Vous êtes sur la page 1sur 47

i n p

HEIDENHAIN

Montageanleitung
Mounting instructions
Instructions de montaae

LS 403/LS 403 C
Gekapseltes,
inkrementales Miniatur-Längenmeßsystem
Miniature sealed incremental linear encoder
Système de mesure linéaire incrémental
étanche miniature

1/91
Inhalt Contents Table des matières
Seite Page Page
1ipfpnimfang 7iihphör S /tems <;upplif=d Ann<=<;‘;nriRS 3 Objet rie la fniirnitnre, Acceqqnirea 3
Hinwpi«îP 4-B Hints 4 -5 Directives 4-5
Rp7pirhniingpn fi nnsinnatinns 6 Désinnatinns 6
F(inktinnf^prin7ip 7 Operating principle 7 Fonctionnement 7
Rpfprpn7mprk-pn R-F) Reference marks 8 -9 Marques de référence 8 -9
Anhpiinrt in Mounting location 10 Fmplacement de la réqle 10
Anhaiilagpn 11 Mounting attitudes 11 Positions de montage 11
17-1R Mnunting modes 12-13 Possibilités de montage 12-13
Anbau ohne Montageschiene: Mounting without mounting spar: Montage sans réglette de montage;
Anhpiiflärhpn 14-1R Mnunting surfaces 14-15 Rurfaop.«; dp monîagp 14-15
RnhrhiIHpr 1R-17 Drilling plans 16-17 Schéma des trous 16-17
Rpfpcjtigi ing 1R-19 Fixing 18-19 Fixation 18-19
Al ictrirhtpn/Fiviprpn 7n-91 Aliqnment/Fixing 20-21 Alignement/Fixation 20-21
Anbau mit Montageschiene: Mounting with mounting spar: Montage avec réglette de montage:
Anbauflächen/Bohrbild 22-23 Mounting surfaces/Drilling plan 22-23 Surfaces de montage/
Rpfpf^tigung 24-9 R Fixing 24-25 Schéma des trous 22-23
1Ihprpriifimg 9fi Final check 26 Fixation 24-25
Rr:hiit7mpiRnahmAn 97 Protective measures 27 Contrôle final 26
Dnirkliiftanc^rhliiR 9R-99 Air purge 28-29 Mesures de protection 27
Tprhniqnhp Dptpn 3n-39 Technical specifications 30-32 Raccordement d'air 28-29|
Flpktricirhpr An<;r.hliiR 34-3R Flecfrical connection 34-35 Specif ications techniqi jes 31-331
RtArkprmnntagp Rfi-37 r.nnnectnr assembly 36-37 Raccordement électrique 34-35
3R-39 Service hints 38-39 Montage de la fiche 36-37
Anç;rhliiP.ma[^ 40-41 Dimensions 40-41 Directives pour le SAV 38-39
Arlrnssfin 46-47 Addresses 46-47 Cotes 40-41
Adresses 46-47
Lieferumfang Items supplied Objet de la fourniture
. Längenmeßsystem LS 403/LS 403 C . Linear encoder LS 403/LS 403 C . Système de mesure linéaire LS 403/LS 403 C
(Geräteausführung entsprechend Bestellung bzw. (type as ordered and confirmed) (exécution de l'appareil conformément à la
Auftragsbestätigung) . 2 special washers B commande ou l'accusé de réception)
.2 Spezialscheiben B (Id.-No. 23111601) . 2 rondelles spéciales B
(Id.-Nr. 231 11601) (No. d ' ident. 231 11601)
. Calibration chart with certificate o f inspection
. Meßprotokoll mit Kontrollschein . Mounting instructions . Procès-verbal de mesure avec fiche de
. Montageanleitung . as o f measuring length 1340 mm (52.76 in.) contrôle
.ab Meßlänge 1340 mm mit Montageschiene with mounting spar . Instructions de montage
.à partir de longueur utile 1340 mm avec
réglette de montage

Zubehör (extra zu bestellen)-. Accessories (as ordered): Accessoires (à commander expressément):

.Verlängerungskabel mit Kupplung . Extension cable with coupling and connector, . câble prolongateur avec fiche et contrefiche,
und Stecker, mit oder ohne with or without armour avec ou sans gaine métallique
Metallschutzschlauch (length 1 m to 2 7 m, 3.3 ft to 89 ft ) (longueur 1 m à 27 m)
(Länge 1 m bis 27 m) (length 1 m to 17 m, 3.3 ft to 56 ft (longueur 1 m à 17 m
(Länge 1 m bis 17 m with armoured cable) sous gaine métallique)
bei Metallschutzschlauch)
.A ir purge . raccordement d'air comprimé
. Druckluftanschluß (see page 28-29) (voir page 28-29)
(siehe Seite 28-29)
. mounting spar . réglette de montage
. Montageschiene (seepages 13 and as o f 22) (voir pages 13 et 22 et svtes.)
(siehe Seiten 13 und 22ff.)
=1. ,f-l
I
Verfahrweg
travel
déplacement

ML
©
Hinweise Hints Directives

(T) Bei der Auswahl des Meßsystems ist zu 0 When selecting the encoder please note 0 Lors de la détermination de la longueur de
beachten, daß die Meßlänge ML des that the measuring length ML o f the linear la règle, il faut veiller à ce que la longueur
Längenmeßsystems auf jeden Fall größer encoder m ust always be greater than the utile ML de la règle soit supérieure à la
sein muß als der größtmögliche max. travel o f the machine or device. course maximum de la machine ou de
Verfahrweg der Maschine oder der @ Correct installation will be ensured by l’installation.
Vorrichtung. adhering to these mounting instructions. @ En suivant exactement les instructions du
(2) Bei sorgfältiger Beachtung dieser @ Do not engage or disengage any présent mode d'emploi, le système de
Montageanleitung kann das connectors whilst equipment is under mesure linéaire peut être monté
Längenmeßsystem fachgerecht montiert power. correctement.
werden. 0 It is recommended not to remove the @ Ne pas connecter ni déconnecter de fiche
@ Keine Stecker lösen oder verbinden, transport protection TS until during or after sous tension.
solange Spannung anliegt. mounting. 0 N'enlever la sécurité de transport TS si
0 DieTransportsicherung TS möglichst erst Do not tw ist the scanning unit by force. possible que pendant ou après le montage.
bei oder nach der Montage lösen. ® Keep mounting instructions and certificate Manipuler l'unité de balayage sans
Die Abtasteinheit nicht gewaltsam o f Inspection In your files for ready access. violence.
verdrehen. © In the case o f any queries or requirements ® Bien garder les instructions de montage et
® Montageanleitung und Kontrollschein for replacement parts (sealing lips, scanning la fiche de contrôle.
aufbewahren. unit) please contact the HEIDENHAIN ® En cas de demandes d'informations ou de
0 Bei Rückfragen und bei Bedarf an service In our headquarters in Traunreut or besoin de pièces de rechange (lèvres
Tauschteilen (Dichtlippen, Abtasteinheit) your local supplier (addresses see page d'étanchéité, unité de balayage), adressez-
wenden Sie sich bitte an den HEIDENHAIN- 46-47). vous au service après-vente de la maison-
Kundendienst im Stammhaus Traunreut (Hints for exchange o f sealing lips and mère à Traunreut ou de la filiale étrangère
oder an die für Sie zuständige Auslands­ scanning unit and for cleaning of the de votre région (voir adresses pages 46-47).
vertretung (Anschriften siehe Seite 46-47). encoder see page 38-39) (Directives pour le remplacement des
(Flinweise zum Tausch von Dichtlippen und lèvres d'étanchéité et de l'unité de balayage
Abtasteinheit sowie zum Reinigen des et pour le nettoyage de l'appareil voir
Geräts siehe Seite 38-39) pages 38-39)
Bezeichnungen Designations Désignations
Funktionsprinzip Operating principle Fonctionnement
Das HEIDENHAIN-Längenmeßsystem The HEIDENHAIN linear encoder Le système de mesure linéaire HEIDENHAIN
LS 403/LS 403 C arbeitet m it photoelektrischer LS 403/LS 403 C operates on the photoelectric LS 403/LS 403 C fonctionne par balayage
Abtastung einer DIADUR-Gitterteilung im scanning principle o f a DIADUR grating on glass photoélectrique d'un réseau de traits DIADUR
Durchlichtverfahren. Bei Bewegung des by transmitted light. en diascopie.
Maßstabes relativ zur Abtastplatte erzeugen Movement o f the scale relative to the scanning En déplaçant la règle par rapport au réticule
Photoelemente 2 sinusförmige, um 90° reticle generates 2 sinusoidal signals palpeur, les cellules photo-électriques génèrent
versetzte Signale und ein Referenzsignal, phase-shifted by 90°and one reference deux signaux sinusoïdaux déphasés de 90° et
mark signal. un signal de référence.
Referenzmarken Reference marks Marques de référence

Meßlänge ML
M easuring length 70 mm 120-1020 mm 1140-2040 mm Beispiel zur Maßangabe der Standard-Referenzmarkenlage:
Longueur utile 2.76 in. 4.72-40.16 in. 44.88-80.31 in. Example for dimensions o f standard reference mark location:
Exemple d'indication des côtes de position standard de la marque
Standardausführung z = 35 mm z =35 mm z =45 mm de référence:
standard version 1.38 in. 1.38 in. 1.77 in.
exécution standard z, = M L -7 0 mm Zi = M L -9 0 mm ML = 320 mm (12.60 in.) (z = 35 mm, (1.38 in.) z, = 250 mm (9.84 in.))
2.76 in. 3.54 in.
Sonderausführung
special version
ML ML 0 ____________
-1 Ul
1 1^1
0
^ 2
exécution spéciale
z 35) z i(2 5 0 )
Andere Referenzmarkenlagen auf Anfrage :(138 ) Z1I9.84")
further reference mark locations on request 285 35
autres positions de marque de référence à la demande 11,22" 4 ^
320 (ML)
12.60” (ML)
(D
Referenzmarken Reference marks Marques de référence
0 Nach dem Ausschalten einer numerischen 0 A fter switch-off o f a numerical control or 0 En coupant une commande numérique ou
Steuerung oder eines Zählers, bzw. bei counter, or in the case o f pow er failure, the un compteur ou en cas de panne de
Stromausfall, geht die Zuordnung des correlation between the measured value courant, la relation entre la valeur mesurée
Meßwerteszur Maschinenposition verloren. and the machine position is lost. et la position de la machine est perdue.
Um diese Zuordnung reproduzieren zu For reproduction o f this correlation, each Afin de reproduire cette relation, chaque
können, hat jeder Maßstab mindestens scale is provided with at least one reference règle a au moins une marque de référence.
eine Referenzmarke. mark. @ LS 403
@ LS 403 ® LS403 En passant sur une marque de référence,
Beim Überfahren einer Referenzmarke wird Traversing a reference mark generates a un signal est généré, qui est traité par la
ein Signal erzeugt, das in der Folgeelektronik signal which is then evaluated within the suite dans l'électronique consécutive.
ausgewertet wird. subsequent electronics. La position des marques de référence est
Die Lage der Referenzmarken ist auf der The location o f the reference marks is repérée par des étiquettes se trouvant au
Geräteoberseite durch Schilder marked on the top o f the unit by labels, dessus de l'appareil, se rapportant au milieu
gekennzeichnet, bezogen auf die M itte der referenced to the centre o f the marking and de la marque et au milieu du bloc de montage.
Markierung und die M itte des the centre o f the mounting block. @ Emplacements de la marque de référence
Montagefußes. @ Reference mark locations with LS 403 avec LS 403
@ Referenzmarkenlagen bei LS 403 © L S 403C © LS 403 C
© LS 403 C Distance-coded reference marks Marques de référence à distance codée
Abstandscodierte Referenzmarken When traversing two adjacent reference En passant surdeuxmarquesde référence
Beim Überfahren von zwei benachbarten marks (max. 20 mm (. 787 in.) travel) their voisines (course de 20 mm max.) leur
Referenzmarken (max. 20 mm Verfahrweg) absolute position can be determined from position absolute peut être déterminée par
kann aus dem Abstand der Referenzmarken the distance o f the reference marks. l'écart entre les marques de référence.
deren absolute Position bestimmt werden. Caution: the couting direction o f the Attention : le sens comptage du LS 403 C ne
Achtung: Die Zählrichtung darf am LS 403 C LS 403 C itself m ust not deviate from the doit pas s'écarter de l'exécution standard.
abweichend zur Standardausführung nicht standard version.
geändert werden.

BeginnderMeßlänge
beginning of measuring length
débutde la longueurutile
Anbauort Mounting location Emplacement de la règle
Bei der Wahl des Anbauortes an der When selecting the location o f installation Pour choisir l'emplacement de montage de
Maschine sollten folgende Gesichtspunkte on the machine, the following considerations la règle sur la machine, il y a lieu de tenir
berücksichtigt werden : should be taken into account: compte des points de vue suivants:
0 aus Gründen der Meßgenauigkeit: © regarding measuring accuracy: 0 pour des raisons de précision de
Anbau nahe der Bearbeitungsebene, Anbau installation close to the working plane away mesure: montage près du plan d'usinage,
fern von Wärmequellen (Motoren etc.) from heat sources (motors etc.) montage éloigné des sources de chaleur
0 aus Montagegründen: @ regarding mounting: (moteurs, etc.)
möglichst Anbau der Abtasteinheit am mounting o f scanning unit to stationary 0 pour des raisons de montage:
feststehenden Maschinenteil (einfachere machine part Is recommended (simple fixer la tête captrice si possible à la partie
Kabelführung) cable layout) fixe de la machine (aménagement plus
.aus Wartungsgründen: . regarding maintenance: facile des câbles)
bei Störungen bequem zugänglich ready access in the case o f failures . pour des raisons d'entretien:
(einschließlich Anschlußkabel) (Including connection cable) bien accessible en cas de panne
. geschützt gegen Verschmutzung . contamination protection (y compris câble de raccordement)
(siehe auch „Schutzmaßnahmen" S. 27) (also see "protective measures", page 27) . protégé contre les salissures
(voir également "Mesures de protection",
page 27)

0
Y//////////////A
oder/or/ou

yzw ^ ÿvtttttta
@

10
Anbaulagen Mounting attitudes Positions de nnontage

© Das Längenmeßsystem kann sowohl © Either a horizontal (with sealing lips © Le système de mesure linéaire peut être
horizontal (mit unten liegenden Dichtlippen) downwards) ora vertical mounting attitude monté soit en position horizontale (les
als auch vertikal angebaut werden. Bei may be adopted for the linear encoder. With lèvres d'étanchéité étant tournées vers le
vertikalem Anbau ist darauf zu achten, daß vertical mounting, care m ust be taken that bas), soit en position verticale. En cas de
die Dichtlippen auf der einer möglichen the sealing lips are located on the far side o f montage vertical, veillera ce que les lèvres
Verschmutzung (Spritzwasser o. ä.) any potential contamination source d'étanchéité ne soient pas exposées à des
abgewandten Seite liegen. (splashwater etc.). salissures (eau d'arrosage, etc.).
@ Bei vertikalem Anbau ohne Anschluß an @ With vertical mounting without air purge, @ En cas de montage vertical sans
Druckluft ist der Gewindestift aus dem remove the intake plug from the lower end raccordement d'air comprimé, il y a lieu
untenliegenden Endstück zu entfernen piece (infiltrated humidity can drain off). d'enlever la vis sans tête de la pièce
(eingedrungene Feuchtigkeit kann terminale en-dessous (le liquide infiltré
ablaufen). pouvant ainsi être évacué).
Anbauarten Mounting modes Possibilités de montage
ohne Montageschiene without mounting spar sans réglette de montage

12
Anbauarten Mounting modes Possibilités de montage
mit Montageschiene with mounting spar avec réglette de montage

13
Anbauflächen Mounting surfaces Surfaces de montage
ohne Montageschiene without mounting spar sans réglette de montage

für die Maßstabeinheit for the scale unit .pour la règle


. Die Anbauflächen müssen lackfrei sein. . The mounting surf aces m ust be free from varnish. . Les surfaces de montage doivent être
. Beide Anbauflächen für die Maßstabeinheit . Both mounting surfaces for the scale unit must débarrassées de toute trace de peinture.
müssen innerhalb 0,1 mm parallel zur be parallel to the machine guideway (F) to . Les deux surfaces de montage doivent être
Maschinenführung (F) liegen. within 0.1 mm (.004 in.). parallèles au guidage de la machine (F) à
. Jede Anbaufläche für sich muß innerhalb . Each mounting surface itself must be parallel to 0,1 mm près.
0,02 mm parallel zur Maschinenführung sein. the machine guideway to within 0.02 mm . Chaque surface de montage en soi doit être
. Bei Meßlängen über 620 mm (bei Auftreten (.0008 in.). parallèle au guidage machine à 0,02 mm près.
von Vibrationen > 10 m/s^ auch bei kürzeren . For measuring lengths over 620 mm (24.41 in.) . Encasdelongueursutilessupérieuresà620 mm
Meßlängen) empfehlen w ir den Einsatz der (also for shorter measuring lengths in the pre­ (également lors de vibrations > 10 m/s^ pour
Montageschiene. Ist dies aus Platzgründen sence o f vibrations > 10 m/s^) we recommend des longueurs utiles plus courtes) nous préconi­
nicht möglich, ist wie folgt vorzugehen : the use o f the mounting spare-should this not sons l'emploi de la réglette de montage. Si ceci
In der Mitte der Maßstabeinheit ist zur be possible due to space limitations, proceed n'est pas possible pour des raisons d'encombre­
Fixierung eine ca. 20 mm breite fettfreie Fläche as follows: an approx. 20 mm (. 79 in.) wide ment, procéder ainsi: une surface d'une largeur
erforderlich, die zur Maßstabeinheit einen etwa oil free area with an approx. 0 to 0.5 mm (.0 to d'env. 20 mm, dégraissée, formant un écart
0 bis zu 0,5 mm breiten Spalt bildet. .02 in.) wide gap to the scale unit is required at d'une largeurdeOà 0,5 mm par rapport à la règle,
the center o f the scale unit for fixing. est requise au milieu de la règle pour la fixation.

GL = M L + 105
GL = ML -r 4.13"
F = Maschinenführung
Machine guideway
guidage de la machine

GL = Gesamtlänge
Total length
longueur totale
' / / / / / / /V/ ' / / / / / / '
ML = Meßlänge
Measuring length

0 ,0 2
^^^M L>620 0 ,0 2
longueur utile
. 0008"
4/ 24.41" 4^
.0008"

14
Anbauflächen Mounting surfaces Surfaces de montage
ohne Montageschiene without mounting spar sans réglette de montage

. für die Abtasteinheit . for the scanning unit . pour l'unité de balayage
. Die Anbaufläche muß lackfrei sein. . Mounting surface m ust be free from varnish. . La surf ace de montage doit être complètement
. Die Anbaufläche muß innerhalb 0,1 mm parallel . Mounting surface must be parallel to machine débarrassée de toute trace de peinture.
zur Maschinenführung (F) sein. guideway (F) to within 0.7 mm (.004 in.). ■La surface de montage doit être parallèle au
. Die Anbaufläche muß in einer Endstellung . In either end position the mounting surface guidage de la machine (F) à 0,1 mm près.
innerhalb 0,05 mm parallel (Anbauart MV) oder m ust be parallel to within 0.05 mm (. 002 in.) . Dans une position terminale, la surface de
senkrecht (V und VI) zur Anbaufläche der (mounting modes l-IV) or vertical (Vand VI) to montage doit être parallèle (mode de montage
Maßstabeinheit sein. mounting surface o f scale unit. l-IV) ou perpendiculaire (V et VI) à la surface de
Abstand der Anbauflächen für Maßstab- und Spacing o f mounting surface for scale and fixation de la régie à 0,05 mm près.
Abtasteinheit: scanning unit: Ecart entre les surfaces de montage de la règle
Anbauart Mounting modes et de la tête captrice:
I und II; 0 ± 0,2 mm I and II: 0 ± 0.2 mm ( 0 ± .0 0 8 in .) Modes de montage et 11:0 ± 0 ,2 mm
III und IV: 18 ± 0,2 mm Ill and IV: 18 ± 0.2 mm (.71 ± . 008 in.) m et IV: 18 ± 0 ,2 mm
V und VI : Abstand zwischen der Anbaufläche Vand VI: Spacing between mounting surface V et VI : Ecart entre la surface de fixation de
der Abtasteinheit und den Befestigungs­ o f scanning unit and fixing holes for scale unit: l'unité de balayage et les trous de fixation de la
bohrungen fürdie Maßstabeinheit: 30,5±1 mm. 30.5 ± 1 mm (1.20 ± .04 in.). règle: 30,5 ± 1 mm.

15
Bohrbilder. Drilling plans Schémas des trous
ohne Montageschiene without mounting spar sans réglette de montage

0-0 ML + 94 ±0,4
3.70 i .02» Ansicht von der Seite
view from side
vue de côté
M4

L... J 43D1N433 112I M4x20DIN912


ISO 4762

MA/04,5
M4DIA.18" M4/DIA.18» M4 DIN 934 M4x20 ON 912
F 56i1 ISO 4762
Tüo^ ISO 4032 B
© 2.20 î . 04”

16
Bohrbilder Drilling plans Schémas des trous
ohne Montageschiene without mounting spar sans réglette de montage

ry
Maßstabeinheit Scale unit Unité de règle
© Befestigung mit 2 Innensechs­ © Mounting with 2 hexagon socket screws © Fixation de la règle avec 2 vis à six pans
kantschrauben M4 X 20 DIN 912 M 4 x 20 DIN 912/1SO 4762 and 2 washers creux M4 x 20 DIN 912 et
und 2 Scheiben 4,3 DIN 433 4.3 DIN 4 3 3 ’) 2 rondelles 4,3 DIN 433^)
Abtasteinheit Scanning unit Unité de balayage
© Anbauart l-IV: © Moun ting possibility l- l V: © Modes de montage l/IV:
Befestigung mit 2 Innensechs­ Fixing with 2 hexagon socket screws Fixation avec 2 vis à six pans creux
kantschrauben M4 X 20 DIN 912 M4 X 20 DIN 9 12/ISO 4762 and 2 special M4 X 20 DIN 912 et 2 rondelles spéciales
und 2 Spezial-Scheiben B (im üeferumfang washers B (included in delivery). Fixing to B (comprises dans la fourniture).
enthalten) through holes with 2 additional hexagon Fixation par les trous percés en plus avec
Befestigung an Durchgangsbohrungen nuts M4 DIN 934/ISO 4032 and 2 washers 2 écrous hexagonaux M4 DIN 934 et
zusätzlich mit 2 Sechskantmuttern 4.3 DIN 433'). 2 rondelles 4,3 DIN 433^).
M4 DIN 934 und 2 Scheiben 4,3 DIN 433 @ Mounting possibility Vand VI: @ Modes de montage V et VI:
© Anbauart V und VI: Securing by means o f 2 hexagonal socket Fixation avec 2 vis à six pans creux
Befestigung mit 2 Innensechskant­ screws M4 DIN 912 and 2 washers M4 DIN 912 et 2 rondelles 4,3 DIN 433^).
schrauben M4 DIN 912 und 2 Scheiben 4,3 4.3 DIN 4 3 3 ’). Profondeur de vissage max. dans le bloc de
DIN 433. Max. insertion depth into mounting block montage 10 mm.
Maximale Einschraubtiefe im Montagefuß 10 mm (.39 in.). Marquer la position des trous de fixation,
10 mm. Mark position o f fixing holes, tap 0 4 .5 effectuer les perçages 0 4,5 ou les
Lage der Befestigungsbohrungen anreißen, (DIA . 18 In.) or cut thread M4, deburr and taraudages M4, supprimer les bavures et
Bohrungen 0 4,5 bzw. Gewinde M4 remove chips and swarf. enlever les copeaux.
anbringen, entgraten und Späne entfernen. Care must be taken that the range o f the Veiller à ce que la longueur utile
Es ist unbedingt darauf zu achten, daß in measuring length is not exceeded in the maximum du système de mesure ne soit
den mechanischen Endstellungen der mechanical end positions o f the pas dépassée dans les positions fin de
Maschine der Bereich der Meßlänge machine. course de la machine.
nicht überschritten wird.
')l.D .4.3/.1 7in., O.D. 8/.315in. ^) 0 int. 4,3, 0 ext. 8

17
Befestigung Fixing Fixation
ohne Montageschiene without mounting spar sans réglette de montage

Bei Anbauart I (siehe Seite 12) kann die In the case o f mounting mode I (see page 12), Pour le type de montage I (voir page 12) la
Transportsicherung während der Montage am the transport protection may stay on the unit sécurité de transport peut rester sur l'appareil
Gerät bleiben. Sollte das nicht möglich sein during mounting. If this is inconvenient, or in pendant le montage. Si celà nétait pas possible
oder wurden andere Anbauarten gewählt, muß the case o f another mounting mode, remove ou si d'autres types de montage, étaient
die T ransportsicherung folgendermaßen transport protection as follows: préférés, il faut enlever la sécurité de transport
entfernt werden: © 1. Press scanning unit against scale housing de la façon suivante:
© 1. Abtasteinheit gegen das Maßstab­ and hold. © 1. Appuyer et maintenir la règle contre le
gehäuse drücken und halten. 2. Push cross bracket of transport carter.
2. Querbügel der Transportsicherung protection to the side, until both clips L 2. Enlever en poussant latéralement la bride
seitlich wegdrücken, bis die beiden jump out o f the recesses at the longitudinal transversale de la sécurité de transport
Laschen L aus den Aussparungen an den holes o f the scanning unit. jusqu'à ce que les deux attaches L sortent
Langlöchern der Abtasteinheit springen. 3. The transport protection can now be des deux évidements aux trous
3. Jetzt kann die Transportsicherung ganz pulled off. longitudinaux de la tête captrice.
abgezogen werden. @ Caution: Do not tw ist scanning unit by 3. Maintenant on peut complètement
@ Achtung: Abtasteinheit nicht gewaltsam force as this would destroy the internal retirer la sécurité de transport.
verdrehen, da sonst die innere Ankopplung coupling. @ Attention: Ne pas forcer l'unité de
zerstört wird. @ Loosely secure scale to scanning unit and balayage étant donné que ceci pourrait
@ Maßstab-mit Abtasteinheit lose cement at center with adhesive, if required détériorer l'accouplement intérieur.
anschrauben und gegebenenfalls mittig (see®). @ Fixer la règle avec l'unité de balayage en
mit Kleber sichern (siehe ® ). ® For measuring lengths from 620 to serrant les vis légèrement et
® Bei Meßlängen von 620 bis 1240 mm und 1240 mm (24.41/48.82 in.) and in the éventuellement la bloquer au centre avec
beim Auftreten von Vibrationen empfehlen presence o f vibrations we recommend the de la colle (voir©).
wir die Montageschiene. Kann die mounting spar. If use o f the mounting spar © En cas de longueurs utiles supérieures de
Montageschiene nicht verwendet werden, is not feasible, cement the scale unit onto 620 à 1240 mm et en présence de
ist die Maßstabeinheit in der Mitte auf die the prepared area at the center o f the scale vibrations nous conseillons d'utiliser la
vorbereitete Fläche mit Silikon-Kleber (z. B. unit with silicone resin adhesive (e.g. réglette de montage. Ci cela n'est pas
PACTAN 6090) anzukleben. Nur so viel PACTAN 6090). Apply cement sparingly to possible, coller la règle à l'aide de la colle
Kleber aufbringen, daß die Maßstabeinheit avoid distortion o f scale unit when pressing silicone (par exemple PACTAN 6090), au
beim Andrücken nicht verbogen wird. onto machine. milieu de la règle sur la surface préparée.
Überquellenden Kleber abwischen. Remove excess cement. N'utiliser que très peu de colle pour éviter
que la règle ne se déforme en l'appuyant
sur la machine.
Enlever la colle superflue.

19
Ausrichten/Fixieren Align men t/Fixing Alignement/Fixation
ohne Montageschiene without mounting spar sans réglette de montage

guidage de la machine

20
Ausrichten/Fixieren Align men t/Fixing Alignement/Fixation
ohne Montageschiene without mounting spar sans réglette de montage

Abstand zwischen Maßstab- und Abtasteinheit Spacing between scale unit and scanning unit Ecart entre la règle et l'unité de balayage sur
über die ganze Meßlänge; over the total measuring length: toute la longueur utile: 1 ± 0,3 mm (*)
1 ± 0,3 mm (*) 1 ± 0 .3 mm (.04 ± .012 in.) n Parallélisme par rapport au guidage de la
Parallelität zur Maschinenführung: Parallelism to machine guideway: machine:
. in den Punkten (Pi und P2 ) oder (P'i und P'2 ) . at points (Pi and P2) or (P'l and P'2) on the top or . aux points (Pi et P2 ) ou (P'i et P'2 ) de la surface
auf der Ober- bzw. Unterseite the underside o f the scale unit supérieure ou inférieure de la règle 0,1 mm
der Maßstabeinheit 0,1m m 0.1 mm (.004 in.) .de la surface inférieure du
. auf der Unterseite des . at underside o f mounting block bloc de montage 0,1 mm (*)
Montagefußes 0,1 mm (*) 0.1 mm (.004 in.) (*) . de la surface latérale du bloc de montage
. auf der Seitenfläche des Montagefußes . at side face o f mounting block (when (en cas de montage V et VI) 0,1mm
(bei Anbauart V und VI) 0,1mm mounted as per Vand VI) 0.1 mm (. 004 In.) La face latérale du bloc de montage peut se
Die Seitenfläche des Montagefußes kann um The side face o f the mounting block may be trouver 0,2 mm avant ou derrière la surface de
0,2 mm vor oder hinter der Anbaufläche der located either 0.2 mm (.008 in.) before or montage de la règle.
Maßstabeinheit liegen. behind the mounting face o f the scale unit. La règle peut être goupillée avec la face de
Die Maßstabeinheit kann mit der Anbaufläche Dowels may be used for securing scale unit to montage. Des douilles de centrage C sont
verstiftet werden. Zentrierungen C für Stift mounting surface. Centering spots C for prévues dans les pièces terminales pour des
0 3 mm sind in den Endstücken vorhanden. dowels 0 3 m m (DIA . 12 in.) are provided in the goupilles 0 3 mm.
Nach dem Ausrichten Befestigungsschrauben end pieces. Après l'alignement, serrer à fond les vis de
festziehen (Anzugsmoment 2,5 Nm). Tighten fixing screws after alignment (torque fixation (couple de serrage 2,5 Nm).
Falls nicht schon geschehen, 2.5 Nm). Enlever la sécurité de transport au cas ou cette
Transportsicherung entfernen (siehe Seite 19 Remove transport protection If not already opération n'aurait pas encore été effectuée
0 , nur Punkte 2 und 3). done so (see page 7 9 0 , item 2 and 3 only). (voir p. 19 0 , uniquement points 2 et 3).

(*) Die mit Stern gekennzeichneten (*) Tolerances marked with an asterisk are (*) Les tolérances caractérisées par une
Toleranzen werden bei Befestigung mit automatically maintained when securing étoile sont automatiquement maintenues
Transportsicherung automatisch with mounting protection. lors de la fixation avec sécurité de transport.
eingehalten.

21
Anbauflächen/ Mounting surfaces/ Surfaces de montage/
Bohrbild Drilling plan Schéma des trous
mit Montageschiene with mounting spar avec réglette de montage

. Für die Montageschiene For mounting spar . Pour la réglette de montage


. Die Anbaufläche nnuß zumindest an den . A t least in the vicinity o f the fixing points, the . La surface de montage doit être parallèle au
Anschraubpunkten innerhalb ± 0,1 mm parallel mounting face m ust be parallel to the machine guidage de la machine, au moins aux endroits
zur Maschinenführung und lackfrei sein. guideway within ± 0.1 mm (.004 in.) and free de fixation, à ± 0,1 mm près et débarrassée de
. Die Befestigungsgewinde M5 müssen in einer from varnish. toute trace de peinture.
Linie innerhalb 0,3 mm parallel zur . The fixing threads M 5 m ust be aligned parallel . Les trous taraudés M5 doivent être alignés et
Maschinenführung liegen. to the machine guideway to within 0.3 mm parallèles au guidage de la machine à 0,3 mm
. Montageschiene innerhalb 0,1 mm zur (.012 in.). près.
Maschinenführung ausrichten und . Align mounting spar to machine guideway to . Aligner la réglette de montage sur le guidage
anschrauben (Anzugsmoment: 5 Nm). within 0.1 mm (.004 in.) and secure (torque: de la machine à 0,1 mm près et la visser
5 Nm). (couple de serrage: 5 Nm).

22
Anbauflächen/ Mounting surfaces/ Surfaces de montage/
Bohrbild Drilling plan Schéma des trous
mit Montageschiene with mounting spar avec réglette de montage

für die Abtasteinheit . for scanning unit pour l'unité de balayage


Die Anbaufläche muß lackfrei und innerhalb The mounting face must be free from varnish La surface de montage doit être complètement
0,1 mm parallel zur Maschinenführung (F) and parallel to the machine guideway (F) to débarrassée de peinture et parallèle au guidage
sowie innerhalb 0,05 mm parallel zur within 0.1 mm (.004 in.) and parallel to the de la machine (F) à 0,1 mm près ainsi que
Anbaufläche der Montageschiene sein. mounting face o f the spar to within 0.05 mm parallèle à la surface de montage de la réglette
Abstand der Anbauflächen für Montageschiene (.002 in.). de montage à 0,05 mm près.
und Abtasteinheit: Clearance o f mounting faces for spar and Distance entre les surfaces de montage pour la
Anbauart scanning unit: réglette de montage et l'unité de balayage:
VII 10 ± 0 ,2 mm Mounting possibility Modes de fixation
VIII 28 ± 0 ,2 mm VII 10 ± 0 .2 mm (.39 ± .008 in.) VII 1 0 ± 0 ,2 m m
VIII 28 ± 0 .2 mm (1.10 ± .008 in.) VIII 28 ± 0 ,2 mm

0,0 5
VII VIII II
.002"
/
=a/-

a -Q
12 5611
ML/8L.5
D lA .ia"
.U7 2.201.039'
^2810.2
^4 I.IO i.'Xia" 0,2
.008"

23
Befestigung Fixing Fixation
mit Montageschiene with mounting spar avec réglette de montage

.Transportsicherung entfernen . Remove transport protection . Enlever la sécurité de transport


(siehe auch S. 19) (also see page 19) (voir également page 19)
© Gerät in die Nut der Montageschiene © Hook unit into groove o f mounting spar. © Accrocher l'appareil dans la rainure de la
einhängen. @ Secure the provided clamp K at mid-point of réglette de montage.
@ In der Mitte der Montageschiene das mounting spar and tighten the two locking @ Visser la pièce de serrage K fournie avec
beiliegende Klemmstück K an der screws Sk against scale unit. l'appareil, au milieu de la réglette de
Montageschiene anschrauben und die @ Secure scale unit at all other M 4 fixing montage et serrer les deux vis sans tête S<
beiden Stiftschrauben S< gegen die holes with the provided tension springs J, contre l'unité de règle.
Maßstabeinheit festziehen. pressure pads I and screws S (M4 x 8). @ Fixer l'unité de règle par tous les trous
(3) An allen übrigen Befestigungsgewinden Firmly press scale unit to mounting spar taraudés M4 avec les ressorts de serrage J,
M4 die Maßstabeinheit mit den bei­ during this procedure. pièces de pression I et vis S (M4 x 8) faisant
liegenden Spannfedern J, Druckstücken I partie de la fourniture. A cet effet presser
und Schrauben S (M 4x8) befestigen. Dazu l'unité de règle contre la réglette de
die Maßstabeinheit fest gegen die montage.
Montageschiene drücken.
Befestigung Fixing Fixation
mit Montageschiene with mounting spar avec réglette de montage

0 Abtasteinheit m it Schrauben M4 DIN 912 © Loosely secure scanning unit with screws 0 Visser légèrement l'unité de balayage avec
und den beiliegenden Spezial-Scheiben B M4 DIN 912 (ISO 9762) and provided les vis M4 DIN 912 et les rondelles jointes
lose anschrauben und ausrichten: Abstand special washers B and align: clearance B et l'aligner: la distance entre l'unité de
zwischen Maßstab- und Abtasteinheit über between scale and scanning unit over the balayage et l'unité de règle doit être
die ganze Meßlänge 1 ± 0,3 mm. total measuring length 1± 0 .3 mm 1 ± 0,3 mm sur toute la longueur utile.
Parallelität der Montagefuß-Unterseite zur (.039 ± .0 1 2 In.). Parallélisme de la face inférieure du bloc de
Maschinenführung 0,1 mm. Parallelism o f underside o f mounting block montage par rapport au guidage de la
Nach dem Ausrichten Befestigungsschrauben to machine guideway 0.1 mm (.004 In.). machine 0,1 mm.
festziehen (Anzugsmoment 2,5 Nm). Tighten fixing screws after alignment (torque Après l'alignement, serrer à fond les vis de
2.5 Nm). fixation (couple de serrage 2,5 Nm).

M4 DIN 912
ISO 4762

2,5 Nm
©

25
Überprüfung Final check Contrôle final
Montagefuß, Anschlußstecker und Mounting block, connector and scale unit must Le bloc de montage, la fiche de raccordement
Maßstabeinheit müssen über die Maschine be electrically connected with each other via et la règle doivent être reliés électriquement
elektrisch leitend miteinander verbunden sein. the machine. par la machine.
© Der elektrische Widerstand zwischen © The electrical resistance between © La résistance électrique entre le câble de
Anschlußkabel (Steckergehäuse) und der connection cable (connector housing) and raccordement (carter de la fiche) et le bord
Schnittkante am Ende des Maßstab­ the cut edge at the end of the scale housing du carter au bout de la règle doit être
gehäuses muß kleiner als 1 Ohm sein. m ust be less than 1 ohm. inférieure à 1 Ohm.
@ Nach Überprüfung der Anbautoleranzen ist @ A fter a final check o f the mounting @ Après le contrôle des tolérances de
das Längenmeßsystem betriebsbereit und tolerances the linear encoder is operational montage, le système de mesure linéaire est
kann mit der Folgeelektronik verbunden and can be connected with the subsequent prêt à être mis en service et peut être
werden. electronics. raccordé à l'électronique consécutive.

26
Schutzmaßnahmen Protective measures Mesures de protection
Bei Einbau nach Montageanleitung ist das When mounted in accordance with instructions Si le système de mesure a été monté suivant
Meßsystem gemäß IP 53 gegen Staub oder the encoder is protected against dust or le mode d'emploi, il est protégé contre la
Spritzwasser geschützt. spiashwater as per IP 53. poussière et l'eau de projection suivant IP 53.
© Ein besonderer Schutz des Meßsystems in © A special protection o f the encoder should © Une protection spéciale du système de
Form einer Abdeckung sollte vorgesehen be provided in the form o f a cover: mesure doit être prévue sous forme d'un
werden: a) If there is danger o f damage to the recouvrement dans les cas ci-après:
a) bei Gefahr und Beschädigung des encoder and the connection cable by chips a) en cas de risque de détérioration du
Meßsystems und des Anschlußkabels or hot metal particles (connection cable système de mesure et du câble de
durch Späne oder heiße Metallteilchen with metal armour, special version®), raccordement par des copeaux ou
(Anschlußkabel mit Metallschlauch, b) in the presence o f direct continuous particules chaudes en métal (câble avec
Sonderausführung @), wetting with coolant/lubricants or with gaine métallique, exécution spéciale @),
b) bei direkter andauernder Benetzung mit excessive coolant/lubricant charges in b) si le matériel est exposé à des huiles de
Kühl-/Schmiermittel oder bei hohem Kühl-/ closed machines, coupe/lubrification, soit directement, soit
Schmiermittelaufkommen in cj In case o f heavy dust concentration in the sous forme de vapeurs, dans des machines
geschlossenen Maschinen, encoder area. fermées,
c) bei starkem Staubanfall im Bereich des c) en cas d'environnement poussiéreux.
Längenmeßsystems.

27
Druckluftanschluß A ir purge Raccordement d'air
comprimé
ln den Fällen b) und c) empfehlen w ir das ln cases b) and c) we recommend air purging Dans les cas b) et c) nous recommandons
Innere des Meßsystems zusätzlich mit the interior o f the encoder with dry, filtered air d'alimenter les capteurs avec de l'air sec, filtré
trockener, gefilterter Luft geringen Überdrucks of only slight excess pressure. sous une légère surpression.
zu beaufschlagen. A complete compressed air system (for Un dispositif à air comprimé complet est
Von Fa. FIEIDENHAIN ist eine komplette connection to a compressed air network) is livrable par HEIDENFIAIN pour raccordement à
Druckluftanlage zum Anschluß an ein available from HEIDENHAIN: un réseau d'air comprimé:
Druckluftnetz erhältlich: DA 200, comprising filter combination with DA 200 comportant une combinaison de filtres
DA 200, bestehend aus Filterkombination mit differential pressure indication for function avec affichage de la pression différentielle pour
Differenzdruck-Anzeige zur Filterkontrolle, monitoring, compressed air gauge, hose and le contrôle des filtres, manomètre et régulateur
Druckmanometer und -regier, Schlauch und coupling joints for 4 encoders Id.-Nr. 22519503. de pression, tuyau et raccords à visser pour 4
Verschraubungen für 4 Meßsysteme Id.-Nr. The compressed air (0.6 to 1 bar) may only capteurs No. d'ident. 22519503.
22519503. be applied via a connector with integrated L'air comprimé (0,6-1 bar) ne peut être
Die Druckluft (0,6 bis 1 bar) darf nur über ein throttle (Id.-Nr. 22627001,4 pcs. included introduit que par un raccordement moni
Anschlußstück mit integrierter Drossel with DA 200). d'une bobine de réactance (No. d'ident.
(Id.-Nr. 22627001,4 Stck. in DA 200 22627001,4 pieces dans le DA 200).
enthalten) eingeleitet werden.

DA 200

erweiterbar bis ca. 10 Meßsysteme


may be extended to approx. 10 encoders
peut être élargi pour 10 règles au max.

28
Druckluftanschluß A ir purge Raccordement d'air
comprimé
0 über die Maßstab-Endstücke © Via the scale end pieces © Par les pièces terminales de la règle
Die Endstücke sind serienmäßig mit The end pieces are provided with M 5 Les pièces terminales sont pourvues de
Gewindebohrungen M 5zum Einschrauben tapped holes for insertion o f compressed trous taraudés M5 pour y fixer les
von Druckluftanschlüssen versehen und air connections and closed by an intake raccordements d'air comprimé et sont
mit einem Gewindestift verschlossen. plug. The intake plug opposite the fermées par une vis sans tête.
Der dem Druckluftanschluß compressed air input should not be La vis sans tête se trouvant du côté opposé
gegenüberliegende Gewindestift darf nicht removed in order to avoid loss o f pressure. au raccordement d'air comprimé ne doit
entfernt werden, um Druckverlust zu With vertical scale attitude use upper scale pas être enlevée, ceci afin d'éviter une
vermelden. Bel vertikalem Maßstabanbau end for compressed air input. chute de pression. Si la règle est montée
soll der Druckluftanschluß am oberen @ Via the mounting block verticalement, il y a lieu de prévoir le
Maßstabende angebracht werden. The side face o f the mounting block raccordement d'air comprimé à l'extrémité
@ Über den Montagefuß opposite o f the connection cable is supérieure de la règle.
Die dem Anschlußkabel gegenüberliegende provided with an M 5 fixing hole for @ Par le bloc de montage
Stirnseite des Montagefußes ist mit einer connection o f air purge (closed by an La face avant du bloc de montage opposée
Gewindebohrung M5 zum Anschluß von intake plug). au câble de raccordement est pourvue d'un
Druckluft versehen (mit einem trou taraudé M5 pour le raccordement d'air
Gewindestift verschlossen). comprimé (fermé par une vis sans tête).

29
Technische Daten Technical specifications
Mechanische Kennwerte: Mechanical data:
Maßverkörperung Glasmaßstab mit DIADUR-Gitterteilung Measuring standard
Teilungsperiode 20 (xm Grating period
Genauigkeitsklasse ± 5(.im, ± 3|.im (nur bis Meßlänge 1240 mm) Accuracy grade
Meßlängen 70,120,170,220,270,320,370,420,470,520,570,
620,720,770,820,920,1020,1140,1240 mm, Measuring lengths
nur mit Montageschiene: 1340,1440,1540,1640,
1740,1840,2040 mm
Referenzmarken LS 403: 1 Referenzmarke bei Meßlänge 70 mm
2 Referenzmarken bei größeren Meßlängen Reference marks LS403:
andere Referenzmarkenlagen nur auf Anfrage
LS 403 C: Abstandscodierte Referenzmarken (siehe Seite 9)
Verfahrgeschwindigkeit < 48 m/min, (abhängig von der LS403C:_
Eingangsfrequenz der Folgeelektronik) Traversing speed
Zulässige Beschleunigung
max. Vibration (50 bis 2000 Hz) < 30 m/s^ permissible acceleration
max. Schock (11 ms) 100 m/s^ ohne Montageschiene max. vibration (50 to 2000 Hz)
200 m/s^ mit Montageschiene max. shock ( 11 ms)
Vorschubkraft <5N
Schutzart IP 53 (DIN 40050 bzw. lEC 529) bei Einbau nach Feed force
Montageanleitung Protection
IP 64 bei Anschluß von Druckluft
Betriebstemperatur 0 . . . 50 °C
Lagertemperatur - 2 0 . . . 7 0 °C Operating temperature
relative Feuchtigkeit max. 80 % ohne Anschluß an Druckluft Storage temperature
Masse 0,4 kg + 0,5 kg/m Meßlänge (Standard) ref humidity
Montageschiene: 0,9 kg/m Länge Weight
Anschlußkabel 3 m mit Stecker (Standard)
3 m m it Metallschlauch und Stecker Connection cable
(Sonderausführung)
0,3 m mit Flanschdose auf Montagesockel
(Sonderausführung)

30
Spécifications techniques
Caractéristiques mécaniques:
glass scale with DIADUR grating Moyen de mesure règle en verre avec réseau DIADUR
20 fim Pas de la gravure 20 pm
' ± 5ixm, ± 3 jim (only up to measuring length Classe de précision ± 5 pm, ± 3 pm (seulement pour longueurs utiles jusqu'à
1240mm (48.82in.) 1240 mm)
2.76,4.72,6.69,8.66, 10.63, 12.60, 14.57, 16.54, Longueurs utiles 70,120,170,220,270,320,370,420,470,520, 570, 620,
i 18.50,20.47,22.44,24,41,28.34,30.31,32.28, 720, 770,820,920,1020,1140,1240 mm,
36.22,40.15,44.88,48.82in., w ith m o u n tin g spar uniquement avec réglette de montage: 1340,1440,
on ly:52.76,56.69,60.63,64.57,68.5, 72.44,80.31in. 1540,1640,1740,1840,2040 mm
1reference mark with measuring Iength70mm(2.76 in.) Marques de référence LS 403: 1 marque de référence avec longueur utile 70 mm
2 reference marks with larger measuring lengths 2 marques de référence avec des longueurs utiles plus
further reference mark locations on request élevées, autres positions de la marque de référence
C: distance-coded reference marks (see page 9) uniquement à la demande
< 48 m/min. (2.6 ft/sec.j (dependent on input LS 403 C: marques de référence à distance codée (voir page 9)
frequency o f subsequent electronics) Vitesse de déplacement < 48 m/min. (en fonction de la fréquence
d'entrée de l'électronique consécutive)
< 30 m/s^ (98 ft/s^) Accélération max. admissible:
100 m/s^ without mounting spar Vibration max. (50 à 2000 Hz) < 30 m/s^
200 m/s^ with mounting spar Choc max. (11 ms) 100 m/s^ sans réglette de montage
<5N 200 m/s^ avec réglette de montage
— Force d'avance < 5N
IP 53 (DIN 40050 or lEC 529) when installed as per
instructions Type de protection IP 53 (DIN 40050 ou IEC 529) en cas de montage suivant
IP 64 with air purging les instructions de montage
0 . . . 50 °C IP 64 pour raccordement d'air comprimé
----- Température de service 0 . . . 50 °C
-2 0 . .. 70 °C
— Température de stockage - 2 0 . . . 7 0 °C
max. 80% without air purging
— Humidité relative max. 80 % sans raccordement à l'air comprimé
0.4 kg + 0.5 kg/m measuring length (standard)
mounting spar: 0.9 kg/m length Masse 0,4 kg + 0,5 kg/m de longueur utile (standard)
3 m (10 ft) with connector (standard) réglette de montage: 0,9 kg/m de longueur
3 m (10 ft) with armoured cable and connector Câble de raccordement 3 m avec fiche (standard)
(special version) 3 m avec gaine métallique et fiche (exécution spéciale)
0.3 m (1 ft) with flange socket on mounting base 0,3 m avec embase sur socle de montage
(special version) (exécution spéciale)
31
Technische Daten Technical specifications
Elektrische Kennwerte: Electrical data:
Lichtquelle Miniaturlampe 5 V/0,6 W Light source
Betriebsspannung 5 V ± 5 % /120 mA

'•■ IWW
Abtastelemente Photoelemente in Antiparallel-Anordnung Scanning elements
Ausgangssignale , 7-16 |jA ss Output Signals

'“tA/WV’
Signalamplitude
bei Last 1 kOhm
, 7-16 pAss
'"lA A A A -
leO1--------- ------------------ •. 2 - 8 pA (Nutzanteil) ko I -----
Folgeelektronik HEIDENHAIN Subsequent electronics
Positionsanzeigen VRZ
oder Bahnsteuerungen TNG
oder Interpolations- und
Digitalisierungselektronik EXE Recommended measuring step
empfohlener Meßschritt 1 pm, 0,5 pm max. cable length
maximale Kabellänge 30 m min. permissible bending radii
zul. min. Biegeradien . für Anschlußkabel 0 6 mm
bei Dauerbiegung R ä 75 mm
bei einmaliger Biegung R s 20 mm
. für Verlängerungskabel 0 8 mm
bei Dauerbiegung R SIO O m m
bei einmaliger Biegung R S 40 mm

32
Spécifications techniques
Caractéristiques électriques:
miniature lamp 5 V/0.61/1/ Source lumineuse lampe miniature 5 V/0,6 W
operating voltage 5 V ± 5 %/120 mA tension de service 5 V ± 5 %/120 mA
solar cells In anti-parallel arrangement Eléments de balayage cellules photovoltaïques à connexion anti-parallèl

7-16 uApp Signaux de sortie A , 7“ 16 rrAcc


Signal amplitude amplitude des signaux
at load 1 kohm avec charge 1 kohm
7-W uApp
'-^lAAAA ’
, 7-16 |aA cc

2 - 8 uA (used component) 'eoj--------- ------------------ •, 2 - 8 tiA (part utile)

\ HEIDENHAIN Electronique consécutive visualisations VRZ


^ VRZ counters ou commandes de contournage TNC
or TNC contouring controls ou électronique d'interpolation et de
or EXE interpolation and digitizing electronics digitalisation EXE de HEIDENHAIN
1urn, 0.5//m Pas de mesure recommandé 1 tim, 0,5 nm
30 m (98 ft) Longueur du câble max. 30 m
. for connecting cable dia. 6 mm (.24 in.) min. permi pour radius flexible . pour câble de raccordement 0 6 mm
for frequent flexing 75 mm (.3 in.) lors de courbure fréquente R s 75 mm
for rigid configuration R ^ 20 mm (.8 in.) lors de courbure permanente R s 20 mm
. for extension cable dia. 8 mm (.31 in.) . pour câble prolongateur 0 8 mm
for frequent flexing R ^IO O mm (4ln.) lors de courbure fréquente R ^lO O m m
for rigid configuration R ^ 40 mm (1.6 in.) lors de courbure permanente R s 40 mm

33
Elektrischer Anschluß Electrical connection Raccordennent électrique

r
Abtasteinheit Lampe Photoelemente
s c a n n in g u n it la m p s o la r c e lls
unité de balayage lampe cellules photovoltaïques

-b i

Vorwiderstand I
d r o p p in g r e s is t o r
résistance préliminaire

Kabel
c a b le
câble

I?
Steckverbindung
c o n n e c to r
connecteur

Kontaktbezeichnung
c o n ta c t d e s ig n a tio n
3
dénomination des 4 1 2 5 6 7 8 9*
raccordements
Belegung 5V 0V Meßsignal (0° el) Meßsignal (90° el) Referenz-Signal Innenschirm
la y o u t m e a s u r in g s ig n a l (0 ° el) m e a s u r in g s ig n a l (9 0 ° e!) r e fe re n c e s ig n a l in te rn a i
distribution Lampe signal de mesure (0° él) signal de mesure (90° él) signal de réf, s h ie ld
la m p Ul
Ie1 Ie2 Uo blindage
lampe intérieur
' äußerer Schirm an Steckergehäuse ■ e x te rn a l s h ie ld t o c o n n e c t o r h o u s in g ■ blindage extérieur au carter de la fiche
und Montagefuß a n d m o u n t in g b lo c k et bloc de montage

34
Elektrischer Anschluß Electrical connection Raccordement électrique
Verlängerungskabel Extension cable Câble prolongateur
Je nach Ausführung des Anschlußkabels am A variety o f different extension cables, Plusieurs câbles prolongateurs différents sont
Meßsystem selbst sind unterschiedliche completely wired with connector and coupling, livrables suivant le type de câble du système de
Verlängerungskabel, komplett verdrahtet mit in lengths between 1 m (3.3 ft) and 27 m mesure lui-même, qui sont complètement
Stecker und Kupplung, in Längen zwischen 1 m (89 ft), is available depending on the type of câblés et soudés à la fiche avec contre-fiche,
und 27 m lieferbar (mit Metallschutzschlauch connection cable on the transducer (with en longueurs de 1 m à 27 m (sous gaine
17 m). armoured cable 17 m (56 ft). métallique 17 m).
Zu LS 403 mit Standardkabei mit For LS 403 with standard with Pour LS 403 avec câble avec
oder oder Kabel mit Flanschdose or cable or flange ou standard ou sous embase
LS 403 C Metallschlauch LS403C armoured cable socket LS 403 C gaine métallique
Verlänge­ Extension Câble prolonga­
rungskabel in cable in teur
Standard­ standard en standard No. d’ident. No. d'ident.
ausführung Id.-Nr. Id.-Nr. version 0 8 mm 2 4 6 6 6 2 .. 2 4 6 6 6 0 ..
0 8 mm 246662 . . 246660 0 8 mm Id.-No. Id.-No. exécution spéciale
Sonderaus­ (DIA .31 in.) 246662 . 246660. sous gaine
führung mit special version métallique No. d'ident. No. d'ident.
Metallschl. Id.-Nr. Id.-Nr. with armour 0 1 4 mm 2 3 5 8 0 7 .. 2 3 5 8 0 4 ..
0 14 mm 235807 . . 235804 0 14 mm Id.-No. Id.-No. Longueur de câble max. totale entre le système
Maximale Gesamtkabellänge zwischen (DIA .55 in.) 235807. . 235804 . . de mesure et l'électronique consécutive (VRZ,
Meßsystem und Folgeelektronik (VRZ, TNC, Max. total cable length between transducer TNC, EXE): 30 m (sous gaine métallique 20 m).
EXE): 30 m (mit Metallschutzschlauch 20 m). and subsequent electronics (VRZ, TNC, EXE): Remarque; Pour des raisons d'antiparasitage
Achtung: Aus Gründen der Störsicherheit sind 30 m (100 ft) with armour cable 20 m (66 ft). n'utiliser que des câbles prolongateurs et
nur original HEIDENHAIN-Verlängerungskabel Caution: For interference protection reasons connecteurs d'origine HEIDENHAIN.
und Stecker zu verwenden ! o n ly original FIEIDENFIAIN extension cables
and connectors are to be used!

35
Steckerm ontage Connector assembly M ontage de la fiche
S teckerm ontage Connector assembly M ontage de la fiche
Stecker nicht m it einem Gegenstecker öffnen ! Do not open connector with a mating Ne pas ouvrir la fiche avec une contre-fiche!
Zur Steckermontage ist unbedingt ein connector! Pour le montage de la fiche utiliser absolument
Montagewerkzeug Id.-Nr. 236 148 01 A mounting tool Id.-No. 236 14801 m ust be un outil de montage no. d'ident. 236 148 01 !
erforderlich! used for connector assembly! Ouvrir avec outil de montage et clé à vis de
Stecker mit dem Montagewerkzeug und einem Open connector with mounting tool and 22 mm.
Schraubenschlüssel mit der Schlüsselweite wrench with a. f. 22 mm: © Pièces de la fiche A -K
22 mm öffnen. © Connector parts A -K 1. Glisser les pièces A -D sur le câble et enlever
© Steckerteile A-K 1. Slide parts A -D onto cable. la gaine extérieure.
1. Teile A -D auf Kabel schieben. Remove outer sheathing. 2. Replier le blindage extérieur et le couper.
Außenmantel entfernen. 2. Fold back outer shield and cut off. 3. Repousser la douille de contact E sous la
2. Außenschirm zurückklappen und 3. Slide shield contact bushing E underneath tresse de blindage.
abschneiden. shield braiding. Couper la gaine intérieure.
3. Schirmkontaktierungshülse E unter C u to ff inner sheathing. 4. Torsader le blindage intérieur et l'isoler avec
Schirmgefiecht schieben. 4. Twist inner shield and insulate with thermo- la gaine thermorétractible D 2,4 L 10.
Innenmantel abschneiden. shrinkable tubing D 2.4 L 10. Dénuder tous les torons sur 3 mm, les
4. Innenschirm verdrillen und mit Remove insulation 3 mm from all strands, étamer et souder conformément au plan des
Schrumpfschlauch D 2,4 LI 0 isolieren. Alle tw ist and tin ends and solder as per layout distribution des contacts sur fiche (p. 34).
Litzen 3 mm abisolieren, verdrillen und diagram (page 34). 5. Monter la pièce F.
verzinnen und gemäß Belegungsplan 5. M ount part F. 6. Assembler la fiche.
(Seite 34) anlöten. 6. Assemble connector. Maintenir la pièce K avec l'outil de montage
5. Teil F montieren. Hold part K with mounting tool and secure et V visser la pièce A avec une clé à vis.
6. Stecker zusammenschieben. to part A by means o f a screwdriver. Couple de serrage 5 Nm.
Teil K m it Montagewerkzeug festhalten Torque 5 Nm.
und mit Teil A mit einem
Schraubenschlüssel verschrauben.
Anzugsmoment 5 Nm.

37
Service-Hinweise Service hints Directives pour le SAV
Reinigen/Tausch von Cleaning/Exchange of Nettoyage/Remplacement de l'unité de
Abtasteinheit und Dichtlippen Scanning unit and sealing lips balayage et des lèvres d'étanchéité

Alle Teile der Maßstabseinheit können mit Clean complete scale unit with lint-free cloth Toutes les pièces de l'unité de règle peuvent
einem in Spiritus getränkten fusselfreien Tuch soaked in alcohol. Do not use compressed être nettoyées avec du tissu non pelucheux
gereinigt werden Keine Preßluft verwenden! air! Imprégné d'alcool. I\le pas utiliser d'air
comprimé!
1. Austausch der Abtasteinheit 1, Exchange of scanning unit 1. Remplacement de l'unité de balayage
Rechtes EndstückundStützfeder B Remove right end piece and plastic spacer Enlever la pièce terminale droite ainsi que le
entfernen®. Abtasteinheit vorsichtig B © . Carefully slide out scanning unit and ressort d'appui B © . Retirer avec précaution
herausziehen, neueeinschieben(5). insert new one l'unité de balayage, en introduire une
Achtung; Die Fotoelementenplatine darf den Caution: The solar cell board should not nouvelle @.
Glasmaßstabnicht berühren, dieseitliche touch the glass scale, the lateral pressure Attention: La platine des cellules
Andrückfeder mußindiedafürvorgesehene spring m ust hook into the provided photovoltaïques ne doit pas toucher la règle;
Vertiefung eingerastet sein(5). recess® . Replace plastic spacer B. Clean le ressort de pression latéral doit être bien
Stützfeder B wieder einschieben. scale side face and end piece, daub D9 onto posé dans l'encoche prévue à cet effet ® .
Maßstabstirnseite und Endstück reinigen, the-side face o f the scale unit and secure end Remettre en place le ressort d'appui B.
D9 auf die Stirnfläche der Maßstabseinheit piece ® . Seal air gap between end piece and Nettoyer la pièce terminale et le bout de la
aufbringen und Endstück festschrauben sealing lips with D9 and lightly lubricate règle, enduire la face latérale de l'unité de
Luftspalt zwischen Endstück und Dichtlippen closing edges with F7 @. Check encoder règle de D9, fixer la pièce terminale avec des
mit D9 abdichten und Schließkanten leicht (e.g. with a VRZ counter or phase angle vis @. Calfeutrer l'écart entre la pièce
mit F7 einfetten © . Meßsystem überprüfen measuring unit PWM 7). terminale et les lèvres d'étanchéité avec D9
(z. B. mit einem Zähler VRZ oder et lubrifier légèrement les bords de
Phasenwinkelprüfgerät PWM 7). fermeture avec du F7 © . Contrôler le
système de mesure (par exemple avec un
compteur VRZ ou avec un appareil de
mesure du déphasage PWM 7).
2. Austausch der Dichtlippen 2. Exchange of sealing lips 2. Remplacement des lèvres d'étanchéité
Nach dem Herausnehmen der Abtasteinheit A fter removing scanning u n it® , remove left Après avoir retiré l'unité de balayage © ,
© lin ke s Endstück entfernen, Dichtlippen end piece. Fold down sealing lips and pull enlever la pièce terminale gauche. Pousser
zusammenklappen und herausziehen. Gerät out. Clean unit. Check glass scale for vers l'intérieur les lèvres d'étanchéite et les
reinigen. Glasmaßstab auf Beschädigung damage. Insert new sealing lips, cut flush retirer. Nettoyer l'appareil. Vérifier si la règle
prüfen. Neue Dichtlippen einziehen, bündig and raise. Insert scanning unit and assemble en verre est Iritacte. Poser les nouvelles
abschneiden und aufstellen. Abtastelnhelt transducer (as described above). lèvres d'étanchéité, les couper à ras du
einschieben und Meßsystem komplettieren carter de règle et les redresser. Introduire
(wie oben). l'unité debalayage et terminer comme
indiqué ci-dessus.

39
Anschlußmaße mm/Zoll Dimensions mm/inch Cotes mm/pouce
ohne Montageschiene without mounting spar sans réglette de montage

£3^

Zentrierung fu r S tift ® 3 mm
5,5 ( M L * 9 ilî 0 . i CENTRE MARK FOR DIA 3mm/.12in DOWEL PIN HOLE
ce ntrage pour tige® 3mm
-22 * lM L * 3 .7 0 'lî.0 2 *

9
.35^

' ^Pl/P2

P‘l / P ‘2

OiO,2^
0 î.006^
U
.16"
9
0,05 .35"
II
.002* 18
*7 1 *'

in einer Endstellung
IN ONE END POSITION
dans une position fm de course

40
Anschiußmaße mm/Zoll Dimensions mm/inch Cotes mm/pouce
mit Montageschiene with mounting spar avec réglette de montage

Montagesockei mit Flonschdose (S tift)


MOUNTING BASE WITH FLANGE S X K E T (M A L E )
socle de montage avec emtxise ( m ôle) M etallschutzschlauch mit Stecker
ARMOURED CABLE WITH CONNECTOR
câble sous gam e m étallique avec fiche

10
.39 •

?<
-e U w n iim m iim n f m illt
m
60 — 25
3 .15 * 98 " 62
2.LL"
Verbindungskabel
CONNECTING CABLE
câble de liaison

Achtung K lötzchen so m ontieren, doD K abelausgang unten liegt


IMPORTANT: .MOUNT
... . BLOCK S X H THAT CABLE OU' LOCATED ON THE UNDERSIDE
A tte ntio n fix e r le bloc de telle façon que la s o rtie de côble se tro uve en bas

41
Dimensions mm/inch
without mounting spar

ML + 105mm
ML + 4 .l3 in .
CENTRE MARK
FOR DIA 3mm/.12in
5,5 _ (M L *9 6 )± 0 ,i
.22- {M L *3 .7 0 -)î,0 2 - DOWEL PIN HOLE

9
.35 '
P1 /P2

P‘1 /P ‘2
r
OîO.2^ 4. ‘
Oî.008" CO
U
,16-
0,05 .35-
II
.002" 18
.71-*"

IN ONE END POSITION

42
Dimensions mm/inch
with mounting spar

28
1.10"
19
-75" Mix

MOUNTING BASE WITH FLANGE SOCKET (M A LE )

ARMOURED CABLE WITH CONNECTOR

‘•I M ix ?
1.61*
.28"
" .^ î .5Ô8^ a'§
1
c ’a

i,6
.18"'

IMPORTANT: MOUNT BLOCK SUCH THAT CABLE OUTPUT IS LOCATED ON THE UNDERSIDE

43
Notizen Notes Notes

44
■ Auslands-Vertretungen Griechenland Greece Grèce
Service ■ Agencies abroad D. PANAYOTIDIS - J. TSATSIS S.A.
DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH ■ Agences étrangères 6. Pireos St.
Dr.-Johannes-Heidenhaln-Straße 5 GR-183 48 Moschaton - Athens
D-8225 Traunreut Belgien Belgium Belgique ® (01)4810817
® (08669) 3M2 72 (Allg. Service) HEIDENHAIN BELGIEN [^ (0 1 )4 8 2 9 6 7 3
® (08669) 31-1688 (TNC-Service) Bellekouter, 30 Eä] 212812/241228
[^ (0 8 6 6 9 ) 9899 B-1790 Affligem
® (053)67 2570 Großbritannien und Irland
[^ (0 5 3 )6 7 0 1 6 5 U. K. and Ireland
Angleterre et Irlande
Technisches Büro Hamburg Brasilien Brazil Brésil HEIDENHAIN (G.B.) Limited
Bahnhofstraße 50 DIADUR Indûstria e Comércio Ltda. 200 London Road, Burgess Hill
2000 Wedel Rua Servia, 329-Socorro, Santo Amaro West Sussex RH15 9RD
® (04103)7438 Post Box 12695 ® (0444)247711
[^(04103)16203 04763 Säo Paulo-SP, Brasil [^ (0 4 4 4 ) 870024
Technisches Büro ® (011)523-6777 0 3 877125
Nordrhein-Westfalen [^(011) 5231411
OD56970 Indien India Inde
Stresemannstraße 12 ASHOK & LAL
5800 Hagen Dänemark Denmark Danemark 12 Pulla Reddy Avenue
® (02331)32637 TP TEKNIKA/S Post Box 5422
[^(02331)13294 Kobbelvænget 74 Madras-600 030
Technisches Büro Hessen DK-2700 Bronshoj ® (044)617289
Lindenweg 24 ® 38890166 [f^(044) 618224
6479 Schotten 1 [^ 3 8 8 9 0 1 6 5 0 3 4124015
® (06044)2995 Finnland Finland Finlande
[^ (0 6 0 4 4 ) 3349 NC-POINTOY NEUMO VARGUS
Technisches Büro Post Box 87 34-36, Itzhak Sade St.
Baden-Württemberg Sulantie 7 D Post Box 20102
Eichachstraße 20 SF-04300 Hyrylä Tel-Aviv 67212
7404 Ofterdingen ® (0) 25 9400 ® (3)5373275
® (07473)22733 (53(0) 25 7998 [^ (3 )5 3 7 2 1 90
[^ (0 7 4 7 3 ) 21764 0 3 371567
Frankreich France France
Technisches Büro Nordbayern HEIDENHAIN FRANCE sah Italien Italy Italie
Badstraße 21 2, Avenue de la Cristallerie HEIDENHAIN ITALIANA srI
8580 Bayreuth Post Box 62 Viale Misurata 16
® (09 21)64817 F-92312 Sèvres 1-20146 Milano
[^ (0 9 21) 54349 ® (1)45346121 ® (02) 48 30 02 41. . . 45
1^(1)45072000 [1^(02)48195330
Technisches Büro Südbayern 0 3 260974 0 3 353470
Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5
8225 Traunreut
® (08669)311345
[^(08669)5061
0 3 56831

46
Japan Japan Japon Norwegen Norway Norvège Singapur Singapore Singapour
HEIDENHAIN K.K. KASKO MASKIN A/S HEIDENHAIN PACIFIC PTE LTD
Sogo-Daiichi Bldg. 2 F Post Box 3083 2, Leng Kee Road No. 03-05
3-2, Kojimachi, Chiyoda-ku Lade Allé 65 Thye Hong Centre
Tokyo 102 N-7002 Trondheim Singapore, 0315
® (03)3234-7781 ® (07)919100 ® 4722222
[^(03)3262-25 39 [«3(07)913377 [3 4 7 2 8 9 1 6
[ 3 55013
Kanada Canada Spanien Spain Espagne
HEIDENHAIN CORPORATION Österreich Austria Autriche FARRESA ELECTRONICA S. A.
Canadian Regional Office Alois Zöllner c/Simon Bolivar, 27 - Dpto. 11
1075 Meyerside Drive, Unit 5 Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 E-48013 Bilbao (Vizcaya)
Mississauga, Ontario L5T1M3, Canada D-8225 Traunreut ® (94)4413649
® (416)670-8900 ® (08669)311337 3 (9 4 )4 4 2 3 5 4 0
[^(416)670-4426 [^(086 69)506 1 QD32 587
QD56831
Korea Taiwan
SEO CHANG CORPORATION LTD. Portugal MINTEKE SUPPLY CO. LTD.
Rrm. 903, Jeail Bldg., 44-35 FARRESA ELECTRONICA LDA. 1F, 256-3 Lung Chlang Road, Taipei, 104
Yoido-Dong, Yongdeungpo-ku, Seoul Rua Goncalo Cristovao 294 - 1“ Republic of China
C. P. 0. Box 9756 Seoul, Korea P-4000 Porto ® (02)50343 75
® (02)7808208 ® (2)318440 3 ( 0 2 ) 5050108
[^ (0 2 ) 7845408 [^ (2 )3 1 8 0 4 4 3 28333
CIE] 22 686
Schweden Sweden Suède Türkei Turkey Turquie
Mexico A. KARLSON INSTRUMENTAB ORSEL LTD.
HEIDENHAIN Representaciön Post Box 111 Kuçdili Cad. No. 43
Calle San Juan de los Lagos 204 S-14501 Norsborg Toraman Han, Kat 3
Fracc. Jardines de la Concepcion ® (07 53)89350 TR-81310 Kadikoy/lstanbul
CP 20120 Aguascalientes, Ags. [ ^ ( 0 7 53)84518 ® (1)3478395
® [M ] (491) 43738 DD 11645 3 (1 )3 4 7 8 3 9 3
318938823
Niederlande Netherlands Pays-Bas Schweiz Switzerland Suisse
HEIDENHAIN NEDERLAND B.V. HEIDENHAIN (SCHWEIZ) AG USA
Landjuweel 20 Post Box HEIDENHAIN CORPORATION
Post Box 107 Vieristrasse 14 115 Commerce Drive
NL-3900 AC Veenendaal CH-8603 Schwerzenbach Schaumburg. IL 60173
® (08385)40300 ® (01)8250440 ® (708)490-1191
[^ (0 8 3 8 5 ) 1 7287 [«3(01)8253346 3 (7 0 8 )4 9 0 -3 9 3 1
Π] 30 481

47
HEIDENHAIN

Service
DR. JO HANNES HEIDENHAIN GmbH
Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5
D-8225 Traunreut
® (08669) 31-1272 (Allg. Service)
® (08669) 31-1688 (TNC-Service)
IM] (08669) 9899

22655796 • 65 •4/91 • E Printed in Germany • Änderungen Vorbehalten