Mes moindres soupirs And not very verbose Se métaphysiquent... The least of my sighs J'ai dans mon ciel Turn metaphysical Des tonnes de célestes I have in my heaven M'accroche aux ailes... Tons of stars Et tombe l'ange Gabriel! Hanging on my wings And down falls the angel Gabriel Obsédée du pire Un peu trop physique... Obsessed with the worst L'envie de frémir A little too physical Est pharaonique ! The desire to quiver ...Fi de l'ascèse ! Is pharaonic Ma vie s'enténèbre Fed up with asceticism Moi sans la langue My life is wrapped in darkness Sans sexe je m'exsangue ! For me without the tongue Wihtout sex I get weak L'amour, c'est rien ! Quand c'est politiquement correct Love is nothing On s'aime bien When it's politically correct On n' sait même pas quand on se blesse You like one another L'amour c'est rien You don't even know when you hurt them Quand tout est sexuellement correct Love is nothing On s'ennuie bien When everything is sexually correct On crie avant pour qu' ça s'arrête You get bored La vie n'est rien... You yell for it to stop Quand elle est tiède ! Life is nothing Elle se consume et vous bascule When it's lukewarm Le sang en cendres de cigarette It consumes itself and shakes your blood La vie est bien... In cigarette ashes Elle est de miel ! Life is good Quand elle s'acide de dynamite It's made of honey Qui m'aime me suive! When it's acid with dynamite Those who love me, follow me Obsédée du pire Et pas très prolixe Obsessed with the worst Mes moindres soupirs And not very verbose Se métaphysiquent... The least of my sighs J'ai dans la tête Turn metaphysical Des tonnes de pirouettes I have in my head Le saut de l'ange Tons of pirouettes N'a pour moi rien d'étrange The leap of the angel Doesn't seem strange to me Obsédée du pire Et pas très prolixe Obsessed with the worst Partager mes rires And not very verbose Plutôt plutoniques To share my laughs J'ai dans ma sphère Rather plutonic Un effet de serre I have in my sphere Mon sang bouillonne A greenhouse effect Je bous de tout, en somme My blood's boiling I'm seething about everything Triste elle est prête à tout Sad she's prepared for all Pour rien, pour tout Nothing, or all Dans la ronde des fous elle pleure tout doux In the round of madmen, she cries gently L´amour a tué les mots qui la touchent, Love killed the words that can touch her Touchent Touch her Contre ta bouche elle veut qu´on la couche Against your mouth she wants to be laid out Triste elle fait la Grimace, Sad she's pulling a face Devant sa glace In front of her mirror D´un coup du coeur enlace l´ombre qui passe With heart blow embraces, shadow passing Et rien jamais n´effacera les traces, lâches Nothing will ever efface the traces, coward Du sang qui coule des corps qui se cassent Of blood flowing, of bodies breaking Adieu tristana Farewell Tristana Ton coeur a pris froid Your heart got the cold Adieu tristana Farewell Tristana Dieu baisse les bras God just gave it up Laissez-la partir Oh please let her go Laissez-la mourir Oh please let her die Ne le dites pas And do not say it Tristana, c´est moi! Tristana it's me Triste sort tristana So sad fate Tristana Tu sais, crois-moi You know, believe Trois petites tours, elle s´en va Three little rounds she leaves La vie comme ça Life is that way Les plus beaux jours s´achèvent dans la peine, The most nice days are ending in pain haine Hate Pourquoi faut-il payer de ses veines Why do we have to pay with our veins Adieu tristana Farewell Tristana Ton coeur a pris froid Your heart got the cold Adieu tristana Farewell Tristana Dieu baisse les bras God just gave it up Laissez-la partir Oh please let her go Laissez-la mourir Oh please let her die Ne le dites pas And do not say it Tristana, c´est moi! Tristana it's me