Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
E-Box EB
Coffret électrique EB
Die Montageanleitung richtet sich an alle The assembly instructions are aimed at all La notice de montage s’adresse à toutes les
Personen, die über eine entsprechende persons who have appropriate specialist personnes qui possèdent les compétences
Fachausbildung verfügen, um die Gehäuse training to allow them to equip enclosures professionnelles correspondantes, pour
normgerecht mit elektrischen, elektronischen, to conform to standards with electrical, équiper les armoires électriques avec du
mechanischen oder pneumatischen Betriebs- electronic, mechanical or pneumatic operating matériel électrique, électronique, mécanique
mitteln auszurüsten, am Bestimmungsort equipment, to place or install at the destination ou pneumatique dans le respect des normes,
aufzustellen bzw. zu montieren und betriebs- site and to connect ready to operate. pour les installer ou les monter sur le lieu
fertig anzuschließen. Die Bedienungsanlei- The operating instructions are for the operating d’exploitation et pour les raccorder pour leur
tung richtet sich an das Bedienpersonal und personnel and appropriately trained specialists exploitation. La notice d’utilisation s’adresse
entsprechend ausgebildete Fachkräfte für for electro-technical and mechanical mainte- au personnel d’exploitation et aux spécialistes
elektrotechnische und mechanische Instand- nance. formés en conséquence pour la maintenance
haltung. électrotechnique et mécanique.
1.1 CE labelling
1.1 CE-Kennzeichnung The declaration of conformity according to 1.1 Certification CE
Die Konformitätserklärung nach EN 62 208 EN 62 208 can be downloaded from the Rittal La déclaration de conformité selon la norme
steht als Download auf der Homepage von homepage. EN 62 208 est disponible par téléchargement
Rittal zur Verfügung. sur le site Internet de Rittal.
1.2 Storing the documents
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen The safety notes and the accompanying note 1.2 Conservation des documents
Der Sicherheitshinweis und der Einlegezettel are part of the product. They must be given to Les consignes de sécurité et la notice jointe
sind Teil des Produktes. Sie müssen dem the plant operator, who is then responsible for font partie du produit. Elles doivent être
Anlagenbetreiber ausgehändigt werden. the storage of the documents so that they are remises à l’exploitant de l’installation. Celui-ci
Dieser übernimmt die Aufbewahrung, damit readily available when needed. les conservera de manière à ce qu’elles soient
die Unterlagen im Bedarfsfall zur Verfügung disponibles en cas de besoin.
1.3 Symbols used
stehen.
Please observe the following safety 1.3 Symboles utilisés
1.3 Verwendete Symbole instructions and other notes in this guide: Tenir compte des consignes de sécurité et
Beachten Sie folgende Sicherheits- und autres directives contenues dans cette notice :
Danger!
sonstige Hinweise in der Anleitung:
Immediate danger to life Danger !
Gefahr! and limb. Risque de blessure grave,
Unmittelbare Gefahr für Leib voire mortelle.
und Leben.
Caution!
Potential threat to the product Attention !
Achtung! and its environment. Danger éventuel pour le produit
Mögliche Gefahr für Produkt et l’environnement.
und Umwelt.
1.4 Other applicable documents
These installation instructions and operating
1.4 Autres documents applicables
1.4 Mitgeltende Unterlagen instructions for the described enclosures can
La présente notice de montage et d’utilisation
Für die hier beschriebenen Gehäuse steht be downloaded from www.rittal.com. We can-
pour les coffrets qui y sont mentionnés
diese Montage- und Bedienungsanleitung als not accept any liability for damage associated
peut être téléchargée sur le site internet
Download unter www.rittal.de zur Verfügung. with failure to observe these instructions.
www.rittal.fr. Nous déclinons toute respon-
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser The instructions for any accessories used also
sabilité en cas de dommages imputables à la
Anleitung entstehen, übernehmen wir keine apply.
non-observation des instructions contenues
Haftung. Zusätzlich gelten auch die Anleitun-
1.5 Normative references dans ces documents. Veuillez également tenir
gen des verwendeten Zubehörs.
Because the Rittal E-Box EB conforms to compte des instructions relatives aux acces-
1.5 Normative Verweise many technical regulations, the enclosure is soires utilisés.
Die Rittal E-Box EB entspricht einer Viel- suitable for the widest-range of markets and
1.5 Renvois à la norme
zahl technischer Regelwerke, wodurch das application areas.
Le coffret électrique EB répond à de nom-
Gehäuse für unterschiedlichste Märkte und A current overview for the product is available
breuses normes techniques qui permettent au
Einsatzbereiche qualifiziert ist. at www.rittal.com.
coffret d’être homologué pour divers marchés
Eine aktuelle Übersicht finden Sie beim
et domaines d’application.
Produkt auf www.rittal.de.
Un état actualisé est disponible sur le site
internet www.rittal.fr.
Advarsel mod
Advarsel mod Det er forbudt at
lukkebevægelse af Vejledningen skal Skal installeres af Skal installeres af
uafhængigt klatre på maskinens
mekaniske dele i en læses uddannet elektriker uddannet mekaniker
bevægelige dele overflader
maskine/indretning
Ved udvikling af E-Box EB, blev der i konstruktionsfasen foretaget en forebyggende risikovurdering af sikkerhedskritiske punkter jf.
DIN EN ISO 12100. Det er ikke muligt at udelukke enkelte restrisici, hvorfor følgende anvisninger skal overholdes:
– Under transport skal alle komponenter fastspændes og sikres mod at vælte.
– Manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne udgør en sundhedsrisiko og livsfare.
Rabhadh: Gluaiseacht
Rabhadh: Comh- Ní cheadaítear ach Ní cheadaítear ach
dúnta comhpháir- Ní mór an treoirleab- Tá cosc ar dhreapadh
pháirteanna meicniúla amháin do leictreoir amháin do meicneoir
teanna meicníochta har a léamh ar an dromchla
gluaisteachta cáilithe é a shuiteáil cáilithe é a shuiteáil
meaisín/gléis
Ba le linn fhorbairt bhosca E-Box EB, mar chuid den staidéar deartha, a rinneadh measúnú priacail de réir DIN EN ISO 12100 chun gnéithe
tábhachtacha den tsábháilteacht a bhreithmheas agus a chosc. Toisc nárbh fhéidir mionrioscaí iarmharacha a chur as an áireamh, ní mór na treoracha seo
a leanas a leanúint:
– Ní mór an chásáil a dhaingniú agus í á hiompar, á cóimeáil agus á cumrú, lena chinntiú nach dtiontóidh sí.
– Tá baol ann do shláinte agus beatha an duine mura leantar na treoracha seo.
Uwaga na zamykające
się części mecha- Uwaga na ruchome Zakaz wchodzenia na Instalacja przez Instalacja przez
Przeczytać instrukcję
niczne maszyny lub części mechaniczne powierzchnię elektryka mechanika
urządzenia
Krytyczne pod względem bezpieczeństwa punkty projektu obudowy E-Box EB zostały wyeliminowane już w fazie konstruowania dzięki analizie ryzyka wg
normy DIN EN ISO 12100. Ponieważ nie można wykluczyć niektórych pozostałych zagrożeń, należy przestrzegać poniższych wskazówek:
– Podczas transportu, montażu i konfiguracji obudowa musi być zabezpieczona przed przewróceniem.
– Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może spowodować niebezpieczeństwo dla życia i zdrowia.
Odkaz na instrukce
Výstraha před rizikem Instalace vyžaduje Instalace odborným
Výstraha; Rozmačkání návodu k použití/ Nešlapat na povrh
úrazu ruky elektro odbornost mechanikem
brožury
Při vývoji rozváděčových skříněk E-Box EB byly již ve stádiu konstrukce na základě hodnocení rizik podle DIN EN ISO 12100 hodnoceny a odvráceny
bezpečnostně kritické body. Protože není možno některá minimální zbytková rizika vyloučit, je nutno respektovat následující pokyny:
– Během přepravy, montáže a konfigurace musí být svorkovnicové skříňky KL zajištěny proti převrácení.
– Důsledkem nerespektování bezpečnostních pokynů může dojít k ohrožení života a zdraví.
Предупреждение за
движение от Предупреждение Качването върху Монтажът се Монтажът се
Прочетете
затварящи се за движещи се повърхностите е извършва от извършва от
ръководството
механични части на механични части забранено електротехник механик
машина/оборудване
При проектирането и разработването на кутии серия E-Box EB, са оценени и избегнати критичните точки по отношение на безопасността
чрез оценка на риска съгласно DIN EN ISO 12100. Тъй като някои остатъчни рискове не може да се изключат, трябва да се спазват следните
указания:
– Корпусите трябва да се подсигурят срещу преобръщане по време на транспортиране, монтаж и демонтаж.
– При неспазване на инструкциите за безопасност, съществува потенциална опасност за здравето и живота.
Предупреждение
Предупреждение
об опасности Становиться Установка силами Установка силами
об опасности Прочитать
при закрывании на поверхность специалистов по специалистов по
движущихся руководство
механических частей запрещается электрике механике
механических частей
машины/установки
При разработке электрошкафчиков EB в ходе оценки рисков согл. DIN EN ISO 12100 уже на стадии конструирования были оценены и
минимизированы факторы, влияющие на безопасность. Так как некоторые остаточные риски исключить не возможно, следует принять во
внимание следующие указания:
– Во время транспортировки и монтажа корпуса должны быть зафиксированы от опрокидывания.
– При несоблюдении мер безопасности возможна опасность для здоровья и жизни.
Προειδοποίηση
πριν από την κίνηση
Προειδοποίηση από Απαγορεύεται η Εγκατάσταση από Εγκατάσταση από
κλειδώματος Απαιτείται το
κινούμενα μηχανικά ανάβαση σε μία εκπαιδευμένο εκπαιδευμένο
μηχανικών μερών διάβασμα των οδηγιών
μέρη επιφάνεια ηλεκτρολόγο μηχανικό
μίας εγκατάστασης/
μηχανήματος
Τόσο κατά την εξέλιξη, όσο και στο στάδιο κατασκευής λειτουργικών EB κιβώτια με λαβές στήριξης, αξιολογήθηκαν και αποφεύχθηκαν σημεία που θέτουν
σε κίνδυνο την ασφάλεια με την εφαρμογή μίας διαδικασίας αξιολόγησης κινδύνων κατά το DIN EN ISO 12100. Επειδή ορισμένοι ελάχιστοι κίνδυνοι δεν
µπορούν να αποκλειστούν τελείως, θα πρέπει να τηρηθούν οι παρακάτω υποδείξεις:
– Τα περιβλήματα πρέπει να ασφαλίζονται από ενδεχομένη ανατροπή κατά τη μεταφορά, την τοποθέτηση και την αφαίρεση.
– Εάν αγνοηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας υπάρχει κίνδυνος για τη ζωή και την υγεία.
Avertizare cu privire la
mișcarea de închidere Avertisment cu privire Urcarea pe o Instalarea se va face Instalarea se va
a pieselor mecanice la piesele mecanice A se citi manualul suprafață este de un electrician face de un mecanic
ale unei mașini/ale aflate în mișcare interzisă calificat calificat
unui dispozitiv
La dezvoltarea E-Box EB au fost evaluate și prevenite punctele critice din punct de vedere al siguranței, încă din faza de proiectare,
prin intermediul unei evaluări a riscurilor, conform DIN EN ISO 12100. Deoarece nu pot fi excluse unele riscuri reziduale, trebuie respectate următoarele
instrucțiuni:
– Carcasele trebuie să fie asigurate împotriva căderii în timpul transportului, instalării și demontării.
– La nerespectarea instrucțiunilor de siguranță, există posibilitatea periclitării sănătății și a vieții.
.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
3
Diese Rittal Produkte sind Leergehäuse für Niederspannungs-Schaltgerätekombinationen mit einer Bemessungsspannung von höchstens
1000 V AC oder 1500 V DC und Mess-, Steuer- und Regelungstechnik im Innenraum. Für besondere Anforderungen und für Freiluftaufstellung
muss die Eignung durch Rittal bestätigt werden. Die in der Montageanleitung angegebenen Belastungsgrenzen sind einzuhalten.
.1 Условия применения
3
Данные продукты Rittal являются пустыми корпусами для низковольтных комплектных устройств с номинальным напряжением
максимум 1000 В AC или 1500 В DC, а также для оборудования измерения и управления для установки внутри помещений. При
наличии особых требований, а также при наружной установке необходимо получить подтверждение Rittal. Необходимо соблюдать
диапазон нагрузок, указанный в руководстве по монтажу.
3.1 Sihtotstarve
Nende Rittali toodete puhul on tegemist tühjade korpustega, mis on mõeldud maanduspinge-lülitusseadme kombinatsioonidele, mille nimipinge
on maksimaalselt 1000 V AC või 1500 V DC ning mille mõõte-, juhtimis- ja reguleerimistehnika on siseruumis. Eriliste nõudmiste puhul ja vabas
õhus paigaldamiseks tuleb kahtluse puhul esmalt Rittaliga nõu pidada. Kasutusjuhendis nimetatud koormuspiiranguid tuleb järgida.
M8x30
3.2 Funktionsbeschreibung 3.2 Function description and components 3.2 Description fonctionnelle et éléments
und Bestandteile As wall mounting enclosure, the E-Box EB is Les coffrets EB sont conçus pour recevoir du
Die E-Box EB ist als Wandgehäuse geeignet suitable for accepting electrical, electronic, matériel électrique, électronique, mécanique
für die Aufnahme von elektrischen, elektroni- mechanical or pneumatic operating equipment ou pneumatique et des appareils en milieu
schen, mechanischen oder pneumatischen and devices in the indoor industrial area. industriel.
Betriebsmitteln und Geräten im industriellen
77 1 E-Box EB 77 1 coffret électrique EB
Innenbereich.
y8,277 1 mounting plate 77 1 plaque de montage
77 1 E-Box EB 77 1 accessories bag (content see 3.3) 77 1 sachet d’accessoires (contenu, voir 3.3)
77 1 Montageplatte 77 1 safety instructions 77 1 notice de sécurité
77 1 Zubehörbeutel (Inhalt siehe 3.3)
Please check the scope of supply for Vérifier l’intégralité de la livraison.
77 1 Sicherheitshinweis
completeness.
Prüfen Sie den Lieferumfang auf
Vollständigkeit. M8
3.3 Lieferumfang / 3.3 Scope of delivery / 3.3 Composition de la livraison
A8,4
A8
1551.500 1547.500 1554.500 1556.500
Best.-Nr.
1545.500 1553.500 1550.500 1577.500
Model No.
1546.500 1548.500 1557.500 1578.500
Référence
1552.500 1549.500 1555.500 1579.500
Ø9 5x
Erdungsaufkleber
M6 x 10 4x
M8x30 1x
M6x12
M8 2x
Ø 8,4 2x
y6,1 Ø 8,2 1x
M6 2x
Ø 6,1 2x
M6
M6 x 16 1x
Ø 6,4 6x
A6,4
Ø 8,1 1x
2x
Schrankschlüssel 1x
4.1 Anforderungen an den Aufstellort 4.1 Site requirements 4.1 Exigences concernant le lieu
Vor der Montage ist zu beachten, dass Prior to assembly, ensure that d’implantation
77 die Umgebungstemperatur am Aufstellort 77 the ambient temperature at the installation Avant le montage, il faut veiller à ce que
nicht höher als +80°C ist. site is not higher than +80°C. 77 la température ambiante du lieu
77 die Umgebungstemperatur am Aufstellort 77 the ambient temperature at the installation d’implantation ne soit pas supérieure
nicht niedriger als –20°C ist. site is not lower than –20°C. à +80°C.
77 die relative Luftfeuchte nicht 50 % bei +40°C 77 the relative humidity does not exceed 50% 77 la température ambiante du lieu
übersteigt (bei niedrigeren Temperaturen at +40°C (higher humidity levels are permit- d’implantation ne soit pas inférieure
dürfen höhere Luftfeuchtewerte zugelassen ted at lower temperatures). à –20°C.
werden). 77 l’humidité relative de l’air ne dépasse pas
If particular operating conditions apply, special
50% à +40°C (des taux d’humidité
Liegen besondere Betriebsbedingungen agreements must be made between Rittal and
supérieurs sont admissibles pour des
vor, so müssen besondere Vereinbarungen the user.
températures plus basses).
zwischen Rittal und dem Anwender getroffen
Assembly instructions
werden. Des accords particuliers doivent être signés
77 Observe the load capacities specified
entre Rittal et l’utilisateur en cas de conditions
Hinweise zur Montage on page 19.
d’exploitation particulières.
77 Halten Sie die auf Seite 19 vorgegebenen 77 Observe all specified torque values. Over- or
Belastungsangaben ein. undershooting the tensioning torques speci- Instructions relatives au montage
77 Halten Sie alle vorgegebenen Drehmoment fied in these instructions can cause system 77 Veuillez respecter les charges maximales
angaben ein. Ein Über- bzw. Unterschrei- damage, severe injuries or even death. admissibles précisées à la page 19.
ten der in dieser Anleitung vorgegebenen 77 Avoid any unnecessary openings in the 77 Respectez les couples de serrage prescrits.
Anzugsdrehmomente kann zu Anlagenschä- enclosure. Any opening that is not made Le non-respect des couples de serrage
den oder zu schweren bis hin zu tödlichen and sealed carefully can reduce the degree prescrits dans cette notice peut occasion-
Verletzungen führen. of protection. ner des dommages à l’installation ou des
77 Vermeiden Sie nicht notwendige Öffnungen 77 The equipped mounting plate must be secu- blessures graves voire mortelles.
am Gehäuse. Jede nicht sorgfältig einge- red for transport. 77 Évitez les ouvertures non nécessaires sur
brachte und abgedichtete Öffnung kann zu 77 Ensure adequate carrying capacity for wall le coffret. Toute ouverture qui n’est pas
einer Reduzierung der Schutzart führen. mounting. The notes in the instructions for soigneusement étanchéifiée peut réduire
77 Die bestückte Montageplatte ist für den the deployed system accessories must also l’indice de protection.
Transport zu sichern. be observed. 77 La plaque de montage équipée doit être
77 Bei einer Wandmontage ist auf eine ausrei- bloquée pour le transport.
chende Tragfähigkeit zu achten. Hier sind 77 Une capacité de charge suffisante doit être
auch die Hinweise in der Anleitung des assurée en cas de montage mural.
verwendeten Systemzubehörs zu berück- Les remarques de la notice des accessoires
sichtigen. utilisés doivent également être respectées.
4.2 Demontage/Montage Tür / 4.2 Dismantling/fitting the door / 4.2 Démontage / montage de la porte
MA = 2,2 Nm
MA = 2,2 Nm
4.3 Vorreiberverschluss, Umbau / 4.3 Cam lock, modification / 4.3 Remplacement serrure à came
MA = 1,5 Nm
4.4 Montageplatte, Einbau / 4.4 Mounting plate, installation / 4.4 Montage de la plaque de montage
MA = 4 Nm
MA = 10 Nm
IP
Type rating
4.7 Erdung und Potenzialausgleich / 4.7 Earthing and potential equalisation / 4.7 Mise à la terre et équipotentialité
Gehäuse Tür
Enclosure Door
Coffret Porte
MA = 5 Nm
MA = 5 Nm
Montageplatte
Mounting plate
Plaque de montage
MA = 10 Nm
Besteht die Möglichkeit der Entwicklung hoher If there is the possibility of high pressures Il est possible que des parties du coffret
Drücke innerhalb des Gehäuses, kann es zum developing within the enclosure, the enclosure éclatent si des pressions élevées peuvent
Bersten von Gehäuseteilen kommen. Um den parts could burst. To counteract all associated se développer en son sein. L’utilisateur
damit verbundenen Gefahren entgegenzu dangers, the user must adopt appropriate doit prendre les mesures de sécurité qui
wirken, müssen vom Anwender geeignete safety measures. s’imposent pour contrecarrer les risques
Sicherheitsmaßnahmen ergriffen werden. qui y sont liés.
Konstruktiv ist ein Potenzialausgleich von der A physical potential equalisation for the door L’équipotentialité entre le corps du coffret et
Tür und dem Gehäuse vorhanden. Zusätzlich and the enclosure is present. Additionally the sa porte s’effectue mécaniquement. De plus,
sind die Türen mit Bolzen für Erdungskabel doors are provided with bolts for earth straps les portes sont équipées de plots de mise à
ausgestattet, um eine systemgerechte Erdver- to be fitted when the installation requires a masse pour tresses de masse afin, si cela
bindung vorzunehmen, wenn dies ausbaube- system-specific earth connection. s’avère nécessaire, d’effectuer la liaison à la
dingt notwendig ist. masse de l’installation dans les règles de l’art.
All connections must be assembled in
Alle Verbindungen müssen der Montageanlei- accordance with the assembly instructions. Toutes les liaisons doivent être montées
tung entsprechend montiert werden. conformément à la notice de montage.
7. Bedienung
i 7. Operation
7. Utilisation
77 Vermeiden Sie unnötig langes Offenstehen 77 To prevent dust, humidity and air conta- 77 Évitez l’ouverture prolongée et inutile de la
der Türen, da Staub, Luftfeuchte oder mit minated with pollutants from entering the porte, car de la poussière, de l’humidité ou
Schadstoffen belastete Luft in den Schalt- enclosure, avoid leaving the door open for de l’air chargé en polluants peut pénétrer
schrank eindringen können. Die bestückte an unnecessarily long time. The equip- dans le coffret. La plaque de montage équi-
Montageplatte ist für den Transport zu ped mounting plate must be secured for pée doit être bloquée pour le transport.
sichern. transport. 77 Après les travaux sur le coffret, vérifiez si la
77 Überprüfen Sie nach Arbeiten am Schalt- 77 After working on the enclosure, check that porte est correctement fermé.
schrank, dass die Tür ordnungsgemäß the door is closed properly.
verschlossen ist.
Die Wartung muss regelmäßig in Abhängigkeit Maintenance must be performed at regular L’entretien doit être réalisé régulièrement
der Einsatz- und Umgebungsbedingungen, intervals depending on use and ambient en fonction des conditions d’exploitation et
mindestens einmal jährlich durchgeführt conditions, at least once annually and docu- ambiantes, au minimum une fois par an, et
und entsprechend dokumentiert werden. mented accordingly. consigné en conséquence.
Art und Umfang der durchzuführenden Nature and extent of the work to be Type et ampleur de travaux à réaliser :
Arbeiten: performed: 77 En cas d’utilisation de charnières, leur
77 Die Scharniere der Türen werden auf Leicht- 77 The door hinges are checked for ease of mobilité doit être vérifiée et elles doivent être
gängigkeit überprüft und mit einem geeigne- movement and sprayed with a suitable, vaporisées avec un lubrifiant sans eau.
ten, wasserfreien Schmiermittel eingesprüht. water-free lubricant. 77 La mobilité de la serrure est vérifiée. Toutes
77 Das Schloss wird auf Leichtgängigkeit 77 The lock is checked for ease of movement. les pièces de fermeture mobiles sont vapori-
überprüft. Alle beweglichen Verschlussteile All moving closure parts are sprayed with a sées avec un lubrifiant sans eau adapté.
werden mit einem geeigneten, wasserfreien suitable, water-free lubricant. 77 Les joints d’étanchéité doivent être rempla-
Schmiermittel eingesprüht. 77 Gaskets in the contact edge area must be cés dans leur totalité en cas de dommages
77 Dichtungen im Andruckbereich müssen bei replaced completely if damaged. If the gas- au niveau des zones d’arêtes d’étanchéité.
Beschädigung komplett ersetzt werden. Bei ket is damaged outside the contact edges, Une étanchéité suffisante est en règle
Beschädigung der Dichtung außerhalb der the sealing effect is still sufficient as a rule. générale encore assurée en cas de dom-
Andruckkanten ist i. d. R. noch eine ausrei- 77 Common agents such as talcum, vaseline or mages du joint d’étanchéité hors des zones
chende Dichtwirkung vorhanden. wax can be used to prevent damage due to d’arêtes d’étanchéité.
77 Um Beschädigungen durch temperatur gaskets freezing because of low tempera- 77 Des produits courants comme le talc,
bedingtes Anfrieren der Dichtungen zu ver- tures. All components and surfaces are la vaseline ou la cire peuvent être utilisés
hindern, können übliche Mittel wie Talkum, examined for external damage. pour empêcher les dommages dus aux
Vaseline oder Wachse eingesetzt werden. 77 Steel enclosures are also inspected for joints d’étanchéité qui restent collés à cause
Alle Komponenten und Oberflächen werden traces of corrosion. Any damage is repaired du gel. Tous les composants et toutes les
auf äußere Beschädigungen untersucht. as follows: surfaces doivent être examinés afin de véri-
77 Stahlschränke werden zusätzlich auf Korro- - Damage to small areas that affect only a fier qu’il n’y a pas de dommages externes.
sionsspuren untersucht. Eventuelle Beschä- part of the surface (e.g. scratches): Lightly 77 Les coffrets en acier sont de plus inspectés
digungen werden wie folgt repariert: sand off the surface at the damaged place pour vérifier qu’il n’y a pas de traces de
- Kleinflächige Schäden, die nur einen Teil and remove all traces of corrosion as well as corrosion. Les détériorations éventuelles doi-
der Oberfläche betreffen (z. B. Kratzer): all contamination. Depending on the degree vent être réparées de la manière suivante :
Oberfläche an der beschädigten Stelle of damage, apply the Rittal touchup paint - Dommages de petite superficie qui ne
leicht anschleifen und alle Korrosionsspuren either with a paint stick, a brush or a spray concernent qu’une partie de la surface (p.
sowie alle Verschmutzungen entfernen. Je paint can (alternative: 2K-PUR acrylic paint). ex. rayures) : poncer légèrement la surface
nach Größe der Beschädigung entweder - Large area damage: Sand off the surface à l’endroit endommagé et ôter toutes les
mit einem Lackstift, einem Pinsel oder mit uniformly and clean with white spirit; then traces de corrosion et de saleté. Selon la
der Lackspraydose den Rittal Ausbesse- paint over the entire surface with Rittal taille des dommages, appliquer la peinture
rungslack aufbringen (alternativ: 2K-PUR touch-up paint (alternative: 2K-PUR acrylic de retouche Rittal soit avec un crayon pour
Acryllack). paint). retouches, un pinceau ou une bombe de
- Großflächige Schäden: Oberfläche gleich- peinture (ou aussi avec de la peinture acry-
mäßig abreiben und mit Testbenzin reinigen, lique 2K-PUR).
anschließend gesamte Fläche mit Rittal - Dommages de grande superficie : poncer
Ausbesserungslack überlackieren (alternativ: uniformément la surface et la nettoyer avec
2K-PUR Acryllack). du white-spirit ; appliquer ensuite la peinture
de retouche Rittal sur l’ensemble de la
surface (ou avec de la peinture acrylique
2K-PUR).
9. Lagerung
i 9. Storage
9. Stockage
Bei der Lagerung des Gehäuses ist zu When storing the enclosure, ensure that Pour le stockage du coffret, il faut veiller à ce
beachten, dass 77 the ambient temperature is not higher than que
77 die Umgebungstemperatur nicht höher +80°C. 77 la température ambiante ne soit pas supéri-
als +80°C ist. 77 the ambient temperature is not lower than eure à +80°C.
77 die Umgebungstemperatur nicht niedriger –20°C. 77 la température ambiante ne soit pas inféri-
als –20°C ist. 77 the relative humidty does not exceed 50% at eure à –20°C.
77 die relative Luftfeuchte nicht 50% bei +40°C +40°C (higher humidity levels are permitted 77 l’humidité relative de l’air ne dépasse pas
übersteigt (bei niedrigeren Temperaturen at lower temperatures). 50% à +40°C (des taux d’humidité supéri-
dürfen höhere Luftfeuchtewerte zugelassen eurs sont admissibles pour des températu-
werden). res plus basses).
Ausführung
Abmaße Belastungsangaben
der Montageplatte Schutzgrad
Dimensions Load
Mounting plate design Degree of protection
Dimensions Volumen Charge admissible
Best. Nr. Caractéristiques de la Indice de protection
(mm) Volume (N)
Model No. plaque de montage
Volume
Référence Tiefe Dicke Montageplatte
Breite Höhe (l) Gesamt Tür
Depth Thickness Mounting plate IP IK Type
Width Height Total Door 1) 2) 3)
Pro- Épaisseur Plaque de
Largeur Hauteur Total Porte
fondeur (mm) montage
1551.500 150 150 80 1,8 2,0 200 50 66 08 4
1) Nach DIN EN 60529 / According to DIN EN 60529 / Selon la norme DIN EN 60529
2) Nach IEC 62262 / According to IEC 62262 / Selon la norme CEI 62262
3) Nach UL 50e / According to UL 50e / Selon la norme UL 50e
Best.-Nr.
Model No.
Référence
1551.500 9 8 6
1545.500 15 13 11
1546.500 13 12 9
1552.500 19 17 13
1547.500 24 21 18
1553.500 11 10 7
1548.500 19 17 12
1549.500 17 14 11
1554.500 23 20 15
1550.500 29 25 20
1557.500 35 31 24
1555.500 31 26 21
1556.500 39 33 26
1577.500 43 37 29
1578.500 62 53 42
1579.500 79 68 54
Eine aktuelle Übersicht finden Sie auf A current overview is available at Un état actualisé est disponible sur le site
www.rittal.de. www.rittal.com. internet www.rittal.fr.
12. Garantie
i 12. Guarantee
12. Garantie
Es gelten die in den Verkaufs- und Lieferbe- The conditions named in the sales and delivery Les conditions générales de vente des repré-
dingungen der jeweiligen Rittal Vertriebs- und conditions of the associated Rittal agents and sentations et filiales Rittal sont contractuelles.
Tochtergesellschaften genannten Bedingun- subsidiaries apply.
gen.
13. Kundendienstadressen
i 13. Customer services addresses
13. Coordonnées des services après-vente
07.2017/337981/D-0000-00001054REV00
www.rittal.com/contact