Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
5 | 1981
Le sacrifice IV
Youssouf Cissé
Édition électronique
URL : https://journals.openedition.org/span/494
DOI : 10.4000/span.494
ISSN : 2268-1558
Éditeur
École pratique des hautes études. Sciences humaines
Édition imprimée
Date de publication : 30 mai 1981
Pagination : 23-60
ISSN : 0294-7080
Référence électronique
Youssouf Cissé, « Le sacrifice chez les Bambara et les Malinké », Systèmes de pensée en Afrique noire
[En ligne], 5 | 1981, mis en ligne le 04 juin 2013, consulté le 21 septembre 2021. URL : http://
journals.openedition.org/span/494 ; DOI : https://doi.org/10.4000/span.494
B A M B A R A ET L E S M A L I N K E
par
Youssouf Cissé
(1) Les m a t é r i a u x r a p p o r t é s d a n s l e p r é s e n t a r t i c l e o n t é t é t i r é s
d e s r é c i t s i n i t i a t i q u e s f o n d a m e n t a u x du Komo. Ces r é c i t s , a p p e l é s kow
s i n t i , kow dyudybn ou kow dyun bari tyoko, sont détenus par les maîtres
dyalenfa q u i ne l e s e n s e i g n e n t q u ' a u x i n i t i é s de l e u r c h o i x . Cet e n -
s e i g n e m e n t s e f a i t p r e s q u e t o u j o u r s e n p r i v é , p o u r n e p a s d i r e en s e c r e t .
( 2 ) On t r o u v e r a u n e d e s c r i p t i o n r e l a t i v e m e n t c o m p l è t e de c e s céré-
m o n i e s d a n s G. D i e t e r l e n e t Y. C i s s é , Les fondements de la société
d'initiation du Komo, P a r i s - L a H a y e , Mouton e t C i e , pp 2 5 1 - 2 8 6 .
( 3 ) s?nni bè ye ma tanu ye
dyo s?n bè ye ma tanu ye.
Text. :
«Tout s a c r i f i c e e s t une l o u a n g e à D i e u ,
T o u t s a c r i f i c e à un dyo ( a u t e l d r e s s é ) e s t u n e l o u a n g e à D i e u »
24 Youssouf Cissé
"le petit ê t r e à deux p i e d s " (qu'est l'homme) purifie son coeur Isoori)
à l'égard de D i e u , se r a b a i s s e et se soumet (soon) à lui a v a n t de de-
mander s e s f a v e u r s ou i m p l o r e r sa g r â c e . On r e t i e n d r a tout de suite
i c i que, dans l a langue mandingue, l e mot sonni, qui désigne le sacri-
fice, signifie à la fois «arrosage», don, offrande du c o e u r e t soumis-
sion, de même q u e l e s m o t s s?n, s??n e t s??n ( d e s homophones presque)
signifient arroser, donner, se s o u m e t t r e e t coeur (4).
( 4 ) Nous v e r r o n s p l u s l o i n l ' i m p o r t a n c e c a p i t a l e , a u n i v e a u du
s a c r i f i c e , des r a p p o r t s e n t r e c e s m o t s . Mais n o t o n s d ' o r e s e t d é j à que
l e s M a l i n k é e t l e s Bambara o n t , dans l ' e n s e i g n e m e n t i n i t i a t i q u e , r e c o u r s
à 1'homophonie, l'homonymie, l ' a n a l o g i e , e t c . , pour montrer la connexion
des choses i c i - b a s .
( 5 ) Même a u n i v e a u d e s s o c i é t é s d ' i n i t i a t i o n , l e s a c r i f i c e e s t
t o u j o u r s p r é c é d é de l a d i v i n a t i o n ; l a p r e u v e e n e s t c e c a n t i q u e du
Komo :
«Vieux fauve à l a t ê t e f ê l é e ( p a r c e que) b l a n c h i e par l a s c i e n c e !
I l f a u t ( l o r s d e s c é r é m o n i e s du Komo) p r a t i q u e r l a v o y a n c e ( l a d i v i n a -
tion)
A v a n t de f a i r e l e s s a c r i f i c e s . . . . .
Faire les prières
E t f a i r e a c t e de s o u m i s s i o n
A f i n q u e l e s i n i t i é s du Komo s o i e n t s a u v é s p a r t o i . »
Cf. G. D i e t e r l e n e t Y. C i s s é , op.cit. , p. 261.
( 6 ) Nous d o n n e r o n s e t a n a l y s e r o n s p l u s l o i n l e s p r i è r e s , a i n s i q u e
les t e r m e s m a l i n k é - b a t n b a r a e m p l o y é s a u n i v e a u d e s d i f f é r e n t s t y p e s de sacrifices.
Le s a c r i f i c e c h e z l e s Bambara e t les Malinké 25
( 7 ) Nous v e r r o n s q u e l l e i m p o r t a n c e o n t l a r o b e , l a c o u l e u r e t le
teint dans l e s a c r i f i c e chez l e s Malinké e t l e s Bambara,
( 8 ) S ' a g i t - i l l à d ' u n c h i f f r e s y m b o l i q u e ? I l y a t o u t l i e u de le
c r o i r e , c a r , comme n o u s l e v e r r o n s p l u s l o i n , i l e x i s t e u n e g r a n d e
v a r i é t é de s a c r i f i c e s .
26 Youssouf Cissé
( 9 ) La g e n è s e du monde s e l o n l e s M a l i n k é e t l e s Bambara e s t e n -
s e i g n é e à t r a v e r s des r é c i t s f o r t longs dans l e s q u e l s chaque é t a p e im-
p o r t a n t e d e l a c r é a t i o n e s t r e p r é s e n t é e p a r u n s i g n e a u m o i n s . De n o m b -
reux et savants commentaires et exégèses o n t t r a i t a u x noms d e c e s
é t a p e s e t aux s i g n e s q u i l e s r e p r é s e n t e n t . Nous n ' a b o r d e r o n s p a s i c i
c e s a s p e c t s du s u j e t q u i s e r o n t t r a i t é s d a n s n o t r e t h è s e d e D o c t o r a t
d ' E t a t , i n t i t u l é e «Les f o n d e m e n t s m y t h i q u e s e t r e l i g i e u x d e s c i v i l i s a -
t i o n s m a n d i n g u e s . En r e v a n c h e , n o u s t e n t e r o n s d ' é v o q u e r t o u t a s p e c t
de l a g e n è s e du monde q u i p o u r r a i t é c l a i r e r n o s p r o p o s s u r l e s a c r i f i c e .
La p l u p a r t d e s é t a p e s d e l a g e n è s e q u e n o u s é v o q u e r o n s i c i o n t é t é
t r a i t é e s d a n s : G. D i e t e r l e n e t Y. C i s s é , op. c i t . , p p . 6 3 - 2 1 3 .
( 1 0 ) P a r fu, i l f a u d r a i t e n t e n d r e i c i «la m a t i è r e p r i m o r d i a l e ,
i n a n i m é e e t s a n s v i e » , même s i l e mot e s t c o u r a m m e n t u t i l i s é p o u r
désigner le « r i e n » , le zéro, le néant (cf. P l . I ) .
( 1 1 ) L o r s q u ' i l s e n s e i g n e n t l ' h i s t o i r e de l a c r é a t i o n , l e s m a î t r e s
i n i t i a t e u r s du Komo d é c l a m e n t i c i l e s 12 ou 14 " p r e m i e r s g r a n d s n o m s " de
D i e u q u i s o n t : 1) masa danbali, « D i e u 1 ' i n c r é é » ; 2) e t 3) masa dan
tan, « D i e u s a n s f i n e t s a n s l i m i t e » e t a u s s i « D i e u s a n s b o u c h e » (masa
da n t a n ) , da tè masa min fè n'a bi kuma, «le D i e u q u i n ' a p a s d e b o u c h e
e t q u i p a r l e » ; 4) madanmantan, «le D i e u E t e m e l » ; 5) fèn bè dyuu, "le
f o n d e m e n t de t o u t e c h o s e » ; 6) fèn bè kuun, " l a r a i s o n de t o u t e c h o s e " ;
7) fèn bè dominé, «le commencement d e t o u t e c h o s e » ; 8) fèn bè laban,
«la f i n , l e t e r m e d e t o u t e c h o s e » ; 9) fèn bè dyudy?n, «l'origine de
t o u t e c h o s e » ; 1 0 ) fèn bè sinti, «l'appui, l e s u p p o r t de t o u t e c h o s e » ;
11) fèn bè ba, «le s u b s t r a t u m d e t o u t e c h o s e » ; 12)fèn bè fa, «le con-
t e n a n t , l e c o n t e n u , l e p l e i n d e t o u t e c h o s e » ; 13) so fla faama, "le
P u i s s a n t d e s d e u x mondes» ; 14) kanu masa kant?r?na, «le Dieu d'amour
e t de p e i n e s » .
( 1 3 ) Ce s i g n e p r i m o r d i a l e s t é g a l e m e n t a p p e l é ti kelen pe, « s e u l
e t u n i q u e s i g n e » , ti kalaman, «signe a r d e n t , c h a u d » , danni ni danbaa ka
kelennya,«l'unité ou l ' u n i c i t é du c r é a t e u r e t de l a c r é a t i o n » , e t c . ( c f .
G. D i e t e r l e n e t Y. C i s s é , op. c i t . , p . 6 3 e t p . 2 0 3 ) . On d i t q u e d e p u i s
l ' i n t r o d u c t i o n d e c e s i g n e d a n s l e n é a n t , l ' u n i v e r s n e c o n n a î t p o i n t «le
calme».
dy?n k?n?na
dyèn konona : «le d e d a n s d e l ' u n i v e r s » e t «le d e d a n s d e l a v i e » .
A u - d e l à du c e r c l e q u i l e d é l i m i t e e t e n - d e ç à du p o i n t q u ' i l c o n t i e n t ,
dyèn ou dunya e s t i n a c c e s s i b l e .
«Le monde e s t u n m y s t è r e , un m y s t è r e i n c o n n a i s s a b l e ;
l a v i e e s t u n m y s t è r e , un m y s t è r e i n s o n d a b l e »
(Leçon bambara)
30 Youssouf Cissé
( 1 7 ) On t r o u v e d a n s l e s q u e l q u e s p l a n c h e s q u e n o u s r e p r o d u i s o n s
d a n s c e t a r t i c l e e t d a n s : G. D i e t e r l e n e t Y. C i s s é , o p . o i t . , p . 178
e t s u i v a n t e s e t p . 200 e t s u i v a n t e s , l e s p l u s i m p o r t a n t e s d e c e s
graphies.
( 1 8 ) Cf. supra p.28 n o t e 13 e t infra Pl. III
( 1 9 ) I l e s t à n o t e r q u e l e mot baw s i g n i f i e a u s s i " m è r e s " , " s a c r é s
" s u b s t r a t s " . A p r o p o s d e c e m o t , u n e l e ç o n du Komo d i t : dunya sigilen
ti baw de ma, " l e monde e s t " a s s i s " , r e p o s e , e x i s t e g r â c e a u x g r a n d s
s i g n e s " . Ces d e r n i e r s p o r t e n t p a r a i l l e u r s l e nom d e manti, "signes
d i v i n s " ( c f . G. D i e t e r l e n e t Y. C i s s é , op. c i t . , p . 3 0 9 ) .
(20) Pour l e s Malinkê e t l e s Bambara, l a v o i e l a c t é e , a p p e l é e
doolo sira ba, " l a g r a n d e v o i e d e s é t o i l e s " , ou nyugun-nyugun ba,
l e grand p l i s s e m e n t , c o n t i e n t dans l e s p r o f o n d e u r s de s e s c o u c h e s l ' é -
t o i l e de chaque ê t r e .
( 2 1 ) On c o m p a r e l a m u l t i p l i c a t i o n d e c e s s i g n e s à c e l l e d e s c e l -
l u l e s soko kisè, " l e s g r a i n s de c h a i r " à p a r t i r d ' u n oeuf de p o i s s o n
ou d ' u n e o v u l e f é c o n d é e , d i t e dyoli kuru. " b o u l e de s a n g " .
( 2 2 ) En c r é a n t l e s " g r a n d s s i g n e s " , D i e u a u r a i t en même t e m p s
c r é é l e s nin, l e s " p r i n c i p e s de v i e " d e s ê t r e s ( c f . infra, p. 33)
Pl-III-
m u n u n t<?>
( " s i g n e du tournoiement")
32 Youssouf Cissé
( 2 3 ) Cf. G. D i e t e r l e n e t Y. C i s s é , op. c i t . , p . 1 7 9 , e t Y. C i s s é ,
"Signes graphiques, r e p r é s e n t a t i o n s , concepts et t e s t s r e l a t i f s à la
p e r s o n n e c h e z l e s M a l i n k é e t l e s B a m b a r a du M a l i " , in La notion de
personne en Afrique noire, e d . G. D i e t e r l e n , P a r i s , CNRS, 1 9 7 3 , p . 139
( e t s u i v a n t e s ) e t p . 169 ( e t s u i v a n t e s ) ,
( 2 4 ) De waran, d i s p e r s e r , d i l a t e r à l ' e x t r ê m e , e t kama, m a î t r e du
c i e l e m p y r é e , waran kama s i g n i f i e r a i t " l ' e x t e n s i o n e x t r ê m e d e l ' e s p r i t
d i v i n " e t d é s i g n e en t o u t c a s l ' u n i v e r s c r é é dans son i m m e n s i t é .
( 2 5 ) De waka, é c a r t e m e n t , e t de t i , s i g n e ; wàka ti désigne ici
l e t e m p s , l a d u r é e des temps e t des mondes.
(26) T e x t . : "irradiation, d é p l o i e m e n t de l a f o r c e du m o n d e " .
( 2 7 ) Cf. G. D i e t e r l e n e t Y. C i s s é , op. c i t . , p . 200 ( e t s u i v a n t e s )
e t Y. C i s s é , in La notion de personne p . 139 ( e t s u i v a n t e s ) e t p .
174 ( e t s u i v a n t e s ) .
Le s a c r i f i c e c h e z l e s Bambara e t les Malinké 33
( 2 8 ) mon ngala ou masa ngala, "le Maître (qui r é s i d e dans le) bleu
b l e u i n d i g o (du c i e l ) .
(29) Cf. Pl. VII
(30) Cf. supra, p . 28-30
( 3 1 ) nin de bi b? finyè na nin nyè, n'o tè, nin man k?r, ni nin ye.
N o m b r e u s e s s o n t l e s r é f l e x i o n s d e c e g e n r e s u r l e nin ; a i n s i , nin bèè
nin, " t o u t e âme e s t u n e â m e " , c ' e s t à d i r e , t o u t e âme e n v a u t u n e a u t r e
et mérite autant qu'elle respect et protection.
(32) "Toute chose v i e i l l i t i c i - b a s , excepté l e nin" : fèn bè bi
k?r? dunya na yan, fo n 'a kèra nin ye.
( 3 3 ) Ces p e r s o n n a l i t é s m y t h i q u e s p o r t e n t s e l o n l e s t e m p s e t l e s
c i r c o n s t a n c e s d e s noms b i e n p r é c i s : a i n s i , Mousso K o r o n i , " l a p e t i t e
v i e i l l e femme" s ' a p p e l l e s e l o n l e s c a s N y â l e n ou N y a k a l e n , K e l e y a ,
Farima, T y è n é g è r é , Dyinè B i l é , D a l i k o , Moussoni Dyinè F â t o u l é , F o u r é t o u ,
D y o b a l i , e t c . Quant à Pemba, on l ' a p p e l l e a u s s i T y è n i , T l é k o , Dyinè
M a s s a , Dan M a s s a , e t c . E l l e s sont r e s p e c t i v e m e n t r e p r é s e n t é e s dans le
c i e l p a r l e s c o r p i o n e t l a c r o i x du s u d .
Pl_IV_ ma dyigin ni ma yelen
PLANCHE IV
MA DYIGIN NI MA YELEN
( D e s c e n t e de Dieu (de l ' e s p r i t de D i e u ) e t r e m o n t é e de l ' e s p r i t de D i e u ) .
C e t t e g r a p h i e s e l i t d e h a u t e n b a s e t de b a s e n h a u t . E l l e e s t c e n s é e
m o n t r e r comment l e monde e t l a v i e s o n t n é s e t comment i l s d i s p a r a î t r o n t
à l a f i n des temps.
N o t o n s q u e l ' e x p r e s s i o n masa dyigin ( " d e s c e n t e du M a î t r e du C i e l " ) d é s i -
gne c h e z l e s M a l i n k é l ' e n s e m b l e d e s r é c i t s d e l a c r é a t i o n , d e s r é c i t s
mythiques, légendaires et r e l i g i e u x plus c e r t a i n s grands r é c i t s h i s t o r i -
ques .
Pl-V- Waran kama
PLANCHE V
WARAN KAMA
(considéré horizontalement et verticalement)
( l e s p o i n t i l l é s a l l a n t d ' u n p ô l e à l ' a u t r e de l a g r a p h i e m a t é r i a l i s e n t
l ' i t i n é r a i r e s u i v i p a r t o u t ê t r e ou t o u t o b j e t d u r a n t s a v i e . C e t i t i -
n é r a i r e e s t d i t dyèn latikè, " l a t r a v e r s é e du m o n d e " .
( 1 ) b? da (porte, l i e u de sortie)
( 2 ) dyèn 80 folo fan tan ni fila (les 12 p a r t i e s du p r e m i e r m o n d e , c . à d. le
monde d e Mousso K o r o n i )
( 3 ) dyèn so flanan fan tan ni fila ( l e s 12 p a r t i e s du d e u x i è m e monde -celui
d ' a p r è s l e d é l u g e - a u t r e m e n t d i t l e monde de F â r o ) .
( 4 ) tunun so ( l a m a i s o n de l a d i s p a r i t i o n ) ou saya so ( l a m a i s o n de l a mort)
( 5 ) dyi ba so fan tan ni fila (les 12 p a r t i e s de l a m a i s o n d e s " g r a n d e s eaux",
le déluge).
( 6 ) bangi so ( l a m a i s o n de l a r é v é l a t i o n ) ou dyigin so (maison des enfante-
ments) .
P l - V I - Le b a n a n ngolo.
L e s 3 3 s e g m e n t s d e l a g r a p h i e s y m b o l i s e n t l ' a g e n c e m e n t d e s 33 é l é m e n t s
o s s e u x d e l a c o l o n n e v e r t é b r a l e , e t l e s e g m e n t i s o l é l ' o s du p u b i s .
Chaque é t a g e de l a g r a p h i e r e p r é s e n t e un d e s n e u f mois l u n a i r e s que
d u r e l a g e s t a t i o n d e l ' ê t r e h u m a i n , s o i t 266 j o u r s .
-Pl - V I I -
Ce s i g n e d e l a p e r s o n n e e s t c e l u i q u e l e c r é a t e u r
r e p r o d u i r a en p r o c é d a n t à l a r é p a r t i t i o n d e s m o r c e a u x
du b é l i e r q u ' i l va s a c r i f i e r au c i e l .
40 Youssouf Cissé
(38) T e x t . : "Ma p r o p r i é t é !
Ma p r o p r i é t é !
Ma p r o p r i é t é !
J e s u i s devenue l a p r o p r i é t é de moi-même.
Ha, h a , h a ! "
(39) Rire sarcastique à l'adresse de Dieu.
( 4 0 ) Ce m y t h e , d o n t n o u s ne l i v r o n s i c i que q u e l q u e s p a s s a g e s
t r è s s u c c i n t s , e s t a p p e l é muso k?r?ni ka kow, " l e s c h o s e s , l e s a f f a i r e s " ,
l e s a c t e s d e Mousso K o r o n i , ou e n c o r e muso k?r?ni tile kow, " l e s é v é n e -
m e n t s du " s o l e i l " , de l ' è r e de Mousso K o r o n i " . I l t i e n t , a u x d i r e s mêmes
des i n i t i é s b a m b a r a , une p l a c e d e c h o i x d a n s l e s p r o l é g o m è n e s du s a v o i r
t r a d i t i o n n e l d a n s l a m e s u r e où i l t r a i t e de l a p e r s o n n e humaine c o n s i -
d é r é e dans t o u s l e s a s p e c t s de son ê t r e e t de s a v i e .
42 Youssouf Cissé
( 4 5 ) C e u x - c i , d i t - o n , v o u l a i e n t c r e v e r l e p l a f o n d du c i e l e m p y r é e
d e r r i è r e l e q u e l D i e u s e t i e n d r a i t , s e l o n e u x , à l ' a b r i du r e g a r d d e
ses c r é t a u r e s .
( 4 6 ) L e s c o m m e n t a i r e s r e l a t i f s à p l u s i e u r s d e s 266 s i g n e s du
Komo f o n t é t a t d e l a d i t e c o l l i s i o n ( c f . G. D i e t e r l e n e t Y. C i s s é , op.
o i t . , p p . 1 2 6 , 1 2 8 e t 1 3 4 , e t l e s s i g n e s n ° 7 9 , 8 3 , 8 5 , 87 e t 104 p o u r
ne c i t e r que c e u x - l à ) . On d i t à p r o p o s d e c e t é v é n e m e n t q u e " l e
C r é a t e u r f i t r e t e n t i r e n Mousso K o r o n i e t s e s e n f a n t s l e t a m b o u r d e s -
t r u c t e u r d e l e u r s s i g n e s s p é c i f i q u e s " danbaa ma ye tatinyè dunun f?
u la) .
(47) Les p l u s g r a n d s des g é a n t s se s e r a i e n t v o l a t i l i s é s ; l e s
moyens f u r e n t e n f o n c é s d a n s l a t e r r e e t s e r a i e n t d e v e n u s l e s mangusi
( d é f o r m a t i o n d e mango s i , " l a r a c e d e s r é p r o u v é s d e D i e u " ) ; l e s p l u s
p e t i t s s e r a i e n t devenus l e s n a i n s v i v a n t sur la t e r r e .
44 Youssouf Cissé
( 4 8 ) L e s noms e t a t t r i b u t s d e D i e u s o n t f o r t n o m b r e u x c h e z l e s
Bambara e t l e s M a l i n k é . La s o c i é t é d ' i n i t i a t i o n e n r e t i e n t 2 6 6 , a p p e l é s
" l e s g r a n d s noms du c r é a t e u r " .
( 4 9 ) kanu tè fèn faka, sanko k'a dyu fa. Text. : "l'amour ne
t u e pas une c h o s e e t e n c o r e moins l ' a s s a s s i n e " .
( 5 0 ) kunnadiya bè kun de r?,
diyanya bè nin de r?.
Ces d e u x v e r s c o n s t i t u e n t l e t h è m e d ' u n t r è s b e a u c h a n t
d ' a m o u r c o n n u d e s p e u p l e s m a n d i n g u e s e t i n t i t u l é nin na, " d a n s l ' â m e " .
( 5 1 ) dyarabi ye d?l? le di, "l'amour est comme u n e b o i s s o n fer-
mentée", disent les Malinké.
Le s a c r i f i c e chez l e s Bambara e t les Malinké 45
( 5 3 ) P o u r l e s Bambara e t l e s M a l i n k é , l e s n y m p h o m a n e s , s u r t o u t
l o r s q u ' e l l e s sont t r è s b e l l e s — et e l l e s le sont le plus souvent —
s o n t c o n s i d é r é e s comme é t a n t l ' i n c a r n a t i o n d e Mousso K o r o n i .
E t s e l o n l a s e n t e n c e , " q u i é p o u s e u n e femme é t o n n a n t e ( de b e a u t é ) ,
v e r r a d a n s s a " s u i t e " ou e n e l l e a u m o i n s u n e d e s t r o i s c h o s e s s u i v a n -
tes :
— d e s hommes é t o n n a m m e n t f o r t u n é s , ou f o r t s , o u b e a u x , ou l a i d s , o u
des gueux, e t c . ;
— d e s maux de v e n t r e é t o n n a m m e n t d o u l o u r e u x ( t e l s que r è g l e s d o u l o u -
reuses, grossesses nerveuses et autres maladies gynécologiques compli-
quées) ;
— des g é n i e s étonnamment p u i s s a n t s " ( q u i s ' e m p a r e r o n t de son c o r p s e t
de son ê t r e e t f e r o n t d ' e l l e une p e r v e r t i e s e x u e l l e e t une a l i é n é e
mentale).
(i ma na dakabana muso furu, i bè dakabana fèn s a b a nin d?, i b'o y 'a
k? : n'i ma dakabana tyèw y'a k?, i bè dakabana k?n? dimi y'a la,
walima dakabana dyinè.)
( 5 4 ) De t r è s b e a u x c h a n t s d e j e u n e s filles et de m a r i a g e re-
t r a c e n t c e r e t o u r d e Mousso K o r o n i .
(55) Force v i t a l e é m a n a n t du nin ou p r i n c i p e de v i e q u i a n i m e le
corps.
46 Youssouf Cissé
(56) F o r c e o b s c u r e e t d a n g e r e u s e l i é e au p r é p u c e e t au c l i t o r i s
e t dont i l f a u t d é b a r a s s e r l e s i n d i v i d u s par l a c i r c o n c i s i o n et l ' e x c i -
sion .
( 5 7 ) Acacia albida.
( 5 8 ) Ces o p é r a t i o n s p o r t e n t l e s noms s u i v a n t s :
— bolokoli, " l a v a g e , p u r i f i c a t i o n du m e m b r e " ( v i r i l s o u s - e n t e n -
du) ;
— kènè-kènèli, "rendre doublement s a i n , dynamique, v i r i l " ;
— sigi nègè k?r?, " p l a c e r sous l e f e r " (sous l ' a c t i o n p u r i f i -
c a t r i c e l e sexe des a d o l e s c e n t s ) ;
— salidyi, "ablutions rituelles".
Au f u r e t à m e s u r e q u e M o u s s o K o r o n i e t Pemba c o m m e t t a i e n t leurs
actes (62), l'odeur qui s'en dégageait empestait l'atmosphère en
s'élevant, et elle était sur le point de " g â t e r " , corrompre, détruire
l'univers lorsqu'elle parvint j u s q u ' à Dieu. Celui-ci, pour é v i t e r que
l e monde, son o e u v r e , ne s ' é c r o u l â t , fit sacrifier du h a u t d e s sept
cieux et des s e p t terres, a u moyen de l ' é c l a i r , un b é l i e r qu'il créa
à la hâte à p a r t i r de l a m a t i è r e d e n s e d o n t e s t fait le ciel divin,
ma kaba. Ce b é l i e r , a p p e l é dyigi makan dyigi , "l'éminent (mouton du)
M a î t r e du c i e l , l'éminent", ou e n c o r e s?n saka (63), "mouton sacrifi-
ciel", avait le corps blanc, les extrémités, l'encolure et la tête
noires et son f r o n t était marquée d'une tache blanche, d'où son troi-
s i è m e nom, doolo saka, "mouton-étoile", mouton marqué d ' u n e étoile.
( 6 0 ) Tous l e s m a î t r e s i n i t i a t e u r s i n t e r r o g é s s u r l ' o r i g i n e de c e s
animaux g a r d è r e n t l e s i l e n c e . Mais aux d i r e s de w o l o s o , d e s c e n d a n t s
d ' e s c l a v e s , l e c h i e n e t l ' â n e s e r a i e n t a u s s i n é s d e s é c l a t s de l ' a r b r e
des jumeaux p r i m o r d i a u x s e l o n l e s u n s , e t s e l o n l e s a u t r e s , i l s s e -
r a i e n t r e s p e c t i v e m e n t s o r t i s d e s u r i n e s de Mousso K o r o n i e t de P e m b a ,
ce q u i f a i t de c e s d e r n i e r s d e s p a r e n t s i n c e s t u e u x . Si c e l a é t a i t v r a i ,
i l f a u d r a i t r e c o n s i d é r e r l e s t a t u t du c h i e n d a n s l e s g r a n d s c u l t e s
s o u d a n a i s ( i l n ' y a p a s de s a c r i f i c e au Komo e t a u N y a , p a r e x e m p l e ,
sans immolation de c h i e n ) e t c e l u i de l ' â n e , v i c t i m e d é s i g n é e de
l ' h y è n e ( p a t r o n du Komo) e t m a t i è r e o b l a t o i r e de c h o i x d a n s l e s r i t e s
magiques.
(61) C e r t a i n s c o n t e s e t l é g e n d e s bambara p r é s e n t e n t les bilisi.
comme d e s ê t r e s r e p o u s s a n t s à t o u s é g a r d s e t d a n g e r e u x .
( 6 2 ) Ces a c t e s s o n t p u d i q u e m e n t a p p e l é s k?ta, du nom d e s o r g a n e s
s e x u e l s (k?ta s i g n i f i e en e f f e t " c e que l ' o n d é t i e n t en p r o p r e au b o u t ,
d e r r i è r e ou s o u s l e d o s " ) e t c e c i p o u r n e p a s e m p l o y e r l e s m o t s t r o p
crus qui les d é s i g n e n t .
( 6 3 ) On a p p e l l e é g a l e m e n t s?n saka, " m o u t o n - C o b de B u f f o n "
(adenolo kob), un m o u t o n q u i , comme l e g i b i e r s?n, c o u r t p a r f o i s en
m a r t e l a n t l e s o l de t o u s s e s s a b o t s e n même t e m p s .
Pl_VIII
A l o r s q u e l e s a n g du b é l i e r s ' é c o u l a i t à t r a v e r s l e s d é d a l e s de
l ' u n i v e r s , p u r i f i a n t e t r e v i v i f i a n t t o u t s u r son p a s s a g e , l e s mor-
ceaux de l ' a n i m a l s a c r i f i c i é é t a i e n t ; q u a n t à eux " l é c h é s " p a r l e
c o s m o s , c e q u i e u t p o u r r é s u l t a t de c o n s o l i d e r l ' é d i f i c e c o s m i q u e .
Le s a c r i f i c e chez l e s Bambara e t les Malinké 49
d r e s s é s e n mon nom ;
7) v o u s n e v o u s s o u m e t t r e z à d'autres maîtres hormis moi,madanmantan
masa, "le maître sans l i m i t e et l e m a î t r e de l ' é t e r n i t é " (74).
( 7 9 ) On d i t d e c e t t e m i s e à m o r t q u e " M o u s s o K o r o n i f a i s a i t i r r é -
m é d i a b l e m e n t p e r d r e à c e s a n i m a u x l e u r s nin ou â m e s " (muso k?r? ni tun
bè danfèn nunun b?nè u nin na).
(80) Selon c e r t a i n e s i n f o r m a t i o n s , i l a u r a i t e x i s t é à l ' o r i g i n e
d e u x s o r t e s d e d i v i n a t i o n s : : — d ' u n e p a r t , c e l l e l i é e a u pembele, à
l a t e r r e e t a u x c a i l l o u x , e t r e l e v a n t d e Mousso K o r o n i , d e s n a i n s e t
d e s mangusi (gnomes) ; — d ' a u t r e p a r t , c e l l e l i é e à l ' a r c h e , à l ' e a u
e t a u x é t o i l e s , e t r e l e v a n t de F â r o , d e s dyidenw, " e n f a n t s de l ' e a u " ,
e t d e s nyananw, " g é n i e s t u t é l a i r e s " v i v a n t dans l e s b o s q u e t s s a c r é s .
S e l o n l e s mêmes i n f o r m a t i o n s , l a d i v i n a t i o n p a r l e s c a i l l o u x e t , d a n s
u n e c e r t a i n e m e s u r e , l a g é o m a n c i e à 16 c a s e s a p p a r t i e n d r a i e n t a u p r e -
mier t y p e , a l o r s que l a d i v i n a t i o n p a r l e s c a u r i s e t l a géomancie à
33 c a s e s , a p p e l é e wakalaba, s e r a i e n t du d o m a i n e d e F â r o . Ces d o n n é e s
méritent d ' ê t r e vérifiées et approfondies.
( 8 1 ) Nous t r a i t e r o n s d e s r a p p o r t s e n t r e l a t r a n s e e t la divina-
t i o n d a n s n o t r e e x p o s é du m y t h e d ' o r i g i n e de l a m u s i q u e .
( 8 2 ) Nombreux s o n t n o s i n f o r m a t e u r s q u i i n s i s t e n t s u r l e s r a p p o r t s
é t r o i t s e x i s t a n t e n t r e l a g é o m a n c i e ( l e wakataba en p a r t i c u l i e r ) et l e s
" s i g n e s d e l a c r é a t i o n " e t l e s c o n s t e l l a t i o n s . Nous e s p é r o n s p o u v o i r
b i e n t ô t e x p l i c i t e r ces r a p p o r t s .
Le s a c r i f i c e chez l e s Bambara e t les Malinké 53
( 8 3 ) N o t a m m e n t , l e s p é r é g r i n a t i o n s e t t r i b u l a t i o n s de Mousso
Koroni dont i l s e r a q u e s t i o n dans nos p r o c h a i n s t r a v a u x .
( 8 4 ) N o t o n s q u e kele, "jalouse", est l'un des a t t r i b u t s de Mousso
Koroni.
( 8 5 ) Nous t r a d u i s o n s p a r c e s m o t s l e v o c a b l e dèmèbaa ("celle qui
a i d e " ) q u i c o n n o t e b i e n l a f o n c t i o n de c o n d u c t r i c e , de p r o t e c t r i c e ,
d ' é d u c a t r i c e e t de s a l v a t r i c e de F â r o d a n s l e s c r o y a n c e s e t d a n s de
n o m b r e u x r i t u e l s d o n t c e u x du Komo ( c f . G. D i e t e r l e n e t Y. C i s s é , op.
oit. , p . 250) .
( 8 6 ) k?r?baliya, l e "non vieillissement".
( 8 7 ) ne danbaa ma ma na danfèn fèn s h i i kè sabaliya ye, ani
k?r?baliya, i na dinyè k?n? na ko bè d?n.
54 Youssouf Cissé
tanière un n o m b r e de p l u s e n p l u s é l e v é d e j e u n e s g e n s du camp d e F â r o ,
qui devenaient, mais pour quelques instants seulement, ses amants ;
c a r s o n nyama tuait en t r è s p e u d e t e m p s c e u x q u i l'approchaient, a
fortiori la pénétraient. Elle j e t a i t aussitôt l e c o r p s de s e s victimes
à ses chiens qui l e s dévoraient entièrement (101). Néanmoins, Mousso
Koroni d e v a i t tomber e n c e i n t e (102) des o e u v r e s d ' u n de s e s "petits-
fils" (103).
( 1 0 5 ) T o u t ê t r e e n m o u r a n t e m p o r t e d a n s l e s y e u x l ' i m a g e du
d e r n i e r r e g a r d q u ' i l a u r a j e t é s u r l e m o n d e . La f i x a t i o n de c e t t e
image e s t c o n c o m i t a n t e a u d é p a r t du " p e t i t d o u b l e i n t e l l i g e n t " , dya
nin kekun, lequel q u i t t e le corps par les p u p i l l e s . En f a i s a n t g r i l -
l e r l e s y e u x d e M o u s s o K o r o n i , D i e u non s e u l e m e n t d é t r u i s i t t o u t e
t r a c e d e l ' u n i v e r s d a n s son c o r p s , m a i s a n é a n t i t a u s s i e n e l l e t o u t e
p a r c e l l e de " r a i s o n " .
58 Youssouf Cissé
C e t t e p r e m i è r e p a r t i e du m y t h e d ' o r i g i n e du s a c r i f i c e bambara-
malinké a p p e l l e quelques observations.
Notons t o u t d ' a b o r d le lien privilégié existant, d'une part,
entre la faute (blasphème, transgression, rupture d'interdit) et la
mise à m o r t - s a n c t i o n , é l e v é e au r a n g d e s a c r i f i c e dans l e mythe et,
d'autre part, entre le s a c r i f i c e dit vrai et l a r e s t a u r a t i o n de l'édi-
fice cosmique, dégradé précisément à l a s u i t e de l a f a u t e ci-dessus
mentionnée.
(A suivre)