Vous êtes sur la page 1sur 2

Chants du Nouveau Testament

14
Cherchez d’abord le royaume de Dieu
09 q#
& # c ˙ ˙ ˙ ˙
2e voix Al - lé - lu - ia,
#
## c
ad libitum
Ré si m fa  m Sol Ré

& œ˙ œ œ œ˙ œ œ œ˙ œ œ œ ˙
˙
1.  Cher - chez d’a- bord le Roy - au - me de Dieu,

œœ œ ˙œ j
2.  Vous ne vi - vrez pas de pain seu - le - ment

? ## c œ œ˙ . œ ˙
œ ˙
# ˙
& # ˙ ˙ œ œ ˙ ˙
al - lé - lu - ia ! Al - lé -
#
## Sol La 7 Ré La 4 La Ré si m fa  m

& œ œ œ œ œ œ ˙ œ˙ œ œ œ œ œ
˙ ˙ œ œ ˙˙ ˙
1.  Cher-chez d’a- bord sa jus - ti - ce !   Et tou - tes choses vous se -

œœ œ ˙œ
2.  Mais bien de tou - te pa - ro - le Qui sor - ti - ra de la

? # # œœ œœ œœ œ ˙˙ ˙˙ œ
œ œ
#
& # ˙ ˙ ˙ ˙ œ œ œ Œ
lu - ia, al - lé - lu - ia !

# # Sol Ré
Œ
Sol La 7 Ré La 4 La 7 Ré
Œ
& œ œ œ œ œ œœ œ œ ˙
˙ œ œ ˙ ˙ ˙ œ œ œ˙
˙
1.  ront don- nées en plus, Al - lé - lu, al - lé - lu - ia !

j j
2.  bou - che du Sei - gneur,

? ## œ . œ ˙ œœ œœ œœ œ œ˙ . œ ˙
˙ ˙ œ ˙
N.B. La 2e voix (ad libitum) peut aussi être enchaînée comme refrain.
English
1. Seek ye first the Kingdom of God
And his righteousness,
And all these things shall be added unto you.
Allelu, alleluia !
Ref. Alleluia ! (4 x)

2. Man shall not live by bread alone


But by every word
That proceeds from the mouth of the Lord ;
Allelu, alleluia !
Ref. Alleluia ! (4 x)
Musique et texte anglais : Karen Lafferty 1972

Nederlands
1. Zoekt eerst het Koninkrijk van God
En zijn gerechtigheid.
En alles wordt u bovendien geschonken.
Hallelu, hallelujah !
Ref. Hallelujah ! (4 x)
2. Alleen van brood zal de mens niet leven,
Maar van het Woord,
Dat door God wordt gesproken
Hallelu, hallelujah !
Ref. Hallelujah ! (4 x)
Deutsch
1. Suchet zuerst Gottes Reich in dieser Welt,
seine Gerechtigkeit, Amen.
So wird euch alles von ihm hinzugefügt.
Hallelu, halleluja !
Ref. Halleluja ! (4 x)
2. Nein, spricht der Herr, ihr lebt nicht vom Brot allein,
Sondern ihr lebt von dem Worte,
Das aus dem Mund eures Herrn und Gottes geht.
Hallelu, halleluja !
Ref. Halleluja ! (4 x)

Texte : d'ap. Mt 6,33 et Dt 8,3


Présentation : Jacques Lasserre 2005
T et M : © Maranatha Music, utilisé avec permission LTC, Louange Traduction Composition, Créteil (50)
Présentation : © Fondation d'édition des Eglises protestantes romandes, C.P. 128, CH-1800 Vevey 2

Vous aimerez peut-être aussi