KIỀU

Vous aimerez peut-être aussi

Télécharger au format doc, pdf ou txt
Télécharger au format doc, pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 7

“Il est mauvais pour quelqu’un de se montrer trop brillant, même malgré lui, soit dans ses paroles,

soit
dans ses actes, soit dans ses écrits, ou même dans son aspect, car un jour ou l’autre, il en sera puni par le
destin.”
BẬT PISTE 6-1 Track 1
Narrateur 1 : … pâlissait...
Narrateur 2 : STOP Non mais…
…Narrateur 3 : A l’exquise saison de la « Pure Clarté » BẬT PISTE 6-1 Track 1+2
…Narrateur 1 : « Toilette des tombeaux », que l’on appelle encore
« Piétinement de la verdure pour les morts »...
Narrateur 2 : Thúy Kiều, Thúy Vân et leur frère Vương Quan se rendent dans les champs.
Gần xa nô nức yến anh,
Chị em sắm sửa bộ hành…
Dập dìu tài tử giai nhân
Ngựa xe như nước áo quần như nêm
Đạm Tiên tài sắc một thì,
Xôn xao ngoài cửa hiếm gì yến anh.
Kiếp hồng nhan có mong manh,
Nửa chừng xuân thoắt gãy cành thiên hương.
STOPNarrateur 2 : sur le chemin du retour ils croisent une tombe abandonnée.
…Vương Quan : Un admirateur après un long voyage arriva. CHŨM CHOẸ
Narrateur 2 : Trop tard !
L’admirateur : Ah! … Ah souffrance ! Vie ingrate ! CHŨM CHOẸ
…Vương Quan : Quel étrange discours, ma sœur, rentrons.
Thúy Kiều : Attendons un moment son âme va surement se manifester à nous. BẬT PISTE 6-2 Track 1,
rồi 2
Mắt nhìn ai nấy đều kinh,
Nàng rằng: Này thực tinh thành chẳng xa.
Hữu tình ta lại gặp ta,
Chớ nề u hiển mới là chị em.
NHỎ NHẠC
Thúy Kiều : Voilà bien l’effet de ma foi sincère. Notre affinité nous a fait nous rencontrer. Qu’importe
que l’une soit dans la lumière et l’autre dans les ténèbres, nous sommes sœurs.
STOP - CHUYỂN SANG PISTE 6-3, HÁT LUÔN
Nguyên người quanh quất đâu xa,
Họ Kim tên Trọng vốn nhà trâm anh.
Nền phú hậu, bậc tài danh,
Văn chương nết đất, thông minh tính trời.
Trộm nghe thơm nức hương lân,
Một nền Đồng Tước khoá xuân hai Kiều.
Nước non cách mấy buồng thêu,
Những là trộm nhớ thầm yêu chốc mòng.
Người quốc sắc, kẻ thiên tài,
Tình trong như đã, mặt ngoài còn e.
NHỎ NHẠC
Narrateur 1 : …Attestaient qu’il était plein de délicatesses
Narrateur 2 : C’était un ami de Vương Quan STOP, …
Narrateur 3 : …En rencontrant les deux beautés sur son chemin.
TRỐNG Narrateur 1 ; Narrateur 3
TRỐNG TO DẦN
Kim Trọng : Je…
Chiêng
NHẠC PISTE 6-1 Track 1 nhỏ
Thúy Kiều : …
Narrateur 2 : Tout de suite elle est bloquée un petit peu …
Narrateur 3 : Chut !
NOIR : NHẠC TO BÌNH THƯỜNG + TAMBOURINE !
Thúy Kiều : …Comment vos pas vous ont-ils égaré jusqu’ici ?
BẬT TRACK 2
Thưa rằng: Thanh khí xưa nay,
Mới cùng nhau lúc ban ngày đã quên,
Hàn gia ở mé tây thiên,
Dưới dòng nước chảy bên trên có cầu.
Mấy lòng hạ cố đến nhau
Mấy lời hạ tứ ném châu gieo vàng
Vâng trình hội chủ xem tường
Mà sao trong sổ đoạn trường có tên
Que j’en ai rendu compte à notre Auguste Maîtres,
CHIÊNG …
Narrateur 1 : C’est hélas ! Le fruit de vos existences antérieures.
Thúy Kiều : Ah ! STOP
REPRENDRE Vocal …
Âu đành quả kiếp nhân duyên,
Cũng người một hội, một thuyền đâu xa…
La mère de Thuý Kiều entre. STOP
…La Mère : Ne dis pas de bêtise, ce n’était qu’un rêve. Un destin magnifique t’attend.
HÁT RU, NOIR – BẬT PISTE 6-3 HÁT LUÔN
Cho hay là thói hữu tình,
Đố ai gỡ mối tơ mành cho xong.
Chàng Kim từ lại thư song,
Nỗi nàng canh cánh bên lòng biếng khuây.
Sầu đong càng lắc càng đầy,
Ba thu dồn lại một ngày dài ghê.
Mây Tần khóa kín song the,
Bụi hồng lẽo đẽo đi về chiêm bao.
NHỎ NHẠC
Narrateur 1 : Narrateur 3 : Narrateur 1 : …Montrait bien que Kim Trọng était prédestiné !
STOP
Narrateur 2 : Et quelques lunes plus tard, alors que Kim la cherche partout NHẠC VỚI FILTER, paf,
STOP ils se rencontrent. Et voyons ce que ça donne. Kiều avait fait tomber une épingle que Kim a trouvé
par le plus grand des hasards. CHIÊNG
Kim Trọng + Thuý Kiều …
Thúy Kiều : Puisque votre Cœur Généreux me porte de l’intérêt, cette promesse je l’accepte.
BẬT NHẠC – HÁT LUÔN
Từ phen đá biết tuổi vàng,
Tình càng thấm thía, lòng càng ngẩn ngơ
Mặt nhìn mặt càng thêm tươi,
Bên lời vạn phúc, bên lời hàn huyên.
Sánh vai về chốn thư hiên,
Ngâm lời phong nguyệt, nặng nguyền non sông.
Trên yên bút giá thư đồng,
Đạm tình một bức tranh tùng treo trên.
NHẠC TIẾP, NHỎ HƠN KHI SERVITEUR NÓI
Kim Trọng : Oh ! STOP …
Narrateur 1 : …
Thúy Kiều : …avec ma guitare sur la barque d’autrui.
Narrateur 2 : Bon il faut y aller là ! BẬT NHẠC
Dùng dằng chưa nỡ rời tay,
Vầng đông trông đã đứng ngay nóc nhà.
Ngại ngùng một bước một xa,
Một lời trân trọng châu sa mấy hàng.
Buộc yên quảy gánh vội vàng,
Mối sầu xẻ nửa bước đường chia hai.
NHỎ DẦN – BẬT 6-2 – Track 1+2
Hàn huyên chưa kịp giãi dề,
Sai nha bỗng thấy bốn bề xôn xao.
Người nách thước, kẻ tay đao;
Đầu trâu mặt ngựa ào ào như sôi.
Già giang một lão một trai,
Một dây vô lại buộc hai thâm tình.
NHỎ NHẠC
Narrateur 1 : …
Narrateur 2 : … pour étendre son pouvoir NHẠC TO
Or, s’étant informé, l’on apprit qu’on était
Victime d’une plainte et que l’iniquité
Provenait d’un marchand de soie, infâme drôle,
Expert en calomnie et méchantes paroles...
La maisonnée était stupide de terreur.
Sous l’injustice, un cri jaillit de tous les cœurs,
Si terrible que, par sa clameur formidable,
De soulever la terre, il paraissait capable.
Pareil procès semblait à tel point odieux
Qu’il faisait s’assombrir les nuages des cieux.
En vain s’abaissa-t-on à faire des prières,
Des supplications, une journée entière.
En vain assourdit-on les oreilles, sans fin,
NHỎ NHẠC
Narrateur 2 : Dans une situation critique, il n’est d’autres issues que de se plier aux exigences de
l’événement.
Narrateur 3 : Ce qui importe, c’est de préserver les êtres chers.
Thúy Kiều : Arrêtez ! STOP Que je me vende pour payer la rançon de mon père !
CLOCHE
Sieur Ma :
Le père :
Thúy Kiều : …Vous provoqueriez la ruine de votre foyer et perdriez inutilement votre vie.
BẬT PISTE 6-5 Track 1
Phải lời ông cũng êm tai,
Nhìn nhau giọt vắn giọt dài ngổn ngang.
Mái ngoài họ Mã vừa sang,
Tờ hoa đã ký, cân vàng mới trao.
Trăng già độc địa làm sao?
Cầm dây chẳng lựa buộc vào tự nhiên.
Trong tay đã sẵn đồng tiền,
Dầu lòng đổi trắng thay đen khó gì!
Họ Chung ra sức giúp vì,
Lễ tâm đã đặt, tụng kỳ cũng xong.

HẾT LỄ - TẮT NHẠC


Narrateurs…
Thúy Kiều : (elle parle à sa sœur) A la suite de ma rencontre avec Kim, ce fut, le jour CHUÔNG,
l’éventail des promesse, la nuit CHUÔNG, la coupe du serment. Mais un orage imprévu s’est déchainé.
CHUÔNG Piété filiale, amour, il est impossible de les sauver tous les deux. Par ce même sang qui coule
dans nos veines tiens à ma place mes serment. Oh Kim ! Hélas ! Mon cher Kim. C’en est fait, je vous
aurai trahi à partir de ce moment.
BẬT NHẠC PISTE 6-5 TRACK 1

Narrateur 3 : Non, non là c’est trop. STOP
Narrateur 1 : …Tous les carreaux de pierre alors furent trempés.
Narrateur 2 : Le départ. BẬT TRACK 6-4 Track 1 – HÁT
Đêm thu một khắc một chầy,
Bâng khuâng như tỉnh như say một mình.
Chẳng ngờ gã Mã Giám Sinh,
Vẫn là một đứa phong tình đã quen.
Quá chơi lại gặp hồi đen,
Quen mùi lại kiếm ăn miền nguyệt hoa.
Lầu xanh có mụ Tú Bà,
Làng chơi đã trở về già hết duyên.
Tình cờ chẳng hẹn mà nên,
Mạt cưa mướp đắng đôi bên một phường.
Narrateur 1 : Hélas ! …
Et dont tout l’avenir serait fait de douleur ! STOP
Narrateur 2 : …
Narrateur 3 : Les princes ou les nobles vont se la disputer !
Mã giám sinh : La richesse nous attend, mais je goûterai bien de cette fleur en premier.
BẬT 6-4 TRACK 1+2
Tiếc thay một đóa trà mi,
Con ong đã tỏ đường đi lối về.
Một cơn mưa gió nặng nề,
Thương gì đến ngọc tiếc gì đến hương.
Đêm xuân một giấc mơ màng,
Đuốc hoa để đó, mặc nàng nằm trơ.
Giọt riêng tầm tã tuôn mưa,
Phần căm nỗi khách phần dơ nỗi mình
NHỎ NHẠC… terre étrangère.
_____________________________________________________________________________________
___

Narrateur 1…Narrateur 3 : Dans ce qu’on appelle une maison verte.


BẬT 6-6
Tú bà : CLAVE! … STOP
Thúy Kiều : Ô Ciel élevé ! … C'est bien sans nul regret, Monde, que je te quitte
BẬT 6-5 chuẩn bị trống
Thương ôi tài sắc bậc này,
Một dao oan nghiệt đứt dây phong trần.
Nỗi oan vỡ lở xa gần,
Trong nhà người chật một lần như nêm.
Nàng thì bằn bặt giấc tiên,
Mụ thì cầm cập mặt nhìn hồn bay.
Vực nàng vào chốn hiên tây,
Cắt người coi sóc chạy thầy thuốc thang.
BẬT MIC cho QUỲNH
Narrateur 1 : … une fée apparut...
BẬT PISTE 6-2
L’esprit : …Le fleuve Tiên Dương nous verra réunies !
TẮT DẦN

Narrateur 2 : Mais un jour CHIÊNG, …
Thúy Kiều : Je m’en remets entièrement à vous.
Sở Khanh : Sauvons nous. Venez avec moi. BẬT PISTE 6-4 Track 1
Narrateur 3 : Ils partirent.
Cùng nhau lẻn bước xuống lầu,
Song song ngựa trước, ngựa sau một đoàn.
Đêm thâu khắc lậu canh tàn,
Gió cây trút lá, trăng ngàn ngậm gương.
Một mình đây với Sở Khanh,
Dặm rừng bước thấp, bước cao hãi hùng.
TẮT NHẠC

Thúy Kiều : prendront fin mes tourments. NOIR BẬT PISTE 6-6 TRACK 1 HA! Lầu xanh

…Narrateur 1 : On lui donna le nom de Reine des fleurs échues.


BẬT PISTE 6-3
Narrateur 2 : Un jour il y eut un hôte de passage, du nom de Thúc.
Thúc sinh quen thói bốc rời,
Trăm nghìn đổ một trận cười như không.
Mụ càng tô lục chuốt hồng,
Máu tham hễ thấy hơi đồng thì mê.
Dưới trăng quyên đã gọi hè,
Đầu tường lửa lựu lập loè đâm bông.
Buồng the phải buổi thong dong,
Thang lan rủ bức trướng hồng tẩm hoa.
Rõ màu trong ngọc trắng ngà!
Dày dày sẵn đúc một tòa thiên nhiên.
Sinh càng tỏ nét càng khen,
Ngụ tình tay thảo một thiên luật đường.
NHỎ NHẠC
…Narrateur 2 : Ils se dirent et redirent mille choses, prégnant à témoin les montagnes et les océans de
leurs gravent serments.
Một nhà sum họp trúc mai,
Càng sâu nghĩa bể càng dài tình sông.
Hương càng đượm lửa càng nồng,
Càng sôi vẻ ngọc càng lồng màu sen.
Nửa năm hơi tiếng vừa quen,
Sân ngô cành biếc đã chen lá vàng.
STOP quand Hoang Anh crie…
Thân em vừa trắng lại vừa tròn
Bảy nổi ba chìm với nước non
Rắn nát mặc dầu tay kẻ nặn
Mà em vẫn giữ tấm lòng son
Mandarin : … Calmez votre colère.
BẬT PISTE 6-4 Track 1 Du lịch
Thúy Kiều : … faire obstacle à notre Bonheur.
NOIR – BẬT 6-5
Narrateur 2 : Nous rendons visite à la Dame en question !
Narrateur 2 : Et un jour, ses maîtres lui demandèrent de servir les invités et elle fut face à Thúc. TẮT
NHẠC
Thúc sinh đập bát : NHẠC

Thúc sinh : …Nhạc nhỏ dần


Hoạn Thư : La joie d’aujourd’hui compense bien tout ce que j’ai souffert en silence Maintenant le
mystère est éclairci. TẮT

Narrateur 2 : Après 2 ans, pour diverses raisons. On la plaça dans un monastère, écarté du monde. BẬT
PISTE 6-1– GÕ MÕ

Narrateur 1 : Le Temple bienheureux — de l'Appel — au Repos...


Gửi thân được chốn am mây,
Muối dưa đắp đổi tháng ngày thong dong.
Kệ kinh câu cũ thuộc lòng,
Hương đèn việc cũ, trai phòng quen tay.
Sớm khuya lá bối phướn mây,
Ngọn đèn khêu nguyệt, tiếng chày nện sương.
TẮT DẦN
… Bà già
Narrateur 2 : Elle fut mariée et emmenée à BẬT PISTE 2-3
…Từ Hải : Commencez.
Tous les prisonniers se font executés. CHIÊNG

Narrateur 3 : …de ne pas se méfier. Lumière – GONG

Thúy Kiều : Hélas ! …Je veux que, dans ce jour de terrible infortune, Nous soyons réunis par une mort
commune

BẬT 2.5 MỚI LOOP BÈ


Chân trời mặt bể lênh đênh,
Nắm xương biết gởi tử sinh chốn nào,
Duyên đâu ai dứt tơ đào,
Nợ đâu ai đã dắt vào tận tay!
Thân sao thân đến thế này?
Còn ngày nào cũng dư ngày ấy thôi!
Đã không biết sống là vui,
Tấm thân nào biết thiệt thòi là thương!
Một mình cay đắng trăm đường,
Thôi thì nát ngọc tan vàng thì thôi!

NÓI CÙNG LÚC VỚI KIỀU

Trông vời con nước mênh mông,


Đem mình gieo xuống giữa dòng Trường Giang.
Thổ quan theo vớt vội vàng,
Thời đà đắm ngọc chìm hương mất rồi!
Thương thay cũng một kiếp người,
Hại thay mang lấy sắc tài làm chi!
Những là oan khổ lưu ly,
Chờ cho hết kiếp còn gì là thân!
Mười lăm năm bấy nhiêu lần,
Làm gương cho khách hồng quần thử soi! STOP

…Narrateur 3 : Pour elle étaient enfin finis les mauvais jours. BẬT PISTE 6-1

Chœur : …C'est bien Kim Trọng, le cher fiancé d'autrefois !


Nàng rằng: Chút phận hoa rơi,
Nửa đời nếm trải mọi mùi đắng cay.
Tính rằng mặt nước chân mây,
Lòng nào còn tưởng có rày nữa không?
Được rày tái thế tương phùng.
Khát khao đã thỏa tấm lòng lâu nay!
STOP Epilogue…Pour faire le bonheur vaut trois fois le talent.
J'ai glané pour ces vers, lecteur, des mots rustiques :
Simple t'en paraîtra, sans doute, la musique...
Lis-les quand même afin de te distraire un peu, Ne fut-ce que le laps d'une veille ou de deux.

Vous aimerez peut-être aussi