Vous êtes sur la page 1sur 376
BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL INSTRUCTIONS D'UTILISATION INSTRUCCIONES DE SERVICIO W 1500 / W 1900 08.20. Serien Nr /Seriah NP NP_de sien? de serio. ‘AusgabedatunvDate of issve/Date o'éction/Facha de edwin Katalog Bestetinummer Catatogue oraer No. ee og 143301.0006 ‘do commande. Nd pedido del eataiogo Druck: 3. Mare 2008 08.20.0001 - 0334 Diese Betnebsanietung ist nur gita i Verbincung mit folgenden Dokumenten: ‘SICHERHEITSHANDBUCH Bestellnummer: 76779 Les présentes instructions de service ne sont valables quien inison ‘aver les documents suivants [MANUEL D'INSTRUCTIONS DE SECURITE No. de commande : 76778 Maschinen-tdentifixation ‘Alo WIRTGEN Maschinen wordon durch dio Serion-Nummer ‘enuitaert. Die Serien-Nurmer balindet sich aut dem Typensehia und ‘dom Chassis Iver Masehine. Boispiot: (00 98.20. 080000961. 9004 = Serien-Nummer Toutes los machines WIRTGEN sont identifées & aide du numéro de seme. Colu-ci figure surla plaque signaletque et surle chassis de la rmectine. Exemple (00.98.20 090000861. 9901 = Numéro de série 98.20 = Codo do série 212 (© 2006 by Wirtgen GmbH “This operating manual is only valid in connection withthe folowng documents ‘SAFETY INSTRUCTIONS MANUAL Order number: 7679 El presente manual de insirucciones sélo es vid junto con los siguientes documentos: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Numero de pedido: 76779 Machine identification AIIMIRTGEN machines aro dontfiod by moans of toi sori numbor. “The setial number fs localad on te machine's nameplate and chassis Example (00 28.20 060000961. 904 = Serial number 198.20 = Sotios code DOCH = Machine number Identincacién de la maquina Las méquines de WIRTGEN quedan ientifeacs por medio de rumoros de sono. El numero de serie se encuentra situado en la placa ‘de entficacien y en el chasis de la maquina. Eremolo: ‘00 28.20 000000961. 2901 = Numero de serie 198.20 = Clavo dota sone constuctva, y 0820 022008 149901.0006 INHALTSVERZEICHNIS * CONTENTS + SOMMAIRE «INDICE DE CONTENIDOS 1 ALLGEMEINES GENERAL GENERALITES GENERALIDADES 1.00 EINLEITUNG INTRODUCTION INTRODUCTION INTRODUCCION 00.01 orwort Preface [Avant propos Pretacio 108 VERWENDUNG APPLICATION uTUusaTION uso foro [Bestimmungsoemas [Determined -Nondetemined [Conforme- Non conforme [Uso segin as noes y Nicht bestinemungsgemat eontrario a as noemas 1.02 HINWEISE INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES Toor [Maschinenspoz [Machine specie safety Instructions de sécumte __|Insiruccones de seguridad Sienematshinwetso Instructions lmacnine Jospecitoas do la maquina 0202 Lar = Vibration [Nove Vibration [Niveau sonoe-vibratore [Ride y vibraciones Fo203 [Atigemoine Hinwoico [General netructors Insructons gonoralos Insiricionos goneralos 02.04 Diagnosoanschinsse [Diagnostic connecion [prises do diagnostic [Conexiones para diagndstico CARACTERISTICAS DE LA 103 -MASCHINENDATEN (MACHINE DATA (CARACT. MACHINE ‘MAQUINA 03.01 Farben [Colours [eoews colores F002 [sicnemensenicriungen [Safely devices [Equpements de séeume [Sistemas de seguridad 09.08 [Senior Auioebor [Signs = Stoker [Panneaux Autoeslonts __|Rotaos y adheswos CARACTERISTICAS 104 TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA CARACT. TECHNIQUES —_TECNICAS foaor [Moe Gewchte-Leistung Dimensions -Wachis-__|[Coles-Pords-Purssance | Medidas, pesos y potencia| [Performance 0402 Botiebsdaton [Operational data [Paramétres dexplotaton [Datos operatives 2 BEDIENUNG OPERATION EXPLOITATION MANEJO. 2.00 ALLGEMEIN GENERAL GENERALITES GENERALIDADES 2.00.01 [Bodionctomente— [eontois [Etémonis de commande. [Elemantos de mandos- Hauptbedionputt Main contro pane! JPupito de comm. principal | Cuadro de mando principal 200.02 [Boaienciomente- [Conor [ctemenis de eammande- | Elementos do mandos- woitere Bedionpulte lackitional control ranots | autros pupitres de commande |Demds cuadros de mandos 2.00.03 Bodienelomente- [Contos [Exémenis de commande- | Elemontos de mandos- [waizendretworicntung [Drum rotation devise Jaispositt do rotation du | Dispositvo de gro do! roato lambour 2.00.04 Bodionelomente- [Contos [Elements de command>- | Elomontos de mandos Nwvelierung- Regier [Leveling unit-reguitor | Réguiatour de nivelement | Regulator de nivelacon J2.00.08 [Bodionclomente FCS (Contols - FCS [Elements de commando -FCS|Elomontos de mandos - FCS CHASSIS/SICHERHEITS. CHASSIS/ SAFETY CHASSIS /EQUIPEMENTS CHASIS/SISTEMAS DE 201 EINRICHTUNGEN DEVICES DE SECURITE SEGURIDAD acre [Abdeckhaube [Engine hood [eapot [Tapa coberiora 20102 [Schurzaiter [Setety ond [cnite de protection Teiado protector 143301.0006 022000 0820 ©2008 by Wirtgen GmbH 116 INHALTSVERZEICHNIS - CONTENTS « SONMAIRE - INDICE DE CONTENIDOS 202 BEDIENSTAND OPERATOR'S STAND __POSTEDECONDUITE _PUESTO DEL. CONDUCTOR [20207 | Felrertand emnichien Operators sland selup Adoption du poste de nstalocn del pesto dt conde conocer 20202 [Bexionpat (Cont panet Pupire de commande |Cuadro de mandos jaoaas | Faterste Operators sat [Siege conducour [siento dl condctor faoaca | Abatresehering [Sai ras [Garde-compa [Proteccibn conta caidon faoa0s | senacdach eonro Weathor canopy alecto- [Toit protége-conductour [Teja protecor (actvacion yeroutsche Betaiguna) | hycrautc operated) (commance Jetecrencrauica) |dlectrohiydrautique) }2.02.06 | Schutzdach (manuello | Weather canopy | Toit protege-conductour | Tejado protector (activacion Botatouna) (erecharicaly opersted) —_|(commanse manuoto) (manual 203 FRISAGGREGAT MILLING DRUM UNIT GROUPE DE FRAISAGE _ GRUPO FRESADOR faono1 | rraswaize ing ram Frambourderaice [Roaio resador faosce | aeatscxung Dram fighting Pics [Easparionto f2os0s | Wazensas Drum fap [Bousier de tembour Praca det jzonce anatoner Saaper Raprotiour [Rescaaor jaonas _|kantenschutz [Side plate Protigevabord [Protecaiin de boris Moitomucteor [Cuting tool oxractor [Eractour do pics [Exvactor do cuchas faona7 | Watzndrenaani Drum rotation pod [Viesse do roation du tambour amore de evokucones del resto fz0s08 | Niederaiter Melee depressor Presse Asphate Suictedor Fzos02 |FCS=Fraswatzeweansan [FCS mang drum change [FCS Remplocanentau [FCS ~ Cambiar roo resada embour de raise faoa10 | Rappsts tx Matccetwechsat |Foring sea or tool change [Srapantin puro Jastortoplegate para emplacement es pies ___feambio de cmos! faoat1 | FCS-LIGHT-Fraswaze | FCS-LIGHT ming num [FCSLIGHT-Rempacoment [FOS LIGHT - Cambiar odio fvecnsein change lu amoour ce fase resaccr ANTRIERSAGGREGAT ‘MoTOR DEL GRUPO 208 oror ENIGINE/ MOTOR GROUP GROUPE MOTEUR ‘ACCIONADOR faoor __[verdem Seren Preto starting [Avante demarage [artes dela puesta en marche fzonca | staton Searing [Damarage [Pucsta on marcha fzoaas _[Abstoton Scoping fanet [Desconoxon faokca | krfstaftank-Botapumpa | Fualtank lor pump Porpe deromplssago [Tongue do combust reserve de caburanto [Bomba derellno 207 HOHENVERSTELLUNG HEIGHT ADJUSTMENT __ REGULATION DE HAUTEUR AJUSTE DE LA ALTURA [207.01 | Maschine eben -sonken [Raise-lower te machina |Sousvementabaissement [Subiry bajar la maquina dota machine ACCIONAMIENTO DE 208 FAHRANTRIES ADVANCE DRIVE TRANSMISSION ‘AVANCE feoor_|Fatren vance ave arene [conaicion feoace | orenataavegonng Toad conor [Raguaton doa charge maxx [Reguacion doe carga tne fzoncs | oierentatspare Diforental ack [ccage de citrental | laquea de dlerencial fz0a0s [Abscheppvernenting Emergency towing dence [Dapostt'deremerquage | Depostivo de arate fzceos _[Petvomentung Powter Plas do oudaoe [arta do sondoo 216 "© 2006 by Wrtgon Gmbit 08.20 (22006 143901 006, INHALTSVERZEICHNIS * CONTENTS + SOMMAIRE «INDICE DE CONTENIDOS 200 LENKSYSTEM [STEERING SYSTEM 'SYSTEME.DE DIRECTION SISTEMA DE DIRECCION 209.01 Lenker [steering [Conduto Drecan 210 MATERIALTRANSPORT CONVEYOR UNIT |SYSTEME DE TRANSPORT SISTEMA DE TRANSPORTE fas001 [Abwurfoand -Aufnanmeband [Discharge - primary conveyor [Bande de chargement-bande [Cinta de descarga -enta de recaptice carga 210.02 knickbares Abwurtand [Folding ascharge conveyor [Bande de chargement cinta de descarga plegabie (yarautsen l@ryaraute) Jroptiabie (nyarautque) (vcrauteay an NIVELUEREINRICHTUNG LEVELLING UNIT REGULATION DE NIVEAU SISTEMA DE NIVELACION faai.01 Lace [Zero seting [Positon “or Posicion "0" tt.02 Fristotenenstolung [Ming dopth adusiment [Regi profondour de fraisage | Ajusto de la protundidad do iresaco 2.11.03 Neungseinstetung ‘Stope adiustment [Régiage de Fincinasson [Aste de la melnacion att.04 Postionstaktor [Postion facior |Factour do postion Factor do posicion faat.05 [Sensoren ansenietan [Connecting sensors [Raccordement des captous [Conexion de os sensores fat.06 Iechenische [Mechanical heightindicator |Indicateur mécanique de __|Incicador mecanico de ia Postionsanzeige positon posicion 212 WASSERANLAGE WATER SYSTEM cicurr DEAU ‘SISTEMA DIAGUA av201 [Beiesoking [Sprinkler unit ‘Systeme Tarosage [Alentacion ar2.02 Wassertank flln [Fling wator tank [Rempissage durésowvor —_|Llonado del tanquo de agua Joeau 212.08 [Wassertank Befilpumpe [Water tank filer pump [Pompe remo. reservior feau [Bomba de rellono del tanque yar angetrieven) try driven) Jcommende hydrauique) |e agua (ecoonamisnto hidrauiico) J2i2.04 |zusatzwassertank (Additional water tank [Reservoir dou [Tanque de agua adicional supplement 219 REINIGUNGSANLAGE CLEANER UNIT INSTALLATION DE LAVAGE _INSTALACION DE LIMPIEZA 213.01 Hochdruckremiger [High pressure washer [Nettoveur HP Limpiador de ata presion 213.02 waschanlage [Washor unit Installation do lavage Instalacion do tavado ‘COMPRESSED AIR SYSTEM INSTALLATION D'AIR SISTEMA AIRE DRUCKLUFTANLAGE UND AND ACCESSORIES COMPRIME ET ‘COMPRIMIDO ¥ 217 ZUBEHOR ACCESSOIRES ACCESORIOS paar [Anschiasse [Connections | [Recoords [Concones| ‘Speicherprogrammierbare Programmable logic contro! Automate programmable Control de programa 230 ‘Steuerung (Nivellerung) (Leveling unit) ‘industriel (Niveau) almacenado (Nivelacién) 230.01 [Bodionertanrung [Operator qutance [Assistance conductour [Ayuda al oporario «v6.073) |v 8.073) jv 6.073) ive073) 230.02 ‘Sensoren ‘Sensors [Copious Sensores 250 PARKEN PARKING 'STATIONNEMENT APARCAR 250.01 stisetzen [shutting-down [Immobitsaton Puesta fuera de servic 143301.0006 022006 08.20 ©2008 by Wirtgen GmbH 3/6 INHALTSVERZEICHNIS - CONTENTS « SONMAIRE - INDICE DE CONTENIDOS 260 TRANSPORT TRANSPORTATION TRANSPORT TRANSPORTE [260.07 [veriogen Loading [Chargement [erga fa6o.02 [authangungspunkte iting points [Points de fixation [Puntos de suspension 3 WARTUNG MAINTENANCE MAINTENANCE MANTENIMIENTO 2.00 ALLGEMEIN GENERAL GENERALITES GENERALIDADES [s0007 [wartungstabete fs.00.07 Sorvice and maintenance chart /s.00.07 Tatieaux de maintonance [s.00.07 [Tabla de mantenimionto| [s00.02 Firmene Remar Inciructions [Avisos ls.0003 [ranterwartung [winter conservation vemage Mantenimiento invernat [s.00.04 [Scrwaitarbeten [Welding work Travaux de soudure [Trabaios de soldadura ls.00.08 |Wartungskurzaniotung ‘Short maintenance [Natico de maintenance [insrucciones breves de instructions |suecineto Jmantonimionto CHASSIS/SICHERHEITS. CHASSIS / SAFETY (CHASSIS /EQUIPEMENTS CHASIS /SISTEMAS DE 301 EINRICHTUNGEN DEVICES DE SECURITE ‘SEGURIDAD fa01.07 [Sichemotseinichtungon | Safety dovicos [Eauipaments do sécurtd | Sistomas do soguidad fs07.02 Belouchiung Wamoinichtung [Lights -Waming deviess _|Eciarago-équpement de lluminacion — stoma de avico| 'Sionalisation 3.03 FRASAGGREGAT MILLING DRUM UNIT ‘GROUPE DEFRAISAGE GRUPO FRESADOR [s.03.0%.01 [Ww 1600 (FB 1300 + FB1600) |w 1600 (FB 1300 + FB1600) |W 1600 (FB 1300 + FE1600) |W 1600 (FA 1300 + F1600) }Walzongetnicbo (Standard) |Miing drum gearbox [Mécanisme de tambour ——_|Engranaje do ls roles. (standard) (standard) estandar) [s.03.01.02 |w 1900 (FB 2000) |W 1900 (FB 2000) |W 1900 (F® 2000) lw 1900 (F5 2000) }os.20.0001 - 0253, 08.20.0001 - 0253 (08.20.0001 0253 lo8.20.0001 - 0253 }Walzengetnebe (Standard ) | iling dum gestbox [Mécanisme de tambour Engranje de los roilos (stendara) (standard) testanar) /3.03.0%.03 |w 1900 (FB 2000) |W 1900 (FB 2000) \W 1900 (FB 2000) lw 1900 (F8 2000) Joe.20.0264 - 08.20.0264 08.20.0254. 08.20.0284 - }Watzongetnebo (Standarc) | iling rum gearbox [Mécanisme do tambour | Enaranje do los rodilos. (standard) (standard) \estancar) [s.03.07.08 — |Walzengetnebe (FCSLIGHT) [Miling drum gearbox (FCS [Mécanisme de tambour (FCS- |Engranaje de ls rodilos LicHT) luctT) |FcsLicHT) [s.0s.02 Meehvechsal (Chanaing cutting tools [Remplacement des pes [Cambio de ouch 3.03.03, [Wechsethatersystem [Quick-change tooholder [Systeme a porte pies [Sistema de portapicas system Interchangeatles Jrccameiabies [s.03.04 rartoander Drive bots (Courroies de wansmicsion [Cintas do arrastro lsoa05 [Watzenkaniong Ming dram cootant| [Ratroiissement du tambour [Refigeracion de roailo fs.03.06 fEndschalter(Waizenschi) Limit switch (serapen) Inerrupteur fin de course interruptor de final de carrera (tourer de tambour) ietaca de roailoy lsos07 [Watzontager Drum bearing [Pater do tambour [Coinoto dot rio lsoa08 Betestgung Fexaton points [Serace [Fiaan [s.03.09 |Watzengeinebe (FCS) ing drum drive (FCS) [Mécanisme de tambour (FCS) [Enaranaye de fos rodiios les) 40 ©2008 by Wirtgen GmbH 08.20 (02.2006 143301.0000 INHALTSVERZEICHNIS * CONTENTS + SOMMAIRE «INDICE DE CONTENIDOS ANTRIEBSAGGREGAT MOTOR DEL GRUPO 3.04 ‘MOTOR COMBUSTION ENGINE GROUPE MOTEUR ‘ACCIONADOR [50401 Krafttotank Fue! tank [Réservoirde carburant —— [Tanquo de combustible fsoaca Dieseimotor [Diesel engine [Moteur diesel Motor diese 50403 [Staton mit Stathifekabel_—_|Startng with jumper leads [Utisation do cables do | Puosta on marcha con cables |demarrage euntiares HYDRAULIKOL- ALIMENTACION ACEITE 3.05 VERSORGUNG HYDRAULIC OIL FEED __SYSTEMEHYDRAULIQUE _HIDRAULICO 05.01 Fyerauikotankc [vrei of tank [Réservoir thule hycrautque [Tenaue de aosite haraulioo ‘505.02 [Pumpenanitied [Pump drive JEntrainement de pompe __[Accionamiento de la bomba 5.05.03 iter rts ries Faves 05.04 [onanier [Oi cooler [Radiatour @huile Radiador de aceite 3.06 ELEKTRISCHEANLAGE ELECTRICAL SYSTEM SYSTEMEELECTRIQUE _ SISTEMA ELECTRICO .06.01 [Spennungsversorguna [Eeciical power sippiy [Alimentation #ecinque __[Almentacion electioo ACCIONAMIENTO DE 3.08 FAHRANTRIEB ADVANCE DRIVE TRANSMISSION AVANCE 5.08.01 [Fanrgetnede [Advance dive gearbox RéductourGavancomont _]Engranaye do rodadura 5.08.02 Kotiontahrwork (Craw tracks Hains de chenites HTrasiadadores 3.10 MATERIALTRANSPORT CONVEYOR UNIT SYSTEME DE TRANSPORT SISTEMA DE TRANSPORTE [s1001 [Abwwurtoand [Discharge conveyer [Bande de chargement [cinta de carga 51002 [Aumahmeband [Primary conveyor [aande receptce cinta de descarga 312 WASSERANLAGE WATER SYSTEM circum DEAU ‘SISTEMA DIAGUA fsaz01 wassertank Water tank [Résenoirdeau [Tenque de agua 1202 Fitor Fitter [Fie Five 5.12.03 [Sprohdusen [Sprinkler nozzles: [Buses eatrosage Boquilas puiverizadoras 512.04 [Wassertankbefollpumpe | Water tank filer pump [Pompe rempliss.res.eau [Bomba de relleno del tanque do agua 51208 [zusetzwassertank (acaiional water tank Jreservorr aoa [Tanque de aqua adicional |suppiementaio INSTALLATION D’AIR SISTEMA AIRE DRUCKLUFTANLAGE UND COMPRESSED AIR SYSTEM COMPRIME ET ‘COMPRIMIDO ¥ ar ZUBEHOR AND ACCESSORES ACCESSOIRES ACCESORIOS savor Druckiutikessel [Compressed airtank [Réservoir dar comprimé [Caldera de are comprimido saz.02 Detroster [Detroster unit [Dispostir ante! Dispositvo anticongeiante 370 SCHMIERUNG LUBRICATION GRAISSAGE LUBRICACION [370.01 [Schmverstelien| [Lubrication points [Points de oratssane Puntos de hbricacion 4 TABELLEN TABLES TABLEAUX TABLAS 143301.0006 022000 0820 ©2008 by Wirtgen GmbH 9/6 INHALTSVERZEICHNIS - CONTENTS « SONMAIRE - INDICE DE CONTENIDOS ‘CARBURANTS- 4.00 BETRIEBSSTOFFE FUELS-LUBRICANTS ——_LUBRIFIANTS. comBUSTIBLES [400.07 Faimengen Filing cepacites| [Capeciés de rempissage | Volumenes de rellenado [aoo.02 | Sctrnierstof Vergeichstabelle laco02 Lubricant comparison table [aoo.02, Tableau comparait des lubrifents lao002, FTabia comparatva do Juorcantes laooos Botiebsstot Fuol and lubricant selection [Diagrammes de sélection des |Diagramas de soleccién do JAuswahidiagramme tables [carburants ot lubriiants——_fcombustbies 401 ANZUGMOMENTE TIGHTENING TORQUE COUPLES DESERRAGE PARES DE APRIETE or [Anzugmamente for Sehvaubon | Tightening torque for screws [Couples de sorage des vis et [Paros de apricto para tomillos Jund nutter and nuts lecrous ly toreas laon02, Janzugmomnte for Tightoning torque for track ad [Couples de serrage des vis [Paros de apncte para torillos Bodenolattenschrauben | screws es patins de chenille de tas placas besales PROTECCION 402 FROSTSCHUTZ FROST PROTECTION PROTECTIONANTIGEL _ANTICONGELANTE fa02.0% Frostschutz far Dieseimotoren [Antiteeze for diosol engines Protection antigel des motous [Protoccidn anticongolanto ‘diesel Joara motores diesel lao202 Frostschutz far Fraswaize und | Antiteeze for miling cram and [Protection antigel du tambour [Proteccion anticongelante }Wassereniage ‘weler system de fase ot du reservoir dau [para rio fresador & Jnstalacion de agua oro {© 2006 by Witgen GmbH 08.20 (02.2006 143301.0000 \VORWORT + PREFACE + AVANT-PROPOS + PREFACIO Diese Botrebsantetung sol Si in die Lage vorsetzen, die Maschine Sichor zu bolrebon und die zuléssigon Einsatzmoglchkaten, do sie. Dtot, auszunutzon. Sie ait Innen auch Finwoiso Uber dio Funktion wihtiger Agaregate bzw. Systeme. Dabel werden n deser Betriebsanietung bestimmte Begrife verwendet. Um Miverstandrisse 21 verreiden, salle Sie stetscieselben Begrife benutzen. An dieser [Meschine dar nur qualfizirtes und geschultes Personal tatig werden, Die Botiebsanloitung und de am Einsatzor geltendon Bostmmmungen Und Vorschniton (wie 2B. Unfalvernutungsvorschniten) masson Deachtet werden. Die Renutrung dieser Anleiing ercictedt, die Maschine kennenzulemen und vermeidet Storungen durch unsachgemae Bedienung. Die Beachlung der Anieitung eshoht die Zuverlassigkeit im Einsatz aut dor Baustolle, erhoht dle Lebensdauer der Maschine, vermindert Instanchaltungskosten und Ausfalizeten, LLegen Sie diese Aniettung immer anffyerst, zB. im Wetkzeugtach cer Maschune oder in dem dafur vrgesehenen Bahar ab. Die Betriebsanleitung gehért zur Maschine ! Diese Betriebsanleitung ist nur giiltig in Verbindung ‘mit dem SICHERHEITSHANDBUCH Bestell-Nummer: 76 779 ‘Solten Sie fur die Maschine von uns Weitere Informationen erhalten, 2B. in Form von technischen Informationsbriefen, sind auch diese Hinweise 2u beachten und der Betichsanleitung beizufogen, \Wenn Sie do Betriobsanieitung oder einzoine Kapitol nicht vorstehen, Soften Sie uns fragen, bevor Sie mit der entsprechenden Tabgkest beginnen. ‘Angabon und Bildordiosor Botnobsanlofung dorfon woder vervofatiat Und verbreitt, noch zu Zwecken des Wettbewetbs verwendet werden. 143301,0006 022006 08.20 {© 2008 by Wirigon GmbH ‘This operating manual is designed to enable you to operate the machine safely and correctly, tory utlising al ts pomnissibio ‘application features. It also contains important information conceming ‘the function of important machine units and systoms. Certain terminology is adopted within this operating manual. This terminology should always be used in order fo avoid misunderstandings. Only ‘qualified and trained personne! should be alowed to operate the machine, The operating nstructons and tho local rulos and regulations (suen as accidont prevention regulations) should always be acherod to. Using this operating menu wl simply becoming acquainted wath the machine and prevent fauits and damages due fo incerect operation ‘Adhering to this operating manual wil increase the machine's on-site Telabity,ncrease the machine's ite-expectancy and reduce repair ‘costs and machine downtime. Anzays keep this operating manual easily accessible, such as inside the {toolbox oF inside is special container. This manual is a part of the machine | This operating manual is only valid in connection with the SAFETY INSTRUCTIONS Order number: 76 779 I you should receive additional information concerning the machine, such as technical information circular, his addtional information isto be adhered to and Kept withthe operating menu. you should net fully understand any part or section of the operating ‘manual, you are kindly advsed to ask the manuactuter prior to ‘operating the machine. Information oF iustratone inthis operating manual must not bo ‘duplicated, reproduced or distributed, or employed for competitive purposes. The manufacturer expicily reserves al ngs of possession ‘thereor YORWORT = PREFACE + AVANT-PROPOS + PREFACIO Les présontes instructions ¢utiisation dowvent permet dexplater a machine en toute sécurité et de trr part au mieux des possiites ‘affectation qu li sont propres. Elle fournssent par aller toutes les informations relatives aux fonctions déterminantes des organes et systémes. Les instructions ullisation font référence & une terminologie spéciique. Afin éviter tout malentendu, nous vous recornmensdons d employer toujours les mémes termes. Cette machine 1 dot tre conduite ot enfretenue que par un personnel qualiié spécialement forme. Son utitsaion suppose le respect dela présente note cinstrctions ainsi que des réglementations et prescriptions de sécuilé (nolan de prevention des wecidenls) en vigueur sur fe iew ‘anectaton, [Cunisaton de ia notice instructions simpitie la prise on main dota machine ot évito los pannes lises & dos orreurs de manioment Le respect des indications de fa notice augment la fait de fonctionnement sur les chaniters, prolonge sensiblement a durée de vis ‘de la machine, réduit as fais de mainte- nance et les frnps| ‘eierobiisaten Pour avoir toujours sous la main a présente notice instructions, placez la dans lo compartment outs de la machino ou dans lo Fangoment spécialomont prévu 8 cot effet La notice d'instructions ne doit en aucun cas étre ‘séparée de la machine ! Les présentes instructions d'utilisation ne sont valables qu‘en association avec le MANUEL D‘INSTRUCTIONS DE SECURITE No. de commande: 76 779 Toutes les informations complémentsires sur cette machine susceplibles de vous parvenir uilérieurement. par exemple sous forme {de fiches techniques information, deviont ire impérativernent respectées of annexées aux présente instructions fullisation. Si ous nétes pas sir avoir bien compris fun ou Taute chapitve de 66s instructions, adressez-vous impérativement & nos services avant {effectuer une quetconaue opération Les inications et flustations des présentes instructions dutiisation ne ppewent ere ni reprodutes i ciflusses, ni uiisdes a des fess concurrenteles. Nous nous réservens tous les dots sus Ge application du code de la propriété intelectuele 22 (© 2008 by Wirtgon Gmbtt sls instrucciones de servico pretenden ayudarle a mangjar esta ‘maquins con faciidad y aprovechar las opciones de auste persis ‘que frece, Tambien se dan instruciones acerca del funcionamiento de ‘importantes grupos y sistemas. En estas insinuctiones de servicio se Uuilizen certos conceptos. Para evitar contusones, deberin utlizarse sienpre los mismos conceptos. Esta maquina solamente debe ser _manejaca por personal cualficado @instuido. Se tienen que tener en ‘cuca las instrucciones de servicio las disposiciones y normas, _apizables al lugar de trabajo (tales como pj las normas de Drevencion de accidentes) Elo ue esas struccones fia concer aha ui y eile ‘aveias debidas a un manejo nadecuado, El amplimienio do estas instucciones aumonta a confabiidad dot ‘usa do la maquina en la obva, aumenta la vida itl de fa unidad y ‘isrunuye les gastos de mantenimiento y los tempos de espera Foner estas insirucciones siempre en lugar accesible, pe). ‘guantera de la maquina o en el recipient previsto para ello Estas instrucciones de servicio forman parte de la maquina. Estas instrucciones de servicio solamente son validas en combinacién con el MANUAL DE SEGURIDAD niimero de pedido: 76779 ‘Si usted recibiese posterior informacion acerca del manejo de ts "maquins (pen forma de caras tgenieasinformatives), deben | ‘manual del operaro, ‘Siusted no comprende las instrucciones de servicio 0 algunos capituios de ellas,deberia preguntar, aniss de empezar con las actividades: ‘contespondientes. ‘Los datos y las fotos de estas instrucciones de servicio no deben sor ‘eproducides, cstibuidas ni uiizades 3 favor de ls competencia, Nos reservamos expresamente todos los derechos derivados de la ley de derechos de autor. 08.20 (02,2006 143301.0006 [BESTIMMUNGSGEMASS-NICHT BESTIMMUNGSGEMASS « DETERMINED. NON-DETERMINED + CONFORME-NON CONFORME + USO 'SEGUN LAS NORMAS Y CONTRARIO ALAS NORMAS. BESTIMMUNGSGEMASSE VERWENDUNG - Die Machine dion ausschifeBich zum Abfrasen von tragfahigen Fairbahndecken aus Asphall, Asphaltbeton und Beton baw. zum Enfernen von Fahrbafinmarkverungen. Die Maschine darf ausschleBlich zu gewerblichen Zwecken innerhalb ‘gesehlossener Baustalian aingesetzt werden, ~ Zur bestimmungsgematten Verwendung gehért auch die Einhaltung {or vor Ilostoller vorgeschuicbenon Betriobs-, Wartungs- und InstanchaltungsmaBnatmen. - Jodo daruber hnausgohende Verwendung ait als nicht bestimmungsgemall. Far hieraus resutierende Schaden hattet der Hersteller nici, das Risko herfartragt alin der Botiosbor. NICHT BESTIMMUNGSGEMASSE VERWENDUNG Die Maschine dart insbesoncere nicht eingesetzt werden: - zur Boterdonung von Personen, soweit diese nicht 24m Bodionungspersonal dieser Maschino gohren - als Hobazoug - zum Abtrasen baw. Ausbauen von Gieisen, Rotren, Kanaldeckeln ‘oder sonstigen, in der Fahrbabn eingelassenen Gegenstanden _2um Stabilciron von Baden mit Zomont, Kalk odor andoron ‘Staubentwickelnden Stoffen, UTILISATION CONFORME - La machine sont exctusivement cangues pour le raisage de surtazes de chaus ses portantos on enfobé bituminous, béton Eturinoux ou ‘elon et pour amination des signaisalons nonzontales ~ La machine doit o exclusivament uiis6e& fins professionnolles sur 4 périmelte do chants cos. - Une ullisaton conforme aux specifications présuppose égalomert lo ‘respect des prescrptons dexpiotation, de fonctionnement, de ‘maintenance ot de temiso en état stpulbes par le constructour Toute aute utilisation des machines est considére comme non ‘conforma aux specifications. Dans oo cas, le constructour nest en ‘aucune manire responsable des domenages suscopiiles dan ‘sulle; a Lalla des isques est assumée par exploit UTILISATION NON CONFORME: ‘La machine ne doit en aucun cas ere uiisée - pour fe transport de personnes, si oes demiéres ne font pas pert du personnel de condute de la mactine, - comme engin do lovage + pour le fraisage ou Vabattage de rails, conde, plaques d'égoutou e tous autres ements noyes dans la chaussée - Pour la stabilisation de sols avec du cimont, de la chaux ou toutes aulies matires fortement poussioeuses. 143301.0006 022006 08.20 (©2008 by Wirtgon GmbH DETERMINED APPLICATION ~The machine is designed for miling of solid road surfaces made of _sphal, concrete-asphalt and concrete, ad for removing toad rmerkings. ~The machine isto be applied for commercial purposes inside cordoned constuction sites only Determined application also involves corect adherence to the mant- Any ter applications aro classed as non determined and are not tho responsibilty ofthe manutactuter. Any damages resuting from such ‘nor-datermined applicalions ae atthe sole sk of the operating contacter. [NON-DETERMINED APPLICATION “The machine should not be used ~Tocarry passengers who are not operating personnel of the machine. To tow or push other machines or vohices. To ml off or femove rasway tracks, pipos, manhole covers or other ‘similac items embedded in toad surtaces To etabitico eo with coment, fino or other duct doveloping substances. USO CONFORME A LAS NORMAS Esta maquina sive exclusivamont para ftesarcapas da firme do astallo, hommigén y asfalo y hormigén, asi como para olminar las ‘mareas de a via. Esta maquina s6lo debe utlizarse para fines industries on obras, cotradas. = Eluso segin las normas incluye también of eumpimiento de las medidas de servis, de mantenimiento de reparacion presenias por fabrcante ~ Cualquior uso ajono a estas normas s0 considera illo. Elfabricanto nose responsabiiza de los desperfactos que de ello se deriven. El usuario es ol unio responsable dol riesgo. USO NO CONFORME A LAS NORMAS Esta maquina no debe ser utlizada en concreto: para el ransporte de personas, siempre y cuando éstas 10 Pestenezcan al personal opetario dela maquina, ~ como sistema levadiz. para tesar o Gesmontarrsles, tubes, tapas do canales 0 demas ‘objetos inckidos en Ia via para estabiizar sues con cement, cal u ots materiales que producen powo 'BESTIMIMUNGSGEMASS-NICHT BESTIMMUNGSGEMASS « DETERMINED. NON. DETERMINED * CONFORME:NON CONFORME + USO 'SEGUN LAS NORMAS Y CONTRARIO A LAS NORMAS 22 (© 2008 by Wirtgon Gmbtt 08.20 (02.2006 143301.0000 a MASCHINENSPEZ. SICHERHEITSHINWEISE - MACHINE. SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS = INSTRUCTIONS DE SECURITE MACHINE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECIFICAS DE LA MAQUINA Die maxamale neoretsche Quetneigung der Maschine dart 5° bzw. The maximum theoretical lateral tof the machine must not exceed 5° 28,7 % aur Horzontalen rit uberschvelen, or87%. Voraussetzung Requirements: Das Band ist leer = The conveyor belts empty ~Das Band befindet sich in “Geradeaus”-Silung The conveyor isa straight ahead position OcErsuR Upancer Die og. Mert fr Quernetgng kunnen sche nach Emsarbedingungen, The above mentioned lateral it values of can reduce norman according to beladenem Band oder ber mck magfahigen tenga, draznsch vermngam. the operanonal conditions, the conveyor i aden or the mackie i tnd on ‘Sichern Sie die Maschine in Zwajeslon immer gegen Unkippen totale gound Ifyou are uncertain always secre the machine fo prevent it [Maximal | anganeigung dar Maschine hei Frasarheiten [Ba Frasarbeien an Steigungen / Gefallen mi grater als den og. The maximum longitudinal tit ofthe machine during ming \Werten Ist die Maschine mit ener austeichend dimensionirten Winte When operating the mactune on an uphl or downhill gradient which (Windemwagen) zu sicher. ‘exo2eds the above values, the machine must be secured by & sficiently dimensioned winch (vanch vehicle). Boi Fahren / Umsetzen / Oberfuhren der Maschine ist hinton aut ‘usteichenden Pendeliub zu achien “The machine must have sufficient pendulum stoke atthe rear when traveling with the machine betwsen milad channels a operation ste. ‘Baim Fanren / Umseten / Uberturyen der Maschine malt dese in Querichtung wasgerecht stehen und bis zum Hoctstpunkt \When traveling with the machine between milled channe's or operation ~angehoben sein sites, the machine must be horizontal in lateral tection and raised to ts highest point 'Boim Fahren / Umsetzen / Oberfuhyen / Veriaden der Maschine mu When travelng with the machine between operation sites or during {das Abwnrtband in "Geredeets”Slellng weisen, loading, the discharge conveyor must be posttoned at straight abead postion. Die Bedienung erfolgt von einem Bedienerstehplatz Far Ruhepousen The machine fs to be operated while standing onthe operators stand. steht ein Runesitz zur Verugung, der- bezogen aur die Bedienung der Although a seat is avaiable, i principally designed for use during Frase nicht allen ergonomischen Ansprctin gerecht wird, anger operational interruptions and does not fui ll ergonomic requirements during mactine operation Oceranr Opancer ‘Sarton ond boner Sida Maschina var vom Fahrarplat Baden aus. Sart and operate the machina fom the operator stand ony ‘Lincinaison tranversale théorique de la machine ne dol pas depasser_La incinacion wansversal menama teica de la maquina respecte a a 5° vote 87 % par appar a thosizontale. hhonzontal no dabe superar las 5° (8,7). Conditions & respect Condiciones: la bande de charyoment ost vido quo la cia ost vacia “la bande de chargement ast asposse dans ~ que la cinta se encuentre en la pasion de “vance” axe longitudinal do la machine OpanceR Opezicro ‘Son le condiione daectanon, par ela bande de chargamont xine Lar vain iba ticades de a ncinacin noeverzalpusden sme tz lezl n't po portant. nino trancverzle citer sensible drricamento epi condcionce de raba, [a cargs del cinta os el ‘nfvioure wer iniges can cas de doe, prone oes it suelo no ane capacidad de ustenacn sfonde i, aeerae mesres recess pot empha in reversenent del machine la magn tenor para gue no vaelgue. Lincinaison longitudinale de la machine ors des travaux de fraisege ne La incinacion longitudinal maxima de la maquina durante fs trabaros doit pas depasser 14° (25%). de fresado #5 de 14° (25%) ‘Al trabajar en pendientes e incinaciones superiors a los valores aba Lors de travaux de raisage (sur des citesipentes superieures aux mencionados 0 con suetos sin capacidad de sustentacien debe valeurs c-dessus), la machine dot re retenue par un teu de foros —_asegurarse la méquins con una eremallera de tamafiosufcinte (caro sufisiante (camion teu) {de cemaliera). ‘Lots dos maneouvros do transfert ddplacomentiransport dla machine, Al conduc, asladaro traspasar ls maquina, debe tenerse en cuena el Voller 2 garantr une course osellaiora sumisanie aramire dala movamiento da vawen trasero. machine, ‘Lots dos manoouvros de ransforvdéplacomontiransport, la machine Al conduc, asladar otraspasar la maquina, dsta dobe estar horizontal {ott tro on postion parfaitoment horizontal (ax0s transvorsaux ot respecto ala dircion transvorsl,y olovada al punto mas alto. ongitudinaus),etrelevée jusquien poston la plus haute possibe. ‘Los dos manoeuvres de ransfertdéplacomentitransport, la bande de Al conduc, rastaday,traspasar o cargar la maquina, a cinta do ‘chargoment doit ue postonnse dans 'axo longitudinal do la machno. descarga debe estar oriontada hacia “delat ‘La commande de ia machine seffectue depuis la place debout du peste El manejo se hace de pie desde un puesto de contol. Para el cescanso, {de conduite. Du point de wue ergonomique, le sibge de repos est prévu_ se ha clocado un asiento ‘pour les pauses et ne convient pas pour la concute dela machine. OIPELIGRO Opancer La maquina sélo debe ser puesia en marcha y manejada desde el puesio det [Ne dimarver et ne manennrer la machine qu parr dh poste de condate. conductor ode mando 143301.0006 022006 08.20 (©2008 by Wirtgon GmbH tie MASCHINENSPEZ. SICHERHEITSHINWEISE » MACHINE. SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS « INSTRUCTIONS DE SECURITE MACHINE + INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECIFICAS DE LA MAQUINA Entriegeln eines Not-Aus-Schlegtasters Releasing an emergency STOP switch OucuTune cauTion Durch das Bntriegeln eines Not Aus Schlagasters When releasing an emergency STOP sich, Konner sebsatigablafonde Bowegunger von ceria entomatic ancionsofmackine components “Maschinenkompanentan auselost ween ‘could be acrued ‘Mederhalter und Abereifer sonkon sich ab, wenn ~Materil depressor and scrper wil lower ‘dese zor angehoben waren themselves if they were not previonsy raised. Déverrouliage dun bouton-poussoir __—_—Desbloquear un pulsador de paro de GIARRET-URGENCE ‘emergencia QurrenTIon QuTENCION Eedeverroualiage dia boutor-pouscotr @ARRET Al desbloquearw pulsador de paro de amergoncia UURGENCE peut diclencher le mouvement ‘spe ue se atin novinentsatmaens de compasants dela machine > algunos componente: ie preie-asphaeet erepofte stabaissent ~Elpisény el ascador descenderén ssehallaban { icont elevésaxparawn. ‘et posicin eleva 22 (© 2008 by Wirtgon Gmbtt 08.20 (02.2006 143301.0000 2 Gone, LARN.VIBRATION + NOISE-VIBRATION « NIVEAU SONORE- VIBRATOIRE + RUIDO Y VIBRACIONES: Gerduschangabe nach 9837/EG Die Mossung wurde in Aniohnung an 86/862EWG, Anhang 1 (Standlauf mit oiner Motormonndrenzahl von 2000 min"? ‘urengerunct ‘Dor Schallistungspegal gibt dio Lautstike an, dio theoretseh in 40 em Ganzkérperschwinungen ei bestimmungsgomater Verwendung worden die gewichteten Effekiiwerte dor Beschieunigung bei Ganzkorperschnwingungen von a= 05 ms? Fight uborsehniten, [Niveau sonore selon 98/37/CE [Mesure effete conformément a la prescription CEE/B0(082 Annexe 1 (loncionnement statonnste), le moteur toumsnt un régime nominal ae 2000 min LLeniveau de puissance acoustique correspond at niveau de bruit théorique enregiste & 40 cm du centre du moteur. [Niveau de brut de la machine [Niveau vibratoire selon 98/37/ CE Vibrations au niveau des mains /des bras. Dans des conditions normaios doxplotaton, 'accblération vibrators Vibrations au niveau du coms ‘Dans des conditions normaios doxplotaton, faccblération vibrators effective pondéree au niveau du coms ne depasse pas a= 0,5 mis? 143301.0006 022006 08.20 (©2008 by Wirtgon GmbH Nolse levels ace. 10 9837/EC ‘Measurements wero caried out in accordance fo BB/G6ZEEC, Annex 1 (stationary run ata nominal engine spood of: 2000 rpm. “The noise performance level denotes the noise volume thal theoretically ‘exists eta distance of 40 em from the engine centre. ‘The machine onvtted a nose level ot. Lua 108 aB(A). “Tho noise level measured athe operator's stand was: pa = 88 aC) Vibration levels ace. to 9897/ EC Handarm vibrations "When oporate in tho stipulated manner, the average effoctive ‘acceleration values during aseiatens ofthe hand/anm val not excoed hy 2,5 mvs? Total body oscillations when operated in he stpulated manney, the average effective ‘acceleration values during ascilatons ofthe total body wil not exceed sms? Indicacion del ruido segun la norma 98/S7/CE: Las mediciones teron realizadas segun la norma 86/662/CEE, anexo 1 {marcha en feposo) a un nomeo de revolucones dt motor de 2000 p.m. Elnivel de uido indica la intensidad sonora que exist tsricamente 8 tuna distancia de 40 em dat canta del motor: ya 108 dB(A) Enel puesto del conductor determina un nivel de rundo de pe = 88 EKA) Indicacion de las vibraciones segdn la norma 9837/CE: Vipraciones en las manos y loz brazos: Sie uiza la maquina segin las normas, no se superan los valores ‘efectivos ponderados de la aceleracion en cuanto 8 vibraciones en las manos y los brazos, (ing = 2,5 mis) Vibraciones en todo el cuerpo Sie utiza la maquina segun las nermas, no se superan fos valores ‘efectvos ponderados de a aceleracion en cuanto a vibraciones en todo el cuerpo. (a= 0,5 mis?) LARM-VIBRATION + NOISE: VIBRATION + NIVEAU SONORE-VIBRATOIRE + RUIDO Y VIBRACIONES 22 (© 2008 by Wirtgon Gmbtt 08.20 (02.2006 143301.0000 © em, ALLGEMEINE HINWEISE » GENERAL INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS GENERALES - INSTRUCCIONES GENERALES. QucxTune Qeavtion ‘ir machen ausdrickichdaraufaxfnerksam,daf nicht von wns geleferte Re explicitly draw your atention tothe fac tha any spare part, component or _Ersacteilewnd Sonderaustarangen auch nicht von ane sprit ind special equipment which not suid by the manafectarer not tested and _Sreigegeben sind. Der Einbau und / oder die Verwendung soicher Produkte approved. The installation or application of such products can cause negative {aun daer inter Untonden bonsai vrgegebeneEigenscafon dr effet Y the mace desi characterises and aso ne a negative ef! _Maschine negate veranern ind dnc de ative uedederpasshe nthe machine’ active andor psive softy. The machine noc? ‘emiheschehet acnachtgen ur Schad, die dhrch cs Hrwencingexpty water al pons or damage cased When ig 1 {on nicht Origholerasaan ind Sonderstatunge snsche sjepiche orignal spar pars r component. ‘Hahn der Pima WIRTCEN enagechlacen. Qurencron Qurrenrion bison eprstment de qu ls peas de recamboy los eupas especies Rout te dvs gale expesémen ele pice de rechangeou__‘nosumonstadas por oso: No hao woud por pupement spina non fours por assis non past cons nner. La nti fel us de exposes puede fact pr el Iemologs por ns secs Le owe eto utsanon dels prods bao ces ccnstancas, negate las cusdads dla magia, ‘Det don avon we incidence née sles carats itas dela_dsninpendo de esa forma la seguridad fuciona acta yo pasta La ‘machine e porta prude ds sécwr active ao passve. BIRIGEN - onpresa WIRTGEN exc por ello culguer derecho deacon por (icin ute spocai pour des dommages esl de np de ices anor pecis derivates dl ode ees de eanboyepantts ot equipement spécioa:mires ued orgie. ‘Spero originales. {© 2008 by Wirigon GmbH 12 143301,0006 022006 08.20 ‘ALLGEMEINE HINWEISE + GENERAL INSTRUCTIONS + INSTRUCTIONS GENERALES - INSTRUCCIONES GENERALES 22 (© 2008 by Wirtgon Gmbtt 08.20 (02.2006 143301.0000 © em, DIAGNOSEANSCHLUSSE « DIAGNOSTIC CONNECTIONS + PRISES DE DIAGNOSTIC + CONEXIONES PARA DIAGNOSTICO Diagnoseanschkisse (nur flr WIRTGEN.SERVICE-PERSONAL. ‘bzw. SERVICE-PERSONAL des Motorenherstellers) Diagnosoansehius (1) for MC7 Disgnoseanschiu8 (2) for Motordaten Diagnostic connections (only for Wirtgen service personnel or ‘service personnel of engine manufacturer) Dingnontic connection (4) for MCT Diagnostic connection (2) for engine data rises de diagnostic (uniquement destinges au PERSONNEL SAV WIRTGEN voire au PERSONNEL SAV du constructeur du moteur) Prise de diagnostic (1) pour MCT Prise-de diagnostic (2) pour les données moteur ‘Conexiones para diagnéstico (sélo para el PERSONAL DE ‘SERVICIO DE WIRTGEN o el PERSONAL DE SERVICIO det {ebricante del motor) CConexién pare diagnéstico (1) de MCT Conexion pars diagndstico (2) de ls datos del motor 143301,0006 022006 08.20 {© 2008 by Wirigon GmbH DIAGNOSEANSCHLUSSE DIAGNOSTIC CONNECTIONS + PRISES DE DIAGNOSTIC + CONEXIONES PARA DIAGNOSTICO 22 (© 2008 by Wirtgon Gmbtt 08.20 (02.2006 143301.0000 © em, FARBEN + COLOURS + COLEURS: + COLORES Schilder / Aufkleber « Signs / Stickers « Panneaux / Autocollants + Rétulos y adhesivos [Sicharneitatarbe ‘carour [Bedeutung [Hinweise- Angaben [Designation [Remarks - details verbo Gofatviohes Verhaton Dangorous action [Gefar Hel, Evakuerung [St0p, evacuate Achtung, Vorsicht, Oberprafung [Caution careful, chock ‘Toren, Ausgenge, Wege, ‘Stationen, Resume Doors, exits, escape routes, stations, rooms Rckkolw 2um Nommalausiand Return to normal eondibons [Besondres Verhalton oder Tatigkoit 2B. Vorptichtung zum ‘Tragen einer personichen ‘Sehurzausrustung) |Special action ar work (a lobigation to wear protective Jetting) [Couleur de sécurité Signiication Tastructions Taformations [Avisos, Instrucciones: interdiction (Comportement dangers [Comportamanto paicross Danger Ta, evacuation Paro, evacisesn Javerussament ‘Aitenton, prudence, contra JAtencion,precaucion, [comprobacion Secours, souvetage Pores, sores, hemins, posts, locaue Puoris, said, carnnos, lestaciones,estancias fAbsonco de danger Retour a la normale Vuelta al estado normal [consians [Compartment ou acts articulor (par ex obiigation de Post un equipement do protocton ‘ndhidue) [Comportamionto 0 acide Jespocial po}. compromiso a tevar Jun oquipo protector porsonal) 143301,0006 022006 08.20 {© 2008 by Wirigon GmbH 2 FARBEN + COLOURS + COLEURS + COLORES Kontrolleuchten / Leuchtdioden (LED) « Pilot lights / Light-emitting diodes (LED) « Témoins de contréle / Diodes électroluminescentes (DEL) + Lamparas piloto / Diodos lumi scente (DEL) (Eradaramg [Hinwese- Angaben fur den Bedlener Nota (Gefatricher Zustand 'Soforiges Handelnerforderich, um auf den gefahwichen Zustand Zu reagieren (2B. NOT-AUS betatigen) Sicherhelstarbe (Bedeutung [Anormad ‘Anocmalor Zustand, — |Uborwachon bzw. Engreifen, um dan anomalon Zustand zu untorarackan Bevorsichender _|(2B. einen unterbrochenen automatischen Ablauf wieder starten) kasener Zustana ora onal Zustand | Beiiebsbaraischan (2B sartareiar Desanore) [Zwngane Zustand, der ie | Funktion racksanon (25. quire) Handlung durch den Boden erfordort Weiss INevival ‘Andeter Zustand [Algemene Emietung von Furkbonen (2B. Waize STARTENN, |wasserpumpe STARTIEIN etc) oder Betnebszusland eines Funklionstels (2 B. Walze dreh, Forderbandmolor lorent se) [Safety corour [Designation (Explanation [Remarks Instructions for operator Emergency [Dangerous eandiion | immedate acion necessary as reaction to dangavous conion (© activate emargency STOP switch) [Abnomnal ‘Abnormal condition, | bsenve or react fo suppress the abnormal condition (eg. re-start of ‘miner ctical interrupted automatic process) situation Nonna [Normal condition | Roady for operaton (e.. engine ready 1 sta) lreraeain Pandion reciting [Raat fimrtion (#9 arknewieign condition) ction by the operator White [Nout [Omnor conation | Ganoral mmbansation of Tunchons (0.9. drum STARTTON, water pump [STARTION, etc. or operational condition of function sequence (e 9. dram rotating. conveyor motor running, el.) [Couteur de sécurite [Signification [Expication [instructions indications & Fintention de Putiisateur Uigonce ‘Sulton dangarouse Intervention mmnéciate nécassare en action & la stun dangarause (par ox actonnomont do VARRET URGENCE) [aroma Saunton [Contra vore intervention en vue de supprimer Ta sluaion anor ale (par {anorale ; étaterique | ex. redémarrage dun processus automatique intertompu) imminent omar ‘Situation normale [En Slaldo marche (par ox motour Gasol prt au damarrapo) [Contraianant ‘Situation sageant uno | Remnitaisaton do la fonction (par ox acquitomont) Intervention de la part ce Futlisateur (Blane INoute uae siuation intiatsation goreralo Go fonctions (par 6x DEMARRAGE MARCHE tambour, DENARRAGEMARCHE pompo & oau, otc ) ou dat dun ément onctionne! (par ex. tambour en rotation, motour du tapis de convoyago on rotation, otc.) [Color de segurided [significado [Explicacion, [ndicaclones/Datos para ol usuario Emergencia [Estado de paigro Se requere accion mediala para acluar ante el estado Je pabarO [p. facconar PARO DE EMERGENCIA) [Arora [Estado anormal, | Comprobar o inlervenir a fin de suprinir of estado anormal (p. ef, para estado critica volver a icar un proceso automaticointerrumpido) eminent Nonna [Estado normal [Dispostin de servicio (p. 6), motor diesel isto para errancar) [Obigatoro [Estado que requiere ls | Poner ncion en estado wil (p_f confiman) accion dal usuana [Blanco INewirar oro estado | Inicio general de funciones (p. 6) rodilo ARRANQUETON, bomba de agua |ARRANQUEION, otc) 0 estado de servicio do una parte do la funcion (p. 6}. oL edo gira, ol motor do la cnta do transporto aia, otc) 22 (©2008 by Wirtgon GmbH 08.20 (02.2006 143301.0000 ‘SICHERHEITSEINRICHTUNGEN + SAFETY DEVICES + EQUIPENENTS DE SECURITE « SISTEMAS DE SEGURIDAD Der Maschinenfuhrer ist verpchtet die Sicherheitseinrichtungen The machine operator is obliged to check that all safety devices {der Maschine vor Arbeltsbeginn aut Vorhandensein und Funktion are present and function correctly before starting work (see group 24 prlien (siehe Gruppe 3.01) 3.00. OceraHR Opancer ‘Be Nicht oder Falchftion kaw: bet Fleder Beschadigung der The machine must not Be operated if safety devices missing, damaged, does ‘Sicherheitsenrictangen dif Se die Maschine meh bereiben. hot fiction or frcions incorrect. ‘Le conducteur de la machine est tenu de vétfier la présence etle El operatio de la maquina tiene la obligacién de comprobar el fonctionnement des equipements de sécurte avant le dabut du tra-funcionamiento adecuado de los diapositivos de seguridad de| vail (voir groupe 3.01) ‘maquina antes de empezar a trabalar(véase Grupo 3.01) Opaneer OPELIGRO esploitation de a machine et intrdite en car de pane ou de arcaso de que ls cispsiivas de seguridad de la miqunaestn avers. no ‘dsfonctonnement ire en cas d absence ou d'endommapenent dex encioner o que fo hagan de forme defectose guts terminantemente qupemens de sour ‘prohbido waticar la maquina 143301.0006 022000 08.20 {© 2008 by Wirigon GmbH he =) Guim, ‘SICHERHEITSEINRICHTUNGEN + SAFETY DEVICES + EQUIPEMENTS DE SECURITE + SISTEMAS DE SEGURIDAD. 22 (© 2008 by Wirtgon Gmbtt 08.20 (02.2006 143301.0000 © em, ‘SCHILDER-AUFKLEBER + SIGNS-STICKERS + PANNEAUX-AUTOCOLLANTS + ROTULOS ¥ ADHESIVOS. “Typenschita” ‘Angaben Uber Typ, Bau, Gewicht, Serten- Nummer “Plaquette de type" Indications concernant le type, année de Construction, le poids, le numéro de sere "GS- Zeichen” WIRTGEN Maschinen werden einer ‘Baumusterprfung durch eine zertiizirte Stelle ‘unterzogen und ethallen das GS-Zeichen "GS emblem” \irtgen machines are subjected toa type approval test bythe approving body before receiving this emblem, "Label GS" ‘Les machines WIRTGEN sont soumises a un ‘examen de type effectué par un organisme certné et repoivent le label GS (GS = Sécurité controiée) “simbolo GS" ‘Las maquinas WIRTGEN son sometdas @ una ‘comprobacién de modelo de construccién en ‘uns entidadcertficada y reciben el simbolo GS “Protetikett” WIRTGEN Maschinen werden einer ‘Sachkundigenpratung nach EU-Riehtinion ‘unterzagen und exhalien eine Profpiaketto “Plaquette de controle” ‘Les machines WIRTGEN sont soumises & un Conte spécialss solon los diactives do "Union européenne et rogotvent une plaqueto de contd. “Ersatztelservice * Angaben uber den WIRTGEN Ersattelservce (Stammwerk Windhagen) “Service pléces de rechange” Informations relatives au service pidoos de rechange WIRTEN (usine-mere de Windhagen) 143301.0006 022006 08.20 nameplate” we #i26s0t Date of machine type, year of manufacture, oe ee ‘weight, serial numbor * EI —] — “Placa de identificacion” == (7 Especifcaciones scbre el tipo, le fecha de = ‘atiieacion, el peso, el nbmara de serie == czeest esre “Approval cortiicate" #100683 WIRTGEN machines are subjected to an ‘approval test according to EU guidelines and ocoive a cortical of approval Pritung #100634 “Etiqueta de comprobacion” ‘Las maquinas do WIRTGEN son somotidas a ‘una comprobacion axperta seat las directrices dela UEy raciben una placa de onsayos. “Spare parts service” Data of WIRTGEN spare parts service (Wrtgen Head Office) "Servicio de piezas de recambio” fom Espocificaciones del servicio de riezas do recambo WIRTGEN (lanca cenral de \wrinchagen) 08009478436 (©2008 by Wirtgon GmbH 1/10 'SCHILDER-AUFKLEBER + SIGNS-STICKERS + PANNEAUX-AUTOCOLLANTS « ROTULOS ¥ ADHESIVOS “Information relative au brevet” “Hyaraunettank” “Réservoir d’huile hydraulique” 2/10 “Patent information” “Informacion sobre patentes” “Information box” to store information materia "Caja informative” para colocer documentos iformstivos “Water tank “Hydraulic oll tank “Depésito de aceite hidréulico” {© 2008 by Wirigon GmbH Turther patents applied for won Bena Oem RS #90900 #10280] l #10300 08.20 (02.2006 143301.0006 2 Bonn, 'SCHILDER-AUFKLEBER + SIGNS-STICKERS » PANNEAUX AUTOCOLLANTS « ROTULOS ¥ ADHESIVOS Der Hycrautiksttank ist mit biologisch The hydraulic ol tank is filled with ‘abbaubarem Hydraullko!befultt biological decomposable hydraulic ol Lhuile hydrauiique contenue dans le El deposito de aceite estd leno de aceite reservoir est biodégradable Iikdrdulico biodegradable #79627 Der Hycrautkéitank ist mit biologisch The hydraulic ol tank is fled with ‘abbaubarem Hydraulikdl beftitt biological decomposable hydraulle olf Lhuile hydraulique contenue dans le El depésito de aceite estéIleno de aceite \ reservoir est biodégradable |idraulico biodegradable “Diesel Kraftstoftank™ “Diesel fuel tank #10301 “Reservoir de gazole” “Depésito de gascieo” “Autewahrungsort fir technische “Storage place for instruction manuals and #37246) Dokumentation und Werkzeug” tools” “Emplacement de rangement de la “Lugar de almacenamiento de documentation technique et de 'outilage” documentacién técnica y herramientas” 143301,0006 022006 08.20 {© 2008 by Wirigon GmbH a0 'SCHILDER.AUFKLEBER - SIGNS-STICKERS + PANNEAUX-AUTOCOLLANTS « ROTULOS Y ADHESIVOS “Schatllestungspegel der Maschine” Niveau sonore de la machine” “Schweltarbeiten” \Vor Boginn von Scieisrbeitan massen folgende Komponenten elekiisch sbgeklemmt worden: Baten, Lichtmaschine, ale elektnschen Bautele (falls mogjich) [Messezange mogichst rahe am Schwei®punkt antringen “Travaux de soudage” ‘Avant tous travaux de soudage, débrancher impérativement les équipements électriques suivants Dalton, sitomatour, tous los eomporsants lecriques (si possible) Finor la panco do masso aussi pres quo possible du point ce soudage. “Gehérechute” LUndedingt Genorschutz agen “Protége-oreilles”* Pot obigatoire d'un protége-oeiles. 4110 sn ne J Lv 0 cB “The fllowing electrical components must be ‘disconnected before welding: Bator, altomator and al possible electrical components. Aix the earth clamp as close as possible tothe | ‘welding point "Soldeduras” ‘Antes de empezar con las soldaduras deben, ‘embomarse eléetricamentelos siguientes ‘componentes: batera, dinamo, todas las pezas eléctricas en su eas0). Colocar las pinzas de ta masa fo mas cerca sible dl punto do soldadura, #10299 “Hearing protection” Ensure fo wear hearing proton “Protecctén del ofdo” var siempre protecciin dt odo. {© 2008 by Warton GmbH 0020 2.2006 1439010006, 'SCHILDER-AUFKLEBER + SIGNS-STICKERS » PANNEAUX AUTOCOLLANTS « ROTULOS ¥ ADHESIVOS “Kein Tinkwasser” “Not arinking water #62021 ‘Das Wasser fst rich fur dan mensehichen This water #8 not suitable Tor human \Verzehr gesignet ‘consumption. “Eau non potable “No es ague potable” CCatte eau ne peut étre bue sans danger pourla El agua no es adecuado para el consumo sant humane. “zutrt verboten” “Entrance prohibited” oz? Esistverboten, den Bereich zu betreten It's not permitted te enter this area, “Aceds interdit™ “Acceso prohibide" ‘Acces 4 cotte zone intra. ‘Queda prohibide accodor al rcint, { “Sichereitestutze™ “Safety supports” ‘Bal Wartungsarbeiten mussen dle men carrying out service or maintenance, the ‘Sichomhotsstutzon 2wischon Chassis und supports must be positioned betwoan the FFahnvork angebrachl- und das Chassis auf dle chassis and running gear and tne chassis is Sicherhetsstitzen abgesenkt verden then to be lowered onto the suppor. “Bequit de sécurtte” Apoyo de seguridad” ‘Avant tous travaux do maintenance, placer des Durante los wabajos do mantenumiento deben bbequiles de sécunte entre le chassis etl train oolocarse los apoyes de seguridad entre el de chenille et fare reposer le chassis dessus. chasis vel mecanismo de rasiacion y bajarse {chasis sobre los apoyos de seguridad “Verladedse - Verzurrose" “Litung/ tie-down point” ue Hinweis auf Authangungs- bev, Indication of iting and securing points. Betestigungspunkis “Ojal de carga ofa de trincado’ “Anneau de chargementitancrage” Aviso do los puntos de suspension y de fiacion. Indication des pomts de Mxaton ou Cancrage 143301.0006 022006 08.20 {© 2008 by Wirigon mbt s/o 'SCHILDER-AUFKLEBER + SIGNS-STICKERS + PANNEAUX-AUTOCOLLANTS « ROTULOS ¥ ADHESIVOS “Uperrougefahr™ ‘Dar Gafatvenbereleh dart niet betraten worden “Risque d'écrasement”™ [Ne pas penéirer dans la zone de danger. “Aufstieg” [Nicht auf fatwendle Maschinen aut- baw. absteigen -Montée" [Ne pas monter ou deseendre de machines en rmeche, “Umkippgetanr” Die zulassige Langs- bzw. Quemeigung der ‘Maschine dart nicht dbersehitton worden “Risque de renversement” [Ne pas dépasser Fincinaison longitudinale ou No debe superarse la incinacén longitudinal o transversale admis. “Kanatdecker" Aut Hindernisse in der Frasspur echten (2. Gloso, Roto, Kanaldeckel oder sonstigoin dor track, pipes, manholo covers and othor Fanrpann eingelassene Gegenstande) “Plaque a’égout™ [fenton aux obstacles situés sur la voie de fraisage (par ex ras, tuyaux, plaques dégout_omplo, eles, tubers, ls tp dl canal o ‘ou autres elements noyes dans la chausseo) 6/10 “Running over hazard” tis pronibited to enter this hazardous area, “Peligro de arrollemiento” No debe aocederse a la zona de petro, “Entrance” Never enier or leave a moving machine "Subida” No subir 0 bajar con la maquina en marcha “Tipping over hazard” ‘The permissible longiucina or lateral it must not be exceeded. “Peligro de vuelco" transversal permsibe, "Manhole cover" [Beware of obstacles inthe miling lane (29. rail ‘embedded road furniture) “Tapa del canal” Evite obstaculos en la faja de fresado (por cealautor otro objeto depostado sobre la calzada. {© 2008 by Wirigon mbt 08.20 (02.2006 143301.0006 ‘SCHILDER-AUFKLEBER - SIGNS-STICKERS « PANNEAUX AUTOCOLLANTS « ROTULOS Y ADHESIVOS “Ruckwartsston” ‘Der Getatvenbereich dar nicht batten, worden, "Recul” [Ne pas pénétrer dans a zone de danger. *Warnung vor Fréswatze” Der Gefahrenbereich dar nicht batten, were, “Attention au tambour de faise” [Ne pas peneirer dans a zone de danger. *Verletzungsgefahr durch laufende Kette/ Férdergurt/ Riemen” ‘Der Gelatvenbereich dar nicht batten, weraen "Risque de blessure parla chaine/bande/ ‘courroie en mouvement” [Ne pas penetter dans a zone de danger “Infobox” 2 Auinanme von Inlormatonssehaten, “infobote” pour recoil dos notices d'information. 143301.0006 022006 08.20 “Reversing” {tis pronibted to ertr this hazardous area, “Empuje retrogrado" [No debe accedersea la zona de peligro. -miting q #78010 tis prohibited o err this hazardous area, “Advertencia respecto al odio fresador" [No debe accederses la zona de peliaro. “Injury hazard by running chain / conveyor belt pulley” {Nis pronibted to ertr this hazardous area, “Peligro de sufrr neridas debido a cadenas/| cintes/correas en marcha” [No debe accedersea la zona de pliro. “information box” meme to stow intormation matenal “caja informative’ para eolocar docurrentos informativos. © 2006 by Wirtgon GmbH 7/10 'SCHILDER-AUFKLEBER SIGNS-STICKERS. “Fraewatze walzenantied nur bel angehobeney, te laufender Fraswalze oinschalton “Tambour de fraise” [Neenelencher le tambour que s'est relevé et centerement dégage du sol [Nur vorgeschniebone Schmiermittel verwenden. “Prescriptions de gralssage” Employer exclusiverent des lubrifiants préconisés. “Gefahr durch elektriechen Strom” ‘Stromgiwende Loitungen nicht berthren, “Danger électrique” Evtr tout cartaet avoe dos ignos dactriquas, *Sicherungshaken* Dor Sichorungshakon mu bot ochgotahronom Walzonsehld oinraston “crochet de sécurité” Le cracht do sBeuite dot verroullor le ‘bouctor de tambour on positon rolewbo. 8/10 PANNEAUX-AUTOCOLLANTS + ROTULOS ¥ ADHESIVOS ming drums” (Operate te swan only when the miting rum is fully raised "Rodillofresador” Elinterruptor de accionamiento del rdilo slo ‘debe ultzarse se odo Nesador esta en alo y funciona bremente. “Lubrication guidelines” Use stipulated lubricants oni. "Normas de lubricacién” Emplear soo el po de lubreante preset “Electrical power hazard” Never touch electrical cables “Riesgo de descarga eléctrica” No toque ningun eablo do baja tancidn “Safety latch The safety latch must engage whom fly raising the scraper “Gancho de seguridad” El gancho de seguridad debo enciavarso ‘stando la placa do! rodilo an alto (© 2006 by Wirtgon Gimblt 08.20 (02 2006 143301 0006, 'SCHILDER-AUFKLEBER - SIGNS-STICKERS « PANNEAUX AUTOCOLLANTS « ROTULOS ¥ ADHESIVOS “Schnittxretemarkderung” ‘Markerungen am Kantenschutz zeigen dle Joweaige Frastioto an “Repares de diamétres de traisage” [Das reperes prévus sur le protége-tebord Incigquent las cffrentes profondeurs de twaisage “Bandschwenken freischalten 2um Tranport ,Releasing conveyor slewing for bzw. 2um Arbeiteeinat2” Zoiat dia jowots notwendige Stetlung dos Kugethahns an “Déverouillage du pivotement de bande pour le transport voire le travail avec la machine.” {La positon roquise du robinet a boissoau ‘sphéniquo est présontée sur a igure c-contro, *"Gefahrenbereiche, die vom Bediener nicht ‘standig einsenbar sing” “Zones de danger qui ne sont pes toujours ‘sous le contréle de lopérateur™ “Motorhaube \Vor dem Orfnon dor Motorhaube ist das hintoro Fenster des Fahrerstandes zu ofen, “Capot-moteur” ‘Avant d ouvir le capot-moteu, ouvir a vire _arniére du poste de conduits 143301,0006 022006 08.20 “Cutting cirte markings” ‘Markings on the side plate show the respective rmiling depth *Marcacion del circulo de corte” . \ {Las marcas en la chapa protectora de los bordes muestra la correspondents protundidad de tesado {ransportation or on-site operation" ‘Shows the respoctne necessary postion ofthe ball-cock “Desconectar el giro de la cinta para el transporte o para el trabajo" Indica la posicion nacesaria de cada lave estenca, “Blind spots that are not always visible to ona ‘the operator” “Zonas de riesgos no siempre visibles por ef operario™ “Engine hood” ‘The roar window ofthe oporator’s stand isto bo ‘opened before opening the engine hood capo ‘Anles de levantar 6! capé debe abrir la ventana trasora de la cabine del conductor (© 2008 by Wirtgon Gmbtt 9/10 'SCHILDERAUFKLEGER - SIGNS-STICKERS + PANNEAUX-AUTOCOLLANTS ROTULOS ¥ ADHESIVOS “Schutzdach’ ‘or dem Absanken des Schutzdsehes mussan das vordere und das hint Fenster geschlossen werden. “Toit protége-conducteur” ‘Avant dabaisser le tit protege-condcuteur, ferme les wires avant et arene “Schutzdach absenken bzw. anheben” ~ Bremsen l6sen -2um Abschleppen” OcEF4HR Siebe auch Gruppe 2.08 (Abschepprorrichtung) “Absisser voire relever le tit protege- 10/10 "Weather canopy” ‘The Wont and rear windows must be closed before Iowerng ne canopy “Tech protector” Antes de bajar el techo protector debe cerrer las ventanas delantora ytrasera, “Lowering raising the weather canopy” “Releasing the brakes for towing OpancEr See group 2.08 - (Emergency towing device) "Bajar 0 levantar el techo protector” Para. arrastre ex necesario desmonter os frenos ” OpeLicRo Véase también el grupo 2.08 Dspositvo de areas) ‘Pye. pressure Indicator scraper Qindicador de presion hidréulica— (© 2008 by Wirtgon Gmbtt 08.20 (02,2006 143301.0006 © em, MASSE - GEWICHTE - LEISTUNG - DIMENSIONS - WEIGHTS - PERFORMANCE + DIMENSIONS - POIDS - PUISSANCE MEDIAS, PESOS Y POTENCIA, W 1500 15200, 14320) 13580 7500 6600 Alle MaBe in mm + All dimensions in mm + Dimensions en mm + Medidas en mm. 143301,0006 022006 08.20 2006 by Wirtgen GmbH 8 ce Brg, [MASSE - GEWICHTE - LEISTUNG - DIMENSIONS - WEIGHTS - PERFORMANCE DIMENSIONS - POIDS - PUISSANCE + MEDIAS, PESOS Y POTENCIA, W 1900 Alle Mae in mm + All dimensions in mm + Dimensions en mm + Medidas en mm. ove {© 2008 by Wirigon GmbH 08.20 (02.2006 143301.0000 MASSE - GEWICHTE - LEISTUNG - DIMENSIONS - WEIGHTS - PERFORMANCE + DIMENSIONS - POIDS - PUISSANCE MEDIAS, PESOS Y POTENCIA, W 1500 / W 1900 Alle MaBe in mm + All dimensions in mm + Dimensions en mm + Medidas en mm 143301,0006 022006 08.20 {© 2008 by Wirigon GmbH ave [MASSE - GEWICHTE - LEISTUNG + DIMENSIONS - WEIGHTS - PERFORMANCE DIMENSIONS - POIDS - PUISSANCE + MEDIAS, PESOS Y POTENCIA, W600 W900 [Frasbrette max ram 1500 2000 lerastite™ mm 0-320 0-329 [Lvonadstand x 15 15 [Anzahl der Fraswerkzouge 128 168 | Schnitkreaurehmesser am ‘980 980 IMeotorenfersteller DAINILER CHRYSLER a ‘OM SO2LA Kanon Wasser Lut (Ladelufkahior) [Anzahl Zyindor 8 [Lostung RNPSIAP ‘BAO 14627485 [Dretizan min" 2000 [rabeaum en TE Krafistofiverbrauch (vollas)) wh @ Kratstofiverbrauch (2° Last) Th 56 [Frasaang, mumin 0-205 0-205 [Fanrgang ‘eh 0-45 O45 [Theor Stcifahiokeit % 0 20 [Quemeigung max or 5 5 [Bodonireinort oo 240 20 [Acisiast vome, valgetankt NG) TEaT0. e530 [Aaheaat hint, vallgotankt aN (ka) 10760, 120 [Esgengewicht aN (ko) 24100_ (24820) 25400 _(26220)" [Betiobogewitt, CE? aN (ko) 25380 (20240) 26080 _(27540y* [Botnobsgowicht, volgotankt aan) "23660, ‘27060 [ranrkesten vome. am TEDOX2EOKSSO TEOOX2EORSSO [Fanrkotten nnton i “EDDBOKSSO TSOOZEOXSEO Kratistomtank 1 350 850 [rvdrauikohank 7 0 270 lWassertank T 71600 7600 [Gurbrete (Auinarmeband) mm B00) 300 [Gurtorete (Aewurbana) Tam B00, 300 [Theoretische Lacokapaatar Th 20 200 |DRUCKLURTBEHALTER [oumen 1 “0 ra [zuassigo Botebstomperatur °c is “100 Bobs OO [Zaessigar Betrebacruck Tar 1a 125 [werscrrruncsiasse IMaschne L xB xt mn 6550x2900 x 3000 550 2550 x000, ltadeband xx mm Bsa 280 150 2500 x 1250 150 [Gein naschine EN tg) 21450 72160 [Gemcnt Ladotand END) “750 “50 “3 = Meschinengewicht, halo gefultr Wassertank, halb gefullerKrsfstoftank, Fahrer (75 ko), Werkzou, “4 =Meschinengewich nls Zusatawassertank 48 {© 2008 by Wirtgon Gmbtt 08.20 (02,2006 143301.0006 MASSE - GEWICHTE - LEISTUNG + DIMENSIONS - WEIGHTS - PERFORMANCE + DIMENSIONS - POIDS - PUISSANCE + MEDIAS, PESOS Y POTENCIA, Ww 1800 W190 Maing with max ‘mm 1500 2000 ating depth mm 0-20 0-320 [Tool spacing en 15 5 Number of exting tools 128 108 [Cutting cxcio diamotor 7 280 “080 Rarvfachier DARI FR CHRYSI FR oo OMSOZLA [cooing system Water Ar (A 60010) [atv of oyindors 3 Rated output IPS | BOTACD TASS Speed min 2000 Displacament ow 15900 Fuel consumption (ll oad) Th cy Fuel consumption (278 load) Th 56 Maing gear vm 0-205 0-205 [Fraveting gear eh O45 0-45 [Theoretical gradeabilty % 20 a Drum ut max. U7 3 5 [Ground desrance mn 240 240 Front axe load (ul anks) aN (ka), 15810) 10590 [Rear axle load (ul tanks) aN (ka) 10750 11430, [rave wean can) 2a100_(24920)* (25400 (26220) [Operational weight, CE ana) 26380 _(20240)"¢ 20080 _(27540y"* [Oparational woight (ul ani) ND, 25880 27060 [Tracks ont om TEODZEONSEO TEOD250XS50 [racks rear Tae TenODBDRSSO "TeODTAORSSO Fuel tank C 350 350 Firauic of tank T 20 270 [Wator tank T “1600 1600 Beat wath (primary conveyor) ‘mm 200 00 Bot width (discharge conveyor) Tm 200 00 [ heoreucarascharge performance hh 20 280 [Capacity i 40 0 Permissible operaing tomparaiure = “50 bis +7100 Sb +700) Permissible operalina pressure ar 45 145 Machine L xB x H ‘en ‘8550 % 2300 x 3000 {8550 x 2550 x 3000 |Convevor xB xH mm (8500 x 1250 x 1150 ‘8500 x 1250 x 1150 Machine weight aN (13) 21450 22150 |Convayor weight aN 9) 1450 1450 ho maximum miling dopth can vary fom th slated value duoto tlerancos and woar. Alweights refer tothe base machine without optional equipment. Machine weight is water tank bal ul, uel tank half ul, porate (75 kg), tks. = Machine weight pls addtional wator tank 143301.0006 022006 08.20 {© 2008 by Wirtgon Gmbtt 9/8 [MASSE - GEWICHTE - LEISTUNG + DIMENSIONS - WEIGHTS - PERFORMANCE DIMENSIONS - POIDS - PUISSANCE + MEDIAS, PESOS Y POTENCIA, [Eoartement des pies 15 Ww 1600 wi900 [Laroour maxi. de tratsage mn 1800 2000 |Profondeur ce fraisage™ mm 0-320 0-320 [Nombre de pies 128 [Diamete du tambour avec pes 360 [Consinictear DAMIER CHRVAFR Type. ‘OMSOZLA [Rewoxasement ‘ifloau Gntoronorassomon) [Nombre de oyinres 3S [Pussance, NPS SAO 462T ARS [Reame min 2000 [ovina om? Em [Consommation (@ pleine charge) Uh oe [Consommation (aux 2/3 do charao) Th 56 fesse ae raage in 0-295 0-295 [esse dears Tv wa oa Pot en ear * a incisor mio tT 5 5 Garde ous mm 20 200 foros? Esse ovort (users pers) aN 09) 5910 0590 Essex ore (esewors pes) aN 10750 430 [Poss mort Gun (kg) 24100 (24920) (25400 _(26220)* |Poids en ordre de marche, CE "> ‘dan (ka) 25380 (26240) 26680 _(27540)" Posen cc do marche (Grane nara) | GN a) co Te Fran do erent vert 7m TEES ToOOCREED Fron ao eters ee TeomeDeS=O COIR Rsoror do gaa 1 fa a esenor nero 1 770 770 Reservor eau T 700 00 [Largeur de bande (bande ramasseus6) mn 200 00 [Larsour de bande (bande evacuation) mam B00 00 [papi meonque mh 230 200 |Capacits 1 0 40 [Tompérature do service admise ca “50a +100) ~50a + 100 [Pression de service adimise ‘ar 145 145 Machine Lx Px. x {6550 x 2300 x 2000, "6550 x 2550 x 3000 [Bande de chargement LxP x mo ‘8500 x 1250 x 150 {8500 x 1250 x 1150 Poids de la machine aN (ka) 2450, 22150 Poids do la bande de chargement aN (ko) 1450 1450, “1 = La profondeur de fraisage maxmale peut diverger dela valeur indiquée en fonction de tolerances et du degr® sure, 2 3 “4 ore {© 2008 by Wirtgon Gmbtt Toutes ls indications de poids so reerent& la machine de base sans équipements addtionnol ds de la machine, reservor d'eau a demi-empl, reservoir de gazole 4 demi-rempl, conductour (75 kg), outllage ids dela machine * réservorr eau additionnel 08.20 (02,2006 143301.0006 2 4 ey MASSE - GEWICHTE - LEISTUNG + DIMENSIONS - WEIGHTS - PERFORMANCE + DIMENSIONS - POIDS - PUISSANCE + MEDIAS, PESOS i Protunaidad oe trabajo"! wi800 W900 JAnchura max. de rabao ra 1500 2000 rn 0-320 0-320 Distancia entre tines en 18 18 Numoro de herramientas de Wresedo 128 168 Diamovo del cireule de core am ‘980 980 Fabricant dat motor DAIMLER CHRYSLER Modelo ‘OM SO2LA Retngeraciin ‘Agua Ae (adiador de aro 40 carga) Numero de elindros 3S Potencia [RNIPSIHP SHO 462 455 Nimaro da ravolaciones mint 2000 [cubioare en 75000 [Consume de combustibie (carga plena) mh a [Consumo de combustible (23 de carga) Th 6 Veloetdad de frosaco. mmin 0-205 0-205 [velocidad de avance ‘an O45 O45 |Capacidad ascensionaltérica % 30 a0 Incinacidn max. del rodilo Cr 3 5 [Aura bro dot suelo Ta 280 240 [Carga dele defantor (eon Todos Tos depostios Teros) | GaN KGT 7580. Toa [Carga dol aj trasoro (oon toda tos dapasitos onoay —| aN (a) 10750, a0, Peso propio aN (ko) 24100 (249207 25400 _(26220)" Peso en funcionamionto, CE aN (ko) 25380 (20240) 20080 _@7540y* [Peso on Tuncionamionta (con todos fos deposits Tenos)| aN a) 26060 “27060 [Cedenas de avance aolanteras Tam TEOO2S0KS50 TEOOXZSOKSEO [Cadonas de avanca Tasoras rae "TE0D2S0xS5O TEOOZEORSSO [Tanguo do combust 0 250 250 [Tenque de aces radrauioo T 270 270 [Tenque de agua T a} 7600 [Ancura de le cinta (cinta de carge) ra 200 200 JAnchura de le cnt (cinta de descaraa) Ta 200 200 [Capaedad teanea do a via de carga 1m 200 200 [voumen o 0 =o [Tonpeatura do vnc permeable °C Woe 100 Bos “00 resin de servico permisble ar a5 a5 [MEDIAS PARAL TRANSPORT VRESS LKAXH dela maquna mm 9950 2300 x 3000, 50x 2550 x 3000 ILxARH dela cnt de cag om B50 x 1250 150 B50 x 1250 150 Peso de a maine GaN Og) 71450) 72150 Peso do a ota de carga GaN) 1450 7450 ” 2 3 “4 = Peso de la maquina y depesito de equa adicional 143301.0006 022006 08.20 La profunditad maxims de fresado puede desvierse dl valor indicado en funcion de as tolerancis y desgaste Todos los datos sobre peso estan refendos a la maquina basic, sin equipamvento aciional elcid de la maquina, depdsito del agua 8 medio lear, tanque de combustible a medio llener, conductor (75 kg), herramienta, (© 2008 by Wrtgon GmbH 7/8

Vous aimerez peut-être aussi