autre, où ailleurs ?" ).

Pronom
Comme pronom, other a les formes another (singulier)
et others (pluriel):
They turned down her application for for one reason or another.
Ils ont refusé sa candidature pour l'une ou l'autre raison.

If you can't find the book I'm looking for, get me another (one).
Si vous ne trouvez pas le livre que je cherche, trouvez-m'en un autre.

Don't worry if you've missed the train. There are plenty of others.
Ne t'en fais pas si tu as raté le train. Il y en a des tas d'autres.

Les deux formes peuvent prendre la flexion 's du génitif


saxon: another's, others'. Another's est plus fréquent que others', qui
sera souvent remplacé par other people's:

I would not like to steal another's job (other people's jobs).


Je n'aimerais pas voler l'emploi d'un autre (d'autrui, d'autres gens).

Le pluriel others est souvent opposé à some, pronom, comme dans :

Some say "yes", others "no".


Certains disent "oui", d'autres "non".

Les déterminants
Les déterminants sont des mots employés devant un nom pour préciser à quoi ce nom fait
référence. Utilisez ces pages pour mieux comprendre les regles d'utilisation des déterminants en
anglais.

Les Déterminants en anglais


 Article défini : the
 Articles indéfinis : a, an
 Démonstratifs: this, that, these, those
 Pronoms et adjectifs possessifs : I, me, my, mine, myself, your, ...
 Quantificateurs : a few, a little, much, many, a lot of, most, some, any, enough
 Parler des nombres en anglais : one, thirty, on third, point two five ...
 Distributifs : all, both, half, either, neither, each, every
 Déterminants qui expriment la différence : other, another
 Prédéterminants : such, what, rather, quite

 
Indispensables à la compréhension de la phrase, les déterminants sont des mots
employés devant un nom. Quels sont les déterminants en anglais ? Comment les
utiliser ? Voici ce qu'il faut savoir sur les déterminants en anglais.

EN RÉSUMÉ : QUELS SONT DÉTERMINANTS EN


ANGLAIS ?

Voici la liste des déterminants utilisés en anglais :

Type Mot(s) Traduction

Article défini The Le / La

Article indéfini A / An Un / Une

I, me, mine, myself, your, yours,


Pronoms et
yourself, he, his, himself, we, Je, Moi, À
adjectifs
ours, ourselves, they, theirs, Moi…
possessifs
themselves

Adjectifs Ce, Cette, Ceci,


This, that, these, those
démonstratifs Celle  Ceux-ci

ALLONS PLUS LOIN : QUAND UTILISER CES DÉTERMINANTS EN ANGLAIS ?

L'anglais est une langue subtile. Certains déterminants ne sont pas aussi utiles qu'ils le
sont en français, mais il faut les utiliser correctement pour pouvoir se faire comprendre.
Alors ? Comment utiliser les déterminants en anglais ?

L'ARTICLE DÉFINI : THE

The est l'article le plus utilisé en anglais. The a la particularité d'être utilisé aussi bien
au singulier qu'au pluriel, masculin ou féminin.

Comme son nom l'indique, l'article défini "the" indique que nous savons de quoi nous
parlons. C'est donc quelque chose qui est évidente pour la personne à qui vous parlez.

Exemples :

 The job I just applied to was my dream job.


o Le travail auquel je viens juste de postuler est mon job de rêve.
 The coat I bought in this charity shop was cheap.
o Le manteau que j'ai acheté dans cette friperie n'était pas cher.

LES ARTICLES INDÉFINIS : A ET AN

A et An sont des articles indéfinis au singulier. A et An sont invariables. On les utilise à


la fois pour traduire "un" ou "une".

Exemples : A car, A tree, A woman, An apple, An elevator

Comme vous avez pu le voir, nous avons parfois utilisé l'article "an". Attention à bien
l'utiliser !

 A est utilisé devant une consonne, un u, un y, un h aspiré


 An est utilisé devant une voyelle ou un h muet, car cela fluidifie la prononciation

LES PRONOMS ET ADJECTIFS POSSESSIFS

Voici la liste des pronoms et adjectifs possessifs :

Compl. Adj. Pron. Pron.


Type Sujet
d'objet poss. poss. réflexif

1ère pers.
I Me My Mine Myself
du sing.

2ème
pers. du You You Your Yours Yourself
sing.

3ème
He / Him / His / His / Himself /
pers. du
She / It Her / It Her / Its Hers Herself / Itself
sing.

1ère pers.
We Us Our Ours Ourselves
du plur.

2ème
pers. du You You Your Yours Yourselves
plur.
Compl. Adj. Pron. Pron.
Type Sujet
d'objet poss. poss. réflexif

3ème
pers. du They Them Their Theirs Themselves
plur.

Exemple :Les adjectifs possessifs se substituent au complement de nom, et les


pronoms possessifs remplace le nom et son complément : ils désignent l'appartenance.

 This is my pen

o Ceci est mon stylo


 This pen is mine
o Ce stylo est le mien

ILLUSTRONS LE TABLEAU AVEC UN EXEMPLE


 Are you lost?

o Êtes-vous perdu?
 The teacher wants to talk to you.
o La maîtresse veut vous parler.
 Mrs Hudson wants to see your report.
o Mme Hudson veut voir votre report
 My eyes are blue. Yours are green.
o Mes yeux sont bleus, les vôtres sont verts.
 Can you write this report yourself?
o Pouvez-vous écrire ce rapport vous-même ?

Pour en savoir plus sur les pronoms possessifs en anglais, rendez-vous sur ce lien.

LES ADJECTIFS DÉMONSTRATIFS : THIS, THAT, THESE, THOSE

Les deux adjectifs démonstratifs principaux sont "this" et "that". Les anglais les utilisent
pour déterminer quelle est la chose ou la personne à qui ils font référence.

Exemple :

This student is new.
That dog over there belongs to my friend Céline.

Avez-vous compris la difference entre "This" et "That" ? Non? OK. Nous allons vous
expliquer.
This est utilisé pour quelque chose ou quelqu'un qui est proche de vous
That est utilisé pour quelque chose ou quelqu'un qui n'est pas proche de la personne
qui parle

This et That sont au singulier, au pluriel, on utilisera These et Those.

Exemple :

These students are new


These dogs over there belong to my friend Céline

ET PARFOIS, LES ANGLAIS N'UTILISENT PAS DE DÉTERMINANTS !

Dans quels cas il n'est pas nécessaire d'utiliser un déterminant ? Nous avons fait une
liste pour vous aider.

Il n'est pas nécessaire d'utiliser un déterminant quand :

Les noms sont abstraits, ou évoquent une généralité (ex: Peace, Environnement,
Adulthood)

Nous parlons de pays (ex: France, Germany, Spain, Mexico)


Nous parlons de catégories (ex: geography, maths, literature

Vous aimerez peut-être aussi