Vous êtes sur la page 1sur 60

02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.

001 — 1

Ce texte constitue seulement un outil de documentation et n’a aucun effet juridique. Les institutions de l’Union déclinent
toute responsabilité quant à son contenu. Les versions faisant foi des actes concernés, y compris leurs préambules, sont celles
qui ont été publiées au Journal officiel de l’Union européenne et sont disponibles sur EUR-Lex. Ces textes officiels peuvent
être consultés directement en cliquant sur les liens qui figurent dans ce document

►B RÈGLEMENT (UE) No 1169/2011 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL


du 25 octobre 2011
concernant l’information des consommateurs sur les denrées alimentaires, modifiant les règlements
(CE) no 1924/2006 et (CE) no 1925/2006 du Parlement européen et du Conseil et abrogeant la
directive 87/250/CEE de la Commission, la directive 90/496/CEE du Conseil, la directive
1999/10/CE de la Commission, la directive 2000/13/CE du Parlement européen et du Conseil, les
directives 2002/67/CE et 2008/5/CE de la Commission et le règlement (CE) no 608/2004 de la
Commission
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
(JO L 304 du 22.11.2011, p. 18)

Modifié par:

Journal officiel

n° page date
►M1 Règlement délégué (UE) no 1155/2013 de la Commission du 21 L 306 7 16.11.2013
août 2013
►M2 Règlement délégué (UE) no 78/2014 de la Commission du 22 L 27 7 30.1.2014
novembre 2013
►M3 Règlement (UE) 2015/2283 du Parlement européen et du Conseil du 25 L 327 1 11.12.2015
novembre 2015

Rectifié par:

►C1 Rectificatif, JO L 163 du 15.6.2013, p. 32 (1169/2011)


►C2 Rectificatif, JO L 50 du 21.2.2015, p. 48 (1169/2011)
►C3 Rectificatif, JO L 266 du 30.9.2016, p. 7 (1169/2011)
►C4 Rectificatif, JO L 167 du 30.6.2017, p. 58 (1169/2011)
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 2

▼B
RÈGLEMENT (UE) No 1169/2011 DU PARLEMENT EUROPÉEN
ET DU CONSEIL
du 25 octobre 2011
concernant l’information des consommateurs sur les denrées
alimentaires, modifiant les règlements (CE) no 1924/2006 et (CE)
no 1925/2006 du Parlement européen et du Conseil et abrogeant
la directive 87/250/CEE de la Commission, la directive
90/496/CEE du Conseil, la directive 1999/10/CE de la
Commission, la directive 2000/13/CE du Parlement européen et du
Conseil, les directives 2002/67/CE et 2008/5/CE de la Commission et
le règlement (CE) no 608/2004 de la Commission
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)

CHAPITRE I

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Article premier
Objet et champ d’application

1. Le présent règlement contient les dispositions de base permettant


d’assurer un niveau élevé de protection des consommateurs en matière
d’information sur les denrées alimentaires, dans le respect des diffé­
rences de perception desdits consommateurs et de leurs besoins en
information, tout en veillant au bon fonctionnement du marché intérieur.

2. Le présent règlement définit les principes généraux, les exigences


et les responsabilités générales régissant l’information sur les denrées
alimentaires et, en particulier, l’étiquetage des denrées alimentaires. Il
fixe les dispositifs garantissant le droit des consommateurs à l’informa­
tion et les procédures d’information sur les denrées alimentaires, tout en
tenant compte de la nécessité de prévoir une souplesse suffisante
permettant de répondre aux évolutions futures et aux nouvelles
exigences en matière d’information.

3. Le présent règlement s’applique aux exploitants du secteur alimen­


taire à tous les stades de la chaîne alimentaire lorsque leurs activités
concernent l’information des consommateurs sur les denrées alimen­
taires. Il s’applique à toutes les denrées alimentaires destinées au
consommateur final, y compris celles servies par les collectivités, ou
destinées à être livrées à des collectivités.

Le présent règlement s’applique aux services de restauration collective


assurés par des entreprises de transport dès lors que les départs ont lieu
sur les territoires d’États membres auxquels les traités s’appliquent.

4. Le présent règlement s’applique sans préjudice des exigences


d’étiquetage prévues par des dispositions particulières de l’Union appli­
cables à certaines denrées alimentaires.

Article 2
Définitions

1. Aux fins du présent règlement, les définitions suivantes s’appli­


quent:
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 3

▼B
a) les définitions de «denrée alimentaire», «législation alimentaire»,
«entreprise du secteur alimentaire», «exploitant du secteur alimen­
taire», «commerce de détail», «mise sur le marché» et «consomma­
teur final» figurant à l’article 2 et à l’article 3, points 1), 2), 3), 7), 8)
et 18), du règlement (CE) no 178/2002;

b) les définitions de «transformation», «produits non transformés» et


«produits transformés» figurant à l’article 2, paragraphe 1, points
m), n) et o), du règlement (CE) no 852/2004 du Parlement européen
et du Conseil du 29 avril 2004 relatif à l’hygiène des denrées
alimentaires (1);

c) la définition d’«enzyme alimentaire» figurant à l’article 3, para­


graphe 2, point a), du règlement (CE) no 1332/2008 du Parlement
européen et du Conseil du 16 décembre 2008 concernant les
enzymes alimentaires (2);

d) les définitions d’«additif alimentaire», d’«auxiliaire technologique»


et de «support» figurant à l’article 3, paragraphe 2, points a) et b), et
à l’annexe I, point 5, du règlement (CE) no 1333/2008 du Parlement
européen et du Conseil du 16 décembre 2008 sur les additifs alimen­
taires (3);

e) la définition d’«arômes» figurant à l’article 3, paragraphe 2, point a),


du règlement (CE) no 1334/2008 du Parlement européen et du
Conseil du 16 décembre 2008 relatif aux arômes et à certains ingré­
dients alimentaires possédant des propriétés aromatisantes qui sont
destinés à être utilisés dans et sur les denrées alimentaires (4);

f) les définitions de «viandes», de «viandes séparées mécaniquement»,


de «préparations de viandes», de «produits de la pêche» et de «pro­
duits à base de viande» figurant à l’annexe I, points 1.1, 1.14, 1.15,
3.1 et 7.1, du règlement (CE) no 853/2004 du Parlement européen et
du Conseil du 29 avril 2004 fixant des règles spécifiques d’hygiène
applicables aux denrées alimentaires d’origine animale (5);

g) la définition de «publicité» figurant à l’article 2, point a), de la


directive 2006/114/CE du Parlement européen et du Conseil du
12 décembre 2006 en matière de publicité trompeuse et de publicité
comparative (6);

▼M3
h) la définition de «nanomatériaux manufacturés» figurant à l'article 3,
paragraphe 2, point f), du règlement (UE) 2015/2283 du Parlement
européen et du Conseil (7).

▼B
2. Les définitions suivantes s’appliquent également:

a) «information sur les denrées alimentaires»: toute information


concernant une denrée alimentaire transmise au consommateur
final sur une étiquette, dans d’autres documents accompagnant
cette denrée ou à l’aide de tout autre moyen, y compris les outils
de la technologie moderne ou la communication verbale;

(1) JO L 139 du 30.4.2004, p. 1.


(2) JO L 354 du 31.12.2008, p. 7.
(3) JO L 354 du 31.12.2008, p. 16.
(4) JO L 354 du 31.12.2008, p. 34.
(5) JO L 139 du 30.4.2004, p. 55.
(6) JO L 376 du 27.12.2006, p. 21.
(7) Règlement (UE) 2015/2283 du Parlement européen et du Conseil du
25 novembre 2015 relatif aux nouveaux aliments, modifiant le règlement
(UE) no 1169/2011 du Parlement européen et du Conseil et abrogeant le
règlement (CE) no 258/97 du Parlement européen et du Conseil et le règle­
ment (CE) no 1852/2001 de la Commission (JO L 327 du 11.12.2015, p. 1).
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 4

▼B
b) «législation concernant l’information sur les denrées alimentaires»:
les dispositions de l’Union régissant l’information sur les denrées
alimentaires et notamment l’étiquetage, y compris les règles géné­
rales applicables soit à toutes les denrées alimentaires dans des
circonstances données, soit à certaines catégories de denrées alimen­
taires et les règles s’appliquant uniquement à des denrées spéci­
fiques;

c) «informations obligatoires sur les denrées alimentaires»: les


mentions que des dispositions de l’Union imposent de fournir au
consommateur final;

d) «collectivité»: tout établissement (y compris un véhicule ou un étal


fixe ou mobile), tel qu’un restaurant, une cantine, une école, un
hôpital ou un service de restauration, dans lequel, dans le cadre
d’une activité professionnelle, des denrées alimentaires prêtes à
être consommées par le consommateur final sont préparées;

e) «denrée alimentaire préemballée»: l’unité de vente destinée à être


présentée en l’état au consommateur final et aux collectivités,
constituée par une denrée alimentaire et l’emballage dans lequel
elle a été conditionnée avant sa présentation à la vente, que cet
emballage la recouvre entièrement ou seulement partiellement,
mais en tout cas de telle façon que le contenu ne puisse être
modifié sans que l’emballage subisse une ouverture ou une modifi­
cation; cette définition ne couvre pas les denrées emballées sur le
lieu de vente à la demande du consommateur ou préemballées en
vue de leur vente immédiate;

f) «ingrédient»: toute substance ou tout produit, y compris les arômes,


les additifs alimentaires et les enzymes alimentaires, ou tout consti­
tuant d’un ingrédient composé, utilisé dans la fabrication ou la
préparation d’une denrée alimentaire et encore présent dans le
produit fini, éventuellement sous une forme modifiée; les résidus
ne sont pas considérés comme des ingrédients;

▼C2
g) «lieu de provenance»: le lieu indiqué comme étant celui dont
provient la denrée alimentaire, mais qui n'est pas le «pays d'origine»
tel que défini conformément aux articles 23 à 26 du règlement
(CEE) no 2913/92; le nom, la raison sociale ou l'adresse de l'ex­
ploitant du secteur alimentaire figurant sur l'étiquette ne vaut pas, au
sens du présent règlement, indication du pays d'origine ou du lieu
de provenance de la denrée alimentaire.

▼B
h) «ingrédient composé»: tout ingrédient lui-même élaboré à partir de
plusieurs ingrédients;

i) «étiquette»: toute marque, tout signe, toute image ou toute autre


représentation graphique écrit, imprimé, poncé, apposé, gravé ou
appliqué sur l’emballage ou le récipient contenant une denrée
alimentaire ou joint à celui-ci;

j) «étiquetage»: les mentions, indications, marques de fabrique ou de


commerce, images ou signes se rapportant à une denrée alimentaire
et figurant sur tout emballage, document, écriteau, étiquette, bague
ou collerette accompagnant ou se référant à cette denrée alimentaire;

k) «champ visuel»: toutes les surfaces d’un emballage pouvant être


lues à partir d’un unique angle de vue;
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 5

▼B
l) «champ visuel principal»: le champ visuel d’un emballage le plus
susceptible d’être vu au premier coup d’œil par les consommateurs
lors de l’achat et permettant à ces derniers d’identifier immédiate­
ment un produit en fonction de ses caractéristiques et de sa nature
et, le cas échant, de sa marque commerciale; si un emballage
comporte plusieurs champs visuels identiques, le champ visuel prin­
cipal est celui choisi par l’exploitant du secteur alimentaire;

m) «lisibilité»: l’apparence matérielle de l’information, par laquelle l’in­


formation est mise visuellement à la portée du grand public et qui
dépend de divers éléments, entre autres du corps de caractère, des
espaces, de l’interligne, de la largeur du trait, de la couleur, de la
police de caractère, du rapport entre la largeur et la hauteur des
lettres, de la nature du support ainsi que du contraste significatif
entre le texte et le fond;

n) «dénomination légale»: la dénomination d’une denrée alimentaire


prescrite par les dispositions de l’Union qui lui sont applicables
ou, en l’absence de telles dispositions, la dénomination prévue par
les dispositions législatives, réglementaires ou administratives appli­
cables dans l’État membre dans lequel la denrée alimentaire est
vendue au consommateur final ou aux collectivités;

o) «nom usuel»: le nom reconnu comme étant la dénomination de la


denrée alimentaire par les consommateurs de l’État membre dans
lequel celle-ci est vendue, sans que de plus amples explications
soient nécessaires;

p) «nom descriptif»: un nom qui décrit la denrée alimentaire et, si


nécessaire, son utilisation, et qui est suffisamment clair pour que
les consommateurs puissent déterminer sa véritable nature et la
distinguer des autres produits avec lesquels elle pourrait être confon­
due;

q) «ingrédient primaire»: le ou les ingrédients d’une denrée alimentaire


qui constituent plus de 50 % de celle-ci ou qui sont habituellement
associés à la dénomination de cette denrée par les consommateurs et
pour lesquels, dans la plupart des cas, une indication quantitative est
requise;

r) «date de durabilité minimale d’une denrée alimentaire»: la date


jusqu’à laquelle cette denrée alimentaire conserve ses propriétés
spécifiques dans des conditions de conservation appropriées;

▼C1
s) «nutriments»: les protéines, les glucides, les matières grasses, les
fibres alimentaires, le sodium, les vitamines et les sels minéraux
dont la liste est établie à l'annexe XIII, partie A, point 1, du
présent règlement, ainsi que les substances qui relèvent ou sont
des composants de l'une de ces catégories;

▼M3
__________

▼B
u) «technique de communication à distance»: tout moyen qui, sans
présence physique et simultanée du fournisseur et du consommateur,
peut être utilisé pour la conclusion du contrat entre ces parties.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 6

▼B
3. Aux fins du présent règlement, le pays d’origine d’une denrée
alimentaire se réfère à l’origine de la denrée, telle que définie confor­
mément aux articles 23 à 26 du règlement (CEE) no 2913/92.

4. Les définitions spécifiques de l’annexe I s’appliquent également.

CHAPITRE II

PRINCIPES GÉNÉRAUX DE L’INFORMATION SUR LES DENRÉES


ALIMENTAIRES

Article 3
Objectifs généraux

1. L’information sur les denrées alimentaires tend à un niveau élevé


de protection de la santé et des intérêts des consommateurs en fournis­
sant au consommateur final les bases à partir desquelles il peut décider
en toute connaissance de cause et utiliser les denrées alimentaires en
toute sécurité, dans le respect, notamment, de considérations sanitaires,
économiques, écologiques, sociales et éthiques.

2. La législation concernant l’information sur les denrées alimentaires


vise à établir, dans l’Union, la libre circulation des denrées alimentaires
légalement produites et commercialisées, compte tenu, le cas échéant, de
la nécessité de protéger les intérêts légitimes des producteurs et de
promouvoir la fabrication de produits de qualité.

3. Lors de l’établissement de nouvelles exigences par la législation


concernant l’information sur les denrées alimentaires, une période de
transition est instaurée après l’entrée en vigueur de ces nouvelles
exigences, sauf dans certains cas dûment justifiés. Durant cette
période de transition, les denrées alimentaires dont l’étiquetage ne satis­
fait pas aux nouvelles dispositions peuvent être mises sur le marché et
les stocks des denrées alimentaires mises sur le marché avant le terme
de la période de transition peuvent continuer à être vendus jusqu’à leur
épuisement.

4. Une consultation publique, ouverte et transparente est à effectuer,


notamment avec les parties prenantes, directement ou par l’intermédiaire
d’organismes représentatifs, au cours de l’élaboration, de l’évaluation et
de la révision de la législation relative à l’information sur les denrées
alimentaires, sauf si l’urgence de la question ne le permet pas.

Article 4
Principes régissant les informations obligatoires sur les denrées
alimentaires

1. Les informations obligatoires requises sur les denrées alimentaires


par la législation concernant l’information sur ces denrées entrent
notamment dans l’une des catégories suivantes:

a) informations sur l’identité et la composition, les propriétés ou autres


caractéristiques de la denrée;
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 7

▼B
b) informations sur la protection de la santé des consommateurs et un
usage sûr de la denrée. Ces informations concernent notamment:

i) les attributs liés à la composition pouvant avoir un effet néfaste


sur la santé de certains groupes de consommateurs;

ii) la durabilité, les conditions de conservation et d’une utilisation


sûre;

iii) les incidences sur la santé, y compris les risques et conséquences


liés à une consommation néfaste et dangereuse de la denrée;

c) informations sur les caractéristiques nutritionnelles permettant aux


consommateurs, y compris ceux qui doivent suivre un régime
alimentaire spécial, de choisir en toute connaissance de cause.

2. Au moment d’envisager d’imposer des informations obligatoires


sur les denrées alimentaires et afin de permettre aux consommateurs de
prendre leurs décisions en toute connaissance de cause, il convient de
prendre en considération le fait que la majorité des consommateurs
jugent largement nécessaires certaines informations auxquelles ils atta­
chent une valeur importante, ou de tenir compte de tout bénéfice géné­
ralement admis par les consommateurs.

Article 5
Consultation de l’Autorité européenne de sécurité des aliments

Toute mesure de l’Union dans le domaine de la législation relative à


l’information sur les denrées alimentaires susceptible d’avoir une inci­
dence sur la santé publique est adoptée après consultation de l’Autorité
européenne de sécurité des aliments (ci-après dénommée «Autorité»).

CHAPITRE III

EXIGENCES GÉNÉRALES RELATIVES À L’INFORMATION SUR LES


DENRÉES ALIMENTAIRES ET RESPONSABILITÉS DES
EXPLOITANTS DU SECTEUR ALIMENTAIRE

Article 6
Exigence fondamentale

Toute denrée alimentaire destinée au consommateur final ou aux collec­


tivités est accompagnée d’informations sur les denrées alimentaires
conformément au présent règlement.

Article 7
Pratiques loyales en matière d’information

1. Les informations sur les denrées alimentaires n’induisent pas en


erreur, notamment:

a) sur les caractéristiques de la denrée alimentaire et, notamment, sur la


nature, l’identité, les qualités, la composition, la quantité, la durabi­
lité, le pays d’origine ou le lieu de provenance, le mode de fabrica­
tion ou d’obtention de cette denrée;

b) en attribuant à la denrée alimentaire des effets ou qualités qu’elle ne


possède pas;
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 8

▼B
c) en suggérant que la denrée possède des caractéristiques particulières,
alors que toutes les denrées alimentaires similaires possèdent ces
mêmes caractéristiques, notamment en insistant particulièrement sur
la présence ou l’absence de certains ingrédients et/ou nutriments;

d) en suggérant au consommateur, au moyen de l’apparence, de la


description ou d’une représentation graphique, la présence d’une
denrée ou d’un ingrédient déterminé alors qu’il s’agit en fait d’une
denrée dans laquelle un composant présent naturellement ou un
ingrédient normalement utilisé dans cette denrée alimentaire a été
remplacé par un composant ou un ingrédient différent.

2. Les informations sur les denrées alimentaires sont précises, claires


et aisément compréhensibles par les consommateurs.

3. Sauf dérogations prévues par la législation de l’Union applicable


aux eaux minérales naturelles et aux denrées alimentaires destinées à un
usage nutritionnel particulier, les informations sur les denrées alimen­
taires n’attribuent pas à celles-ci des propriétés de prévention, de trai­
tement ou de guérison d’une maladie humaine, ni n’évoquent de telles
propriétés.

4. Les paragraphes 1, 2 et 3 s’appliquent également à:

a) la publicité;

b) la présentation des denrées alimentaires et notamment à la forme ou


à l’aspect donné à celles-ci ou à leur emballage, au matériau d’em­
ballage utilisé, à la manière dont elles sont disposées ainsi qu’à
l’environnement dans lequel elles sont exposées.

Article 8
Responsabilités

1. L’exploitant du secteur alimentaire responsable des informations


sur les denrées alimentaires est l’exploitant sous le nom ou la raison
sociale duquel la denrée alimentaire est commercialisée ou, si ledit
exploitant n’est pas établi dans l’Union, l’importateur sur le marché
de l’Union.

2. L’exploitant du secteur alimentaire responsable des informations


sur les denrées alimentaires veille à la présence et à l’exactitude des
informations sur les denrées alimentaires conformément à la législation
applicable concernant l’information sur les denrées alimentaires et les
exigences des dispositions nationales pertinentes.

3. Les exploitants du secteur alimentaire qui n’ont pas d’influence


sur les informations sur les denrées alimentaires ne fournissent pas de
denrées alimentaires dont ils savent ou supposent, sur la base des infor­
mations dont ils disposent en tant que professionnels, qu’elles ne sont
pas conformes à la législation applicable concernant l’information sur
les denrées alimentaires et aux exigences des dispositions nationales
pertinentes.

4. Les exploitants du secteur alimentaire, dans les entreprises placées


sous leur contrôle, ne modifient pas les informations accompagnant une
denrée alimentaire si une telle modification est de nature à induire en
erreur le consommateur final ou à réduire de quelque autre manière le
niveau de protection de celui-ci ou la possibilité pour le consommateur
final de décider en toute connaissance de cause. Les exploitants du
secteur alimentaire sont responsables de toute modification qu’ils appor­
tent aux informations sur les denrées alimentaires accompagnant une
denrée alimentaire.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 9

▼B
5. Sans préjudice des paragraphes 2 à 4, les exploitants du secteur
alimentaire, dans les entreprises placées sous leur contrôle, assurent et
vérifient la conformité avec les exigences de la législation concernant
l’information sur les denrées alimentaires et avec les dispositions natio­
nales qui sont pertinentes dans leurs activités.

6. Les exploitants du secteur alimentaire, dans les entreprises placées


sous leur contrôle, veillent à ce que les informations relatives aux
denrées alimentaires non préemballées destinées au consommateur
final ou destinées à être livrées aux collectivités soient transmises à
l’exploitant du secteur alimentaire recevant ces denrées pour que, si
nécessaire, les informations obligatoires sur les denrées alimentaires
soient fournies au consommateur final.

7. Dans les cas ci-après, les exploitants du secteur alimentaire, dans


les entreprises placées sous leur contrôle, veillent à ce que les mentions
obligatoires requises en vertu des articles 9 et 10 apparaissent sur le
préemballage ou sur une étiquette attachée à celui-ci, ou sur les docu­
ments commerciaux se rapportant aux denrées alimentaires, s’il peut être
garanti que ces documents soit accompagnent la denrée alimentaire à
laquelle ils se rapportent, soit ont été envoyés avant la livraison ou en
même temps que celle-ci, lorsque:

a) les denrées alimentaires préemballées sont destinées au consomma­


teur final, mais commercialisées à un stade antérieur à la vente à
celui-ci et lorsque ce stade n’est pas la vente à une collectivité;

b) les denrées alimentaires préemballées sont destinées à être livrées


aux collectivités pour y être préparées, transformées, fractionnées
ou découpées.

Nonobstant le premier alinéa, les exploitants du secteur alimentaire


veillent à ce que les mentions visées à l’article 9, paragraphe 1,
points a), f), g) et h) figurent également sur l’emballage extérieur
dans lequel les denrées alimentaires préemballées sont présentées lors
de la commercialisation.

8. Les exploitants du secteur alimentaire qui fournissent à d’autres


exploitants des denrées alimentaires qui ne sont pas destinées au
consommateur final ni aux collectivités veillent à fournir à ces autres
exploitants du secteur alimentaire suffisamment d’informations leur
permettant, le cas échéant, de respecter les obligations qui leur incom­
bent en vertu du paragraphe 2.

CHAPITRE IV

INFORMATIONS OBLIGATOIRES SUR LES DENRÉES


ALIMENTAIRES

SECTION 1

Contenu et présentation

Article 9
Liste des mentions obligatoires

1. Conformément aux articles 10 à 35, et sous réserve des exceptions


prévues dans le présent chapitre, les mentions suivantes sont obliga­
toires:

a) la dénomination de la denrée alimentaire;


02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 10

▼B
b) la liste des ingrédients;

c) tout ingrédient ou auxiliaire technologique énuméré à l’annexe II ou


dérivé d’une substance ou d’un produit énuméré à l’annexe II provo­
quant des allergies ou des intolérances, utilisé dans la fabrication ou
la préparation d’une denrée alimentaire et encore présent dans le
produit fini, même sous une forme modifiée;

d) la quantité de certains ingrédients ou catégories d’ingrédients;

e) la quantité nette de denrée alimentaire;

f) la date de durabilité minimale ou la date limite de consommation;

g) les conditions particulières de conservation et/ou d’utilisation;

h) le nom ou la raison sociale et l’adresse de l’exploitant du secteur


alimentaire visé à l’article 8, paragraphe 1;

i) le pays d’origine ou le lieu de provenance lorsqu’il est prévu à


l’article 26;

j) un mode d’emploi, lorsque son absence rendrait difficile un usage


approprié de la denrée alimentaire;

k) pour les boissons titrant plus de 1,2 % d’alcool en volume, le titre


alcoométrique volumique acquis;

l) une déclaration nutritionnelle.

2. Les mentions visées au paragraphe 1 sont exprimées à l’aide de


mots et de chiffres. Sans préjudice de l’article 35, elles peuvent l’être en
outre à l’aide de pictogrammes ou de symboles.

3. Si la Commission adopte des actes délégués et d’exécution tels


que visés au présent article, les mentions visées au paragraphe 1
peuvent alternativement être exprimées au moyen de pictogrammes ou
de symboles plutôt que par des mots ou des chiffres.

Afin de veiller à ce que les consommateurs bénéficient d’autres moyens


d’expression pour les informations obligatoires sur les denrées alimen­
taires que les mots et les chiffres, et pour autant que le même niveau
d’information soit ainsi assuré que par les mots et les chiffres, la
Commission, sur la base d’éléments témoignant d’une compréhension
uniforme par le consommateur, peut fixer, par voie d’actes délégués, en
conformité avec l’article 51, les critères selon lesquels une ou plusieurs
des mentions visées au paragraphe 1 peuvent être exprimées par des
pictogrammes ou des symboles plutôt que par des mots ou des chiffres.

4. La Commission, dans le but d’assurer l’application uniforme du


paragraphe 3 du présent article, peut adopter des actes d’exécution
portant sur les modalités d’application du critère défini conformément
au paragraphe 3 pour l’expression d’une mention ou de plusieurs au
moyen de pictogrammes ou de symboles plutôt que de mots ou de
chiffres. Ces actes d’exécution sont adoptés en conformité avec la
procédure d’examen visée à l’article 48, paragraphe 2.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 11

▼B
Article 10
Mentions obligatoires complémentaires pour des types ou catégories
spécifiques de denrées alimentaires

1. En plus des mentions énumérées à l’article 9, paragraphe 1, des


mentions obligatoires complémentaires sont prévues à l’annexe III pour
des types ou catégories spécifiques de denrées alimentaires.

2. Afin de veiller à l’information du consommateur sur les types ou


catégories spécifiques de denrées alimentaires et de tenir compte des
progrès scientifiques et techniques, de la protection de la santé des
consommateurs ou de l’utilisation des denrées en toute sécurité, la
Commission peut modifier l’annexe III par voie d’actes délégués, en
conformité avec l’article 51.

Lorsque, dans le cas où apparaît un risque pour la santé des consom­


mateurs, des raisons d’urgence impérieuse l’imposent, la procédure
prévue à l’article 52 est applicable aux actes délégués adoptés en
vertu du présent article.

Article 11
Métrologie

L’article 9 s’applique sans préjudice des dispositions de l’Union plus


spécifiques en matière de métrologie.

Article 12
Mise à disposition et emplacement des informations obligatoires

1. Pour toutes les denrées alimentaires, les informations obligatoires


sur les denrées alimentaires sont fournies et rendues facilement accessi­
bles, conformément au présent règlement.

2. Pour les denrées alimentaires préemballées, les informations obli­


gatoires figurent directement sur l’emballage ou sur une étiquette atta­
chée à celui-ci.

3. Afin de veiller à ce que les consommateurs puissent disposer des


informations obligatoires sur les denrées alimentaires par d’autres
moyens mieux adaptés pour certaines mentions obligatoires, et pour
autant que le même niveau d’information soit ainsi assuré qu’au
moyen de l’emballage ou de l’étiquette, la Commission, sur la base
d’éléments témoignant d’une compréhension uniforme et d’un large
usage de ces moyens par les consommateurs, peut fixer, par voie
d’actes délégués, en conformité avec l’article 51, les critères selon
lesquels certaines mentions obligatoires peuvent être exprimées par un
moyen autre que leur indication sur l’emballage ou l’étiquette.

4. Afin d’assurer l’application uniforme du paragraphe 3 du présent


article, la Commission peut adopter des actes d’exécution portant sur les
modalités d’application des critères visés au paragraphe 3 afin que
certaines mentions obligatoires soient exprimées par un moyen autre
que leur indication sur l’emballage ou l’étiquette. Ces actes d’exécution
sont adoptés en conformité avec la procédure d’examen visée à l’ar­
ticle 48, paragraphe 2.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 12

▼B
5. Les dispositions de l’article 44 s’appliquent aux denrées alimen­
taires non préemballées.

Article 13
Présentation des mentions obligatoires

1. Sans préjudice des mesures nationales arrêtées en vertu de l’ar­


ticle 44, paragraphe 2, les informations obligatoires sur les denrées
alimentaires sont inscrites à un endroit apparent de manière à être faci­
lement visibles, clairement lisibles et, le cas échéant, indélébiles. Elles
ne sont en aucune façon dissimulées, voilées, tronquées ou séparées par
d’autres indications ou images ou tout autre élément interférant.

2. Sans préjudice de dispositions particulières de l’Union applicables


à certaines denrées alimentaires, les mentions obligatoires énumérées à
l’article 9, paragraphe 1, qui figurent sur l’emballage ou l’étiquette
jointe à celui-ci sont imprimées de manière clairement lisible dans un
corps de caractère dont la hauteur de x, telle que définie à l’annexe IV,
est égale ou supérieure à 1,2 mm.

3. Dans le cas d’emballages ou de récipients dont la face la plus


grande a une surface inférieure à 80 cm2, la hauteur de x du corps de
caractère visée au paragraphe 2 est égale ou supérieure à 0,9 mm.

4. Afin de réaliser les objectifs du présent règlement, la Commission


établit, par voie d’actes délégués, en conformité avec l’article 51, des
règles de lisibilité.

Aux mêmes fins que celles énoncées au premier alinéa, la Commission


peut, par voie d’actes délégués, en conformité avec l’article 51, étendre
les exigences du paragraphe 5 du présent article aux mentions obliga­
toires complémentaires pour des types ou catégories spécifiques de
denrées alimentaires.

5. Les mentions énumérées à l’article 9, paragraphe 1, points a), e) et


k) apparaissent dans le même champ visuel.

6. Le paragraphe 5 du présent article ne s’applique pas aux cas


spécifiés à l’article 16, paragraphes 1 et 2.

Article 14
Vente à distance

1. Sans préjudice des informations requises en vertu de l’article 9,


pour les denrées alimentaires préemballées proposées à la vente au
moyen d’une technique de communication à distance:

a) les informations obligatoires sur les denrées alimentaires, à l’excep­


tion des mentions prévues à l’article 9, paragraphe 1, point f), sont
fournies avant la conclusion de l’achat et figurent sur le support de la
vente à distance ou sont transmises par tout autre moyen approprié
clairement précisé par l’exploitant du secteur alimentaire. Lorsque
d’autres moyens appropriés sont utilisés, les informations obliga­
toires sur les denrées alimentaires sont fournies sans que l’exploitant
du secteur alimentaire puisse imputer de frais supplémentaires aux
consommateurs;
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 13

▼B
b) toutes les mentions obligatoires sont fournies au moment de la livrai­
son.

2. Dans le cas des denrées alimentaires non préemballées proposées à


la vente au moyen d’une technique de communication à distance, les
mentions requises en vertu de l’article 44 sont fournies conformément
au paragraphe 1 du présent article.

3. Le paragraphe 1, point a), ne s’applique pas aux denrées alimen­


taires proposées à la vente au moyen de distributeurs automatiques ou
de locaux commerciaux automatisés.

Article 15
Exigences linguistiques

1. Sans préjudice de l’article 9, paragraphe 3, les informations obli­


gatoires sur les denrées alimentaires apparaissent dans une langue faci­
lement compréhensible par les consommateurs des États membres où la
denrée est commercialisée.

2. Les États membres où la denrée alimentaire est commercialisée


peuvent imposer sur leur territoire que les mentions figurent dans une
ou plusieurs des langues officielles de l’Union.

3. Les paragraphes 1 et 2 ne s’opposent pas à ce que les mentions


figurent en plusieurs langues.

Article 16
Omission de certaines mentions obligatoires

1. Dans le cas de bouteilles en verre destinées à être réutilisées qui


sont marquées de manière indélébile et qui, de ce fait, ne portent ni
étiquette, ni bague, ni collerette, seules les mentions énumérées à l’ar­
ticle 9, paragraphe 1, points a), c), e), f) et l), sont obligatoires.

2. Dans le cas d’emballages ou de récipients dont la face la plus


grande a une surface inférieure à 10 cm2, seules les mentions énumérées
à l’article 9, paragraphe 1, points a), c), e) et f), sont obligatoires sur
l’emballage ou l’étiquette. Les mentions visées à l’article 9, paragraphe
1, point b), sont fournies par d’autres moyens ou sont mises à la
disposition du consommateur à sa demande.

3. Sans préjudice d’autres dispositions de l’Union requérant une


déclaration nutritionnelle obligatoire, la déclaration visée à l’article 9,
paragraphe 1, point l), n’est pas obligatoire pour les denrées alimentaires
énumérées à l’annexe V.

4. Sans préjudice d’autres dispositions de l’Union requérant une liste


des ingrédients ou une déclaration nutritionnelle obligatoire, les
mentions visées à l’article 9, paragraphe 1, points b) et l), ne sont
pas obligatoires pour les boissons titrant plus de 1,2 % d’alcool en
volume.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 14

▼B
Au plus tard le 13 décembre 2014, la Commission élabore un rapport
concernant l’application de l’article 18 et de l’article 30, paragraphe 1,
aux produits visés au présent paragraphe, indiquant si les boissons
alcoolisées devraient à l’avenir être soumises notamment aux exigences
applicables en matière d’information sur la valeur énergétique et préci­
sant les motifs justifiant les éventuelles exemptions, en tenant compte de
la nécessité de veiller à la cohérence avec d’autres politiques pertinentes
de l’Union. Elle examine, à cette occasion, s’il y a lieu de proposer une
définition des «alcopops».

La Commission accompagne ce rapport d’une proposition législative


fixant, le cas échéant, les règles en matière de liste des ingrédients et
de déclaration nutritionnelle obligatoire pour ces produits.

SECTION 2

Dispositions détaillées sur les mentions obligatoires

Article 17
Dénomination de la denrée alimentaire

1. La dénomination de la denrée alimentaire est sa dénomination


légale. En l’absence d’une telle dénomination, la dénomination de la
denrée est son nom usuel. À défaut d’un tel nom ou si celui-ci n’est pas
utilisé, un nom descriptif est à indiquer.

2. L’utilisation dans l’État membre de commercialisation de la déno­


mination de la denrée alimentaire sous laquelle le produit est légalement
fabriqué et commercialisé dans l’État membre de production est admise.
Toutefois, lorsque l’application des autres dispositions du présent règle­
ment, notamment celles fixées à l’article 9, n’est pas de nature à
permettre aux consommateurs de l’État membre de commercialisation
de connaître la nature réelle de la denrée et de la distinguer des denrées
avec lesquelles ils pourraient la confondre, la dénomination de la denrée
en question est accompagnée d’autres informations descriptives à faire
figurer à proximité de celle-ci.

3. Dans des cas exceptionnels, la dénomination de la denrée alimen­


taire de l’État membre de production n’est pas utilisée dans l’État
membre de commercialisation lorsque la denrée qu’elle désigne dans
l’État membre de production s’écarte tellement, du point de vue de sa
composition ou de sa fabrication, de la denrée connue sous cette déno­
mination dans l’État membre de commercialisation que le paragraphe 2
ne suffit pas à assurer, dans l’État membre de commercialisation, une
information correcte du consommateur.

4. Une dénomination protégée dans le cadre de la propriété intellec­


tuelle, une marque de commerce ou une dénomination de fantaisie ne
peut se substituer à la dénomination de la denrée alimentaire.

5. Les dispositions spécifiques relatives à la dénomination de la


denrée alimentaire et aux mentions dont celle-ci est assortie sont établies
à l’annexe VI.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 15

▼B
Article 18
Liste des ingrédients

1. La liste des ingrédients est assortie d’un intitulé ou précédée d’une


mention appropriée «ingrédients» ou comportant ce terme. Elle
comprend tous les ingrédients de la denrée alimentaire, dans l’ordre
décroissant de leur importance pondérale au moment de leur mise en
œuvre dans la fabrication de la denrée.

2. Les ingrédients sont désignés par leur nom spécifique, le cas


échéant, conformément aux règles prévues à l’article 17 et à l’annexe
VI.

3. Tous les ingrédients qui se présentent sous forme de nanomaté­


riaux manufacturés sont indiqués clairement dans la liste des ingré­
dients. Le nom des ingrédients est suivi du mot «nano» entre crochets.

4. Les modalités techniques régissant l’application des paragraphes 1


et 2 du présent article sont établies à l’annexe VII.

▼M3
__________

▼B

Article 19
Omission de la liste des ingrédients

1. Une liste des ingrédients n’est pas requise pour les denrées alimen­
taires suivantes:

a) les fruits et légumes frais, y compris les pommes de terre, qui n’ont
pas fait l’objet d’un épluchage, d’un découpage ou d’autres traite­
ments similaires;

b) les eaux gazéifiées, dont la dénomination fait apparaître cette carac­


téristique;

c) les vinaigres de fermentation s’ils proviennent exclusivement d’un


seul produit de base et pour autant qu’aucun autre ingrédient n’ait
été ajouté;

d) les fromages, le beurre, les laits et crèmes fermentés pour autant que
n’aient pas été ajoutés d’autres ingrédients que des produits lactés,
des enzymes alimentaires et des cultures de micro-organismes néces­
saires à la fabrication ou, dans le cas des fromages autres que frais
ou fondus, que le sel nécessaire à leur fabrication;

e) les produits ne comportant qu’un seul ingrédient, à condition que la


dénomination de la denrée alimentaire:

i) soit identique au nom de l’ingrédient; ou

ii) permette de déterminer la nature de l’ingrédient sans risque de


confusion.

2. Afin de tenir compte de l’utilité que présente pour les consomma­


teurs la liste des ingrédients de types ou catégories spécifiques de
denrées alimentaires, la Commission peut, dans des cas exceptionnels,
compléter, le paragraphe 1 du présent article, par voie d’actes délégués,
en conformité avec l’article 51, pour autant que l’omission de la liste
des ingrédients n’aboutisse pas à une information inadéquate du
consommateur final ou des collectivités.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 16

▼B
Article 20
Omission de constituants d’une denrée alimentaire de la liste des
ingrédients

Sans préjudice de l’article 21, l’indication des constituants suivants


d’une denrée alimentaire n’est pas requise dans la liste des ingrédients:

▼C2
a) les constituants d'un ingrédient qui, au cours du processus de fabri­
cation, ont été temporairement soustraits pour être réincorporés
ensuite en quantité ne dépassant pas la teneur initiale;

▼B
b) les additifs alimentaires et enzymes alimentaires:

i) dont la présence dans une denrée alimentaire est uniquement due


au fait qu’ils étaient contenus dans un ou plusieurs ingrédients de
cette denrée, conformément au principe de transfert visé à l’ar­
ticle 18, paragraphe 1, points a) et b), du règlement (CE)
no 1333/2008, et sous réserve qu’ils ne remplissent pas de fonc­
tion technologique dans le produit fini; ou

ii) qui sont utilisés en tant qu’auxiliaires technologiques;

c) les supports, ainsi que les substances qui ne sont pas des additifs
alimentaires mais qui sont utilisées de la même manière et dans le
même but que les supports, qui sont utilisés aux doses strictement
nécessaires;

d) les substances qui ne sont pas des additifs alimentaires mais qui sont
utilisées de la même manière et dans le même but que les auxiliaires
technologiques et qui sont toujours présentes dans le produit fini,
même sous une forme modifiée;

e) l’eau:

i) lorsque l’eau est utilisée, lors du processus de fabrication, unique­


ment pour permettre la reconstitution dans son état d’origine d’un
ingrédient utilisé sous forme concentrée ou déshydratée, ou

ii) dans le cas du liquide de couverture, qui n’est normalement pas


consommé.

Article 21
Étiquetage de certaines substances ou certains produits provoquant
des allergies ou intolérances

1. Sans préjudice des modalités arrêtées en vertu de l’article 44,


paragraphe 2, les mentions visées à l’article 9, paragraphe 1, point c),
satisfont aux exigences suivantes:

a) elles sont indiquées dans la liste des ingrédients, conformément aux


règles prévues à l’article 18, paragraphe 1, accompagnées d’une
référence claire au nom de la substance ou du produit énuméré à
l’annexe II; et

b) le nom de la substance ou du produit énuméré à l’annexe II est mis


en évidence par une impression qui le distingue clairement du reste
de la liste des ingrédients, par exemple au moyen du corps de
caractère, du style de caractère ou de la couleur du fond.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 17

▼B
En l’absence de liste des ingrédients, l’indication des mentions visées à
l’article 9, paragraphe 1, point c), comporte le terme «contient» suivi du
nom de la substance ou du produit énuméré à l’annexe II.

Lorsque plusieurs ingrédients ou auxiliaires technologiques d’une


denrée alimentaire proviennent d’une seule substance ou d’un seul
produit énuméré à l’annexe II, l’étiquetage doit le préciser pour
chaque ingrédient ou auxiliaire technologique concerné.

L’indication des mentions visées à l’article 9, paragraphe 1, point c),


n’est pas requise lorsque la dénomination de la denrée alimentaire fait
clairement référence au nom de la substance ou du produit concerné.

2. Afin de garantir une meilleure information des consommateurs et


de tenir compte des progrès scientifiques et des connaissances tech­
niques les plus récents, la Commission réexamine systématiquement
et, au besoin, met à jour la liste figurant à l’annexe II par voie
d’actes délégués, en conformité avec l’article 51.

Lorsque, dans le cas où un risque pour la santé des consommateurs


apparaît, des raisons d’urgence impérieuse l’imposent, la procédure
prévue à l’article 52 est applicable aux actes délégués adoptés en
vertu du présent article.

Article 22
Indication quantitative des ingrédients

1. L’indication de la quantité d’un ingrédient ou d’une catégorie


d’ingrédients utilisé dans la fabrication ou la préparation d’une denrée
alimentaire est requise lorsque cet ingrédient ou cette catégorie d’ingré­
dients:

a) figure dans la dénomination de la denrée alimentaire ou est généra­


lement associé à cette dénomination par les consommateurs;

b) est mis en évidence dans l’étiquetage par des mots, des images ou
une représentation graphique; ou

c) est essentiel pour caractériser une denrée alimentaire et la distinguer


des produits avec lesquels elle pourrait être confondue en raison de
sa dénomination ou de son aspect.

2. Les modalités techniques d’application du paragraphe 1, y compris


les cas particuliers dans lesquels l’indication de la quantité de certains
ingrédients n’est pas requise, sont établies à l’annexe VIII.

Article 23
Quantité nette

1. La quantité nette d’une denrée alimentaire est exprimée, en utili­


sant, selon le cas, le litre, le centilitre, le millilitre ou bien le kilo­
gramme ou le gramme:

a) en unités de volume pour les produits liquides;

b) en unités de masse pour les autres produits.

2. Afin de garantir une meilleure compréhension par les consomma­


teurs des informations sur les denrées alimentaires figurant sur les
étiquettes, la Commission peut prévoir pour des catégories spécifiques
de denrées alimentaires, par voie d’actes délégués, en conformité avec
l’article 51, une forme d’expression de la quantité nette autre que celle
prévue au paragraphe 1 du présent article.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 18

▼B
3. Les modalités techniques d’application du paragraphe 1, y compris
les cas particuliers dans lesquels l’indication de la quantité nette n’est
pas requise, sont établies à l’annexe IX.

Article 24
Date de durabilité minimale, date limite de consommation et date de
congélation

1. Dans le cas de denrées alimentaires microbiologiquement très


périssables et qui, de ce fait, sont susceptibles, après une courte période,
de présenter un danger immédiat pour la santé humaine, la date de
durabilité minimale est remplacée par la date limite de consommation.
Au-delà de la date limite de consommation, une denrée alimentaire est
dite dangereuse conformément à l’article 14, paragraphes 2 à 5, du
règlement (CE) no 178/2002.

2. La date appropriée est indiquée conformément à l’annexe X.

3. Afin d’assurer la mise en œuvre uniforme de la façon d’indiquer la


date de durabilité minimale décrite à l’annexe X, point 1 c), la Commis­
sion peut adopter des actes d’exécution fixant les modalités à cet égard.
Ces actes d’exécution sont adoptés en conformité avec la procédure
d’examen visée à l’article 48, paragraphe 2.

Article 25
Conditions de conservation ou conditions d’utilisation

1. Si les denrées requièrent des conditions particulières de conserva­


tion et/ou d’utilisation, celles-ci sont indiquées.

▼C4
2. Pour permettre une bonne conservation ou une bonne utilisation de
la denrée après ouverture de son emballage, les conditions de conser­
vation et/ou le délai de consommation sont indiqués, le cas échéant.

▼B

Article 26
Pays d’origine ou lieu de provenance

1. Le présent article s’applique sans préjudice des exigences d’éti­


quetage prévues dans des dispositions particulières de l’Union, et
notamment le règlement (CE) no 509/2006 du Conseil du 20 mars
2006 relatif aux spécialités traditionnelles garanties des produits agri­
coles et des denrées alimentaires (1) et le règlement (CE) no 510/2006
du Conseil du 20 mars 2006 relatif à la protection des indications
géographiques et des appellations d’origine des produits agricoles et
des denrées alimentaires (2).

2. L’indication du pays d’origine ou du lieu de provenance est obli­


gatoire:

(1) JO L 93 du 31.3.2006, p. 1.
(2) JO L 93 du 31.3.2006, p. 12.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 19

▼B
a) dans les cas où son omission serait susceptible d’induire en erreur les
consommateurs sur le pays d’origine ou le lieu de provenance réel de
la denrée alimentaire, en particulier si les informations jointes à la
denrée ou l’étiquette dans son ensemble peuvent laisser penser que la
denrée a un pays d’origine ou un lieu de provenance différent;

b) pour la viande relevant des codes de nomenclature combinée (NC)


dont la liste figure à l’annexe XI. L’application du présent point est
subordonnée à l’adoption des actes d’exécution visés au para­
graphe 8.

3. Lorsque le pays d’origine ou le lieu de provenance de la denrée


alimentaire est indiqué et qu’il n’est pas celui de son ingrédient
primaire:

a) le pays d’origine ou le lieu de provenance de l’ingrédient primaire en


question est également indiqué; ou

b) le pays d’origine ou le lieu de provenance de l’ingrédient primaire


est indiqué comme étant autre que celui de la denrée alimentaire.

L’application du présent paragraphe est subordonnée à l’adoption des


actes d’exécution visés au paragraphe 8.

4. Dans les cinq ans à compter de la date d’application du paragraphe


2, point b), la Commission présente un rapport au Parlement européen et
au Conseil afin d’évaluer l’indication obligatoire du pays d’origine ou
du lieu de provenance pour les produits visés audit point.

5. Au plus tard le 13 décembre 2014, la Commission présente des


rapports au Parlement européen et au Conseil concernant l’indication
obligatoire du pays d’origine ou du lieu de provenance pour les denrées
suivantes:

a) les types de viande autres que la viande bovine et ceux visés au


paragraphe 2, point b);

b) le lait;

c) le lait utilisé comme ingrédient dans les produits laitiers;

d) les denrées alimentaires non transformées;

e) les produits comprenant un seul ingrédient;

f) les ingrédients constituant plus de 50 % d’une denrée alimentaire.

6. Au plus tard le 13 décembre 2013, la Commission présente un


rapport au Parlement européen et au Conseil concernant l’indication
obligatoire du pays d’origine ou du lieu de provenance pour la viande
utilisée en tant qu’ingrédient.

7. Les rapports visés aux paragraphes 5 et 6 tiennent compte de la


nécessité d’informer les consommateurs de la faisabilité de fournir l’in­
dication obligatoire du pays d’origine ou du lieu de provenance et d’une
analyse des coûts et des avantages de l’introduction de telles mesures, y
compris les incidences juridiques sur le marché intérieur et l’impact sur
le commerce international.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 20

▼B
La Commission peut accompagner ces rapports de propositions de
modification des dispositions pertinentes de la législation de l’Union.

8. Au plus tard le 13 décembre 2013, après des analyses d’impact, la


Commission adopte les actes d’exécution fixant les modalités d’appli­
cation du paragraphe 2, point b), et du paragraphe 3 du présent article.
Ces actes d’exécution sont adoptés en conformité avec la procédure
d’examen visée à l’article 48, paragraphe 2.

9. Dans le cas des denrées visées au paragraphe 2, point b), au


paragraphe 5, point a), et au paragraphe 6, les rapports et les analyses
d’impact effectués au titre du présent article examinent, notamment, les
options quant aux modalités possibles d’exprimer le pays d’origine ou le
lieu de provenance desdites denrées, en particulier par rapport à chacun
des moments suivants qui sont déterminants dans la vie de l’animal:

a) lieu de naissance;

b) lieu d’élevage;

c) lieu d’abattage.

Article 27
Mode d’emploi

1. Le mode d’emploi d’une denrée alimentaire est indiqué de façon à


permettre un usage approprié de cette denrée.

2. La Commission peut adopter des actes d’exécution fixant les


modalités d’application du paragraphe 1 à certaines denrées alimen­
taires. Ces actes d’exécution sont adoptés en conformité avec la procé­
dure d’examen visée à l’article 48, paragraphe 2.

Article 28
Titre alcoométrique

1. Les modalités selon lesquelles le titre alcoométrique volumique est


indiqué sont déterminées, en ce qui concerne les produits relevant du
code NC 2204, par les dispositions spécifiques de l’Union qui leur sont
applicables.

2. Le titre alcoométrique volumique acquis des boissons titrant plus


de 1,2 % d’alcool en volume qui ne sont pas visées au paragraphe 1 est
à indiquer conformément à l’annexe XII.

SECTION 3

Déclaration nutritionnelle

Article 29
Lien avec d’autres actes législatifs

1. La présente section ne s’applique pas aux denrées alimentaires


entrant dans le champ d’application de:
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 21

▼B
a) la directive 2002/46/CE du Parlement européen et du Conseil du
10 juin 2002 relative au rapprochement des législations des États
membres concernant les compléments alimentaires (1);

b) la directive 2009/54/CE du Parlement européen et du Conseil du


18 juin 2009 relative à l’exploitation et à la mise dans le commerce
des eaux minérales naturelles (2).

2. La présente section s’applique sans préjudice de la directive


2009/39/CE du Parlement européen et du Conseil du 6 mai 2009 rela­
tive aux denrées alimentaires destinées à une alimentation particulière (3)
et des directives spécifiques visées à l’article 4, paragraphe 1, de ladite
directive.

Article 30
Contenu

1. La déclaration nutritionnelle obligatoire inclut les éléments


suivants:

a) la valeur énergétique; et

b) la quantité de ►C1 matières grasses ◄, d’acides gras saturés, de


glucides, de sucres, de protéines et de sel.

S’il y a lieu, une déclaration indiquant que la teneur en sel est exclu­
sivement due à la présence de sodium présent naturellement peut figurer
à proximité immédiate de la déclaration nutritionnelle.

2. Le contenu de la déclaration nutritionnelle obligatoire, visé au


paragraphe 1, peut être complété par l’indication des quantités d’un
ou de plusieurs des éléments suivants:

a) acides gras mono-insaturés;

b) acides gras polyinsaturés;

c) polyols;

d) amidon;

e) fibres alimentaires;

f) tous vitamines ou sels minéraux énumérés à l’annexe XIII, partie A,


point 1, et présents en quantité significative conformément à la partie
A, point 2, de ladite annexe.

3. Lorsque l’étiquetage d’une denrée alimentaire préemballée


comporte la déclaration nutritionnelle obligatoire visée au paragraphe
1, les informations suivantes peuvent y être répétées:

a) soit la valeur énergétique;

b) soit la valeur énergétique, ainsi que les quantités de ►C1 matières


grasses ◄, d’acides gras saturés, de sucres et de sel.

(1) JO L 183 du 12.7.2002, p. 51.


(2) JO L 164 du 26.6.2009, p. 45.
(3) JO L 124 du 20.5.2009, p. 21.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 22

▼B
4. Par dérogation à l’article 36, paragraphe 1, lorsque l’étiquetage des
produits visés à l’article 16, paragraphe 4, comporte une déclaration
nutritionnelle, le contenu de celle-ci peut être limité à la seule valeur
énergétique.

5. Sans préjudice des dispositions de l’article 44 et par dérogation à


l’article 36, paragraphe 1, lorsque l’emballage des produits visés à
l’article 44, paragraphe 1, comporte une déclaration nutritionnelle, le
contenu de celle-ci peut être limité à:

a) la valeur énergétique; ou

b) la valeur énergétique et les quantités de ►C1 matières grasses ◄,


d’acides gras saturés, de sucres et de sel.

6. Afin de tenir compte de l’utilité que présentent pour les consom­


mateurs les mentions visées aux paragraphes 2 à 5 du présent article, la
Commission peut, par voie d’actes délégués en conformité avec l’ar­
ticle 51, modifier les listes figurant auxdits paragraphes, en y ajoutant
ou en en retirant des mentions.

7. Au plus tard le 13 décembre 2014, la Commission, compte tenu


des preuves scientifiques et de l’expérience acquise dans les États
membres, présente un rapport sur la présence d’acides gras trans dans
les denrées alimentaires et, de manière générale, dans le régime alimen­
taire de la population de l’Union. Le but du rapport est d’évaluer les
effets de mesures appropriées qui pourraient permettre aux consomma­
teurs de faire des choix plus sains quant aux denrées alimentaires et à
leur régime alimentaire en général, ou qui pourraient promouvoir l’ap­
port d’options plus saines en ce qui concerne les denrées alimentaires
offertes aux consommateurs, y compris, entre autres, la fourniture d’in­
formations aux consommateurs sur lesdits acides gras trans ou l’impo­
sition de restrictions à leur usage. La Commission joint à ce rapport, le
cas échéant, une proposition législative.

Article 31
Calcul

1. La valeur énergétique est calculée à l’aide des coefficients de


conversion énumérés à l’annexe XIV.

2. La Commission peut, par voie d’actes délégués en conformité avec


l’article 51, adopter les coefficients de conversion pour les vitamines et
les sels minéraux visés à l’annexe XIII, partie A, point 1, afin de
calculer plus précisément la quantité de vitamines et sels minéraux
présente dans les denrées alimentaires. Ces coefficients de conversion
sont ajoutés à l’annexe XIV.

3. La valeur énergétique et les quantités de nutriments visées à l’ar­


ticle 30, paragraphes 1 à 5, se rapportent à la denrée alimentaire telle
qu’elle est vendue.

S’il y a lieu, il est possible de fournir ces informations pour la denrée


alimentaire une fois préparée, à condition que le mode de préparation
soit décrit avec suffisamment de détails et que l’information concerne la
denrée prête à la consommation.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 23

▼B
4. Les valeurs déclarées sont, selon le cas, des valeurs moyennes
établies sur la base:

a) de l’analyse de la denrée alimentaire effectuée par le fabricant;

b) du calcul effectué à partir des valeurs moyennes connues ou effec­


tives relatives aux ingrédients utilisés; ou

c) du calcul effectué à partir de données généralement établies et accep­


tées.

La Commission peut adopter des actes d’exécution fixant les modalités


pour l’application uniforme du présent paragraphe en ce qui concerne la
précision des valeurs déclarées et notamment les écarts entre les valeurs
déclarées et celles constatées lors des contrôles officiels. Ces actes
d’exécution sont adoptés en conformité avec la procédure d’examen
visée à l’article 48, paragraphe 2.

Article 32
Expression pour 100 g ou 100 ml

1. La valeur énergétique et les quantités de nutriments visées à l’ar­


ticle 30, paragraphes 1 à 5, sont exprimées à l’aide des unités de mesure
énoncées à l’annexe XV.

2. La valeur énergétique et les quantités de nutriments visées à l’ar­


ticle 30, paragraphes 1 à 5, sont exprimées pour 100 g ou 100 ml.

3. Les éventuelles indications concernant les vitamines et les sels


minéraux, outre la forme d’expression visée au paragraphe 2, sont
exprimées, pour 100 g ou 100 ml, en pourcentage des apports de
référence fixés à l’annexe XIII, partie A, point 1.

4. Outre la forme d’expression visée au paragraphe 2 du présent


article, la valeur énergétique et les quantités de nutriments visées à
l’article 30, paragraphes 1, 3, 4 et 5, peuvent être exprimées, le cas
échéant, pour 100 g ou 100 ml, en pourcentage des apports de référence
fixés à l’annexe XIII, partie B.

5. Lorsque des indications sont apportées en application du para­


graphe 4, la mention suivante est indiquée à proximité immédiate:
«Apport de référence pour un adulte-type (8 400 kJ/2 000 kcal)».

Article 33
Expression par portion ou par unité de consommation

1. Dans les cas suivants, la valeur énergétique et les quantités de


nutriments visées à l’article 30, paragraphes 1 à 5, peuvent être expri­
mées par portion et/ou par unité de consommation facilement reconnais­
sable par les consommateurs, à condition que la portion ou l’unité
utilisée soit quantifiée sur l’étiquette et que le nombre de portions ou
d’unités contenues dans l’emballage soit indiqué:
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 24

▼B
a) en plus de la forme d’expression pour 100 g ou 100 ml visée à
l’article 32, paragraphe 2;

b) en plus de la forme d’expression pour 100 g ou 100 ml visée à


l’article 32, paragraphe 3, pour les quantités de vitamines et de
sels minéraux;

c) en plus de ou en lieu et place de la forme d’expression pour 100 g


ou 100 ml visée à l’article 32, paragraphe 4.

2. Par dérogation à l’article 32, paragraphe 2, dans les cas visés à


l’article 30, paragraphe 3, point b), les quantités de nutriments et/ou le
pourcentage des apports de référence fixés à l’annexe XIII, partie B,
peuvent être exprimés uniquement par portion ou par unité de consom­
mation.

Si, en vertu du premier alinéa, les quantités de nutriments sont expri­


mées uniquement par portion ou par unité de consommation, la valeur
énergétique est exprimée à la fois par 100 g ou par 100 ml et par
portion ou unité de consommation.

3. Par dérogation à l’article 32, paragraphe 2, dans les cas visés à


l’article 30, paragraphe 5, la valeur énergétique et les quantités de
nutriments ou le pourcentage des apports de référence fixés à l’annexe
XIII, partie B, peuvent être exprimés uniquement par portion ou par
unité de consommation.

4. La portion ou l’unité utilisée est indiquée à proximité immédiate


de la déclaration nutritionnelle.

5. Afin d’assurer, lorsque la déclaration nutritionnelle est exprimée


par portion ou par unité de consommation, la mise en œuvre uniforme
de cette forme d’expression et d’offrir aux consommateurs une base de
comparaison uniforme, la Commission adopte par voie d’actes d’exécu­
tion, en tenant compte des habitudes de consommation réelles et des
recommandations diététiques, des règles concernant l’expression par
portion ou par unité de consommation pour des catégories spécifiques
de denrées alimentaires. Ces actes d’exécution sont adoptés en confor­
mité avec la procédure d’examen visée à l’article 48, paragraphe 2.

Article 34
Présentation

1. Les mentions visées à l’article 30, paragraphes 1 et 2, figurent


dans le même champ visuel. Elles sont présentées conjointement, sous
une forme claire et, le cas échéant, dans l’ordre de présentation prévu à
l’annexe XV.

2. Les mentions visées à l’article 30, paragraphes 1 et 2, sont présen­


tées, si la place le permet, sous forme de tableau, avec alignement des
chiffres. Faute de place suffisante, les informations sont présentées sous
forme linéaire.

3. Les mentions visées à l’article 30, paragraphe 3, sont présentées


conjointement:

a) dans le champ visuel principal; et

b) dans le corps de caractère prévu à l’article 13, paragraphe 2.


02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 25

▼B
Les mentions visées à l’article 30, paragraphe 3, peuvent être présentées
sous une autre forme que celle prévue au paragraphe 2 du présent
article.

4. Les mentions visées à l’article 30, paragraphes 4 et 5, peuvent être


présentées sous une autre forme que celle prévue au paragraphe 2 du
présent article.

▼C1
5. Lorsque la valeur énergétique ou la quantité de nutriment(s) d'un
produit est négligeable, l'information concernant ces éléments peut être
remplacée par une mention telle que «Contient des quantités négligea­
bles de …», placée à proximité immédiate de la déclaration nutrition­
nelle, si une telle déclaration est fournie.

▼C2
Afin d'assurer la mise en œuvre uniforme du présent paragraphe, la
Commission peut adopter des actes d'exécution concernant la valeur
énergétique et les quantités de nutriments visées à l'article 30, para­
graphes 1 à 5, qui peuvent être considérées comme négligeables. Ces
actes d'exécution sont adoptés en conformité avec la procédure
d'examen visée à l'article 48, paragraphe 2.

▼B
6. Afin d’assurer la mise en œuvre uniforme des dispositions rela­
tives à la présentation de la déclaration nutritionnelle en ce qui concerne
les formes visées aux paragraphes 1 à 4 du présent article, la Commis­
sion peut adopter des actes d’exécution fixant les modalités d’applica­
tion. Ces actes d’exécution sont adoptés en conformité avec la procé­
dure d’examen visée à l’article 48, paragraphe 2.

Article 35
Formes d’expression et de présentation complémentaires

1. Outre les formes d’expression prévues à l’article 32, paragraphes 2


et 4, et à l’article 33 et la présentation prévue à l’article 34, paragraphe
2, la valeur énergétique et les quantités de nutriments visées à l’ar­
ticle 30, paragraphes 1 à 5, peuvent être exprimées sous d’autres
formes et/ou présentées au moyen de graphiques ou symboles en
complément des mots ou chiffres, pour autant que les exigences
suivantes soient respectées:

a) ces formes se fondent sur de solides études auprès des consomma­


teurs, scientifiquement valides, et n’induisent pas le consommateur
en erreur, comme indiqué à l’article 7;

b) leur mise au point est le résultat de la consultation d’un large éven­


tail de groupes d’intérêts;

c) elles visent à faciliter la compréhension par le consommateur de la


contribution de la denrée alimentaire à l’apport en énergie et en
nutriments d’un régime alimentaire, ou de l’importance, à cet
égard, de la denrée considérée;

d) elles sont étayées par des éléments scientifiquement valides prouvant


que le consommateur moyen comprend la façon dont l’information
est exprimée ou présentée;

e) dans le cas des autres formes d’expression, elles se fondent, soit sur
les apports de référence harmonisés fixés à l’annexe XIII, soit, en
l’absence de telles valeurs, sur des avis scientifiques généralement
admis concernant les apports en énergie ou en nutriments;
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 26

▼B
f) elles sont objectives et non discriminatoires; et

g) leur mise en œuvre ne fait pas obstacle à la libre circulation des


marchandises.

2. Les États membres peuvent recommander aux exploitants du


secteur alimentaire d’utiliser une ou plusieurs formes d’expression ou
de présentation complémentaires de la déclaration nutritionnelle dont ils
estiment qu’elles satisfont le mieux aux exigences fixées au paragraphe
1, points a) à g). Les États membres communiquent à la Commission les
modalités de ces formes d’expression ou de présentation complémen­
taires.

3. Les États membres assurent un suivi approprié des formes d’ex­


pression ou de présentation complémentaires de la déclaration nutrition­
nelle qui sont utilisées sur le marché de leur territoire.

Afin de faciliter le suivi de l’utilisation des formes d’expression ou de


présentation complémentaires, les États membres peuvent demander aux
exploitants du secteur alimentaire qui mettent sur le marché de leur
territoire des denrées alimentaires sur lesquelles sont apposées ces infor­
mations d’en informer les autorités compétentes et de fournir à celles-ci
les éléments démontrant que les exigences fixées au paragraphe 1,
points a) à g), sont respectées. En pareil cas, des informations sur la
cessation de l’utilisation de ces formes d’expression ou de présentation
complémentaires peuvent également être exigées.

4. La Commission facilite et organise l’échange d’informations entre


les États membres ainsi qu’avec elle-même et les parties prenantes sur
les questions relatives à l’utilisation de toute forme d’expression ou de
présentation complémentaire de la déclaration nutritionnelle.

5. Sur la base de l’expérience acquise, la Commission présente au


Parlement européen et au Conseil, au plus tard le 13 décembre 2017, un
rapport sur l’utilisation des formes d’expression et de présentation
complémentaires, sur leur effet sur le marché intérieur et sur l’opportu­
nité de poursuivre l’harmonisation de ces formes d’expression et de
présentation. À cette fin, les États membres communiquent à la
Commission les informations utiles concernant l’utilisation de ces
formes d’expression ou de présentation complémentaires sur le
marché de leur territoire. La Commission peut accompagner ce
rapport d’une proposition de modification des dispositions pertinentes
de la législation de l’Union.

6. Afin d’assurer la mise en œuvre uniforme du présent article, la


Commission adopte les actes d’exécution établissant les modalités d’ap­
plication des paragraphes 1, 3 et 4 du présent article. Ces actes d’exé­
cution sont adoptés en conformité avec la procédure d’examen visée à
l’article 48, paragraphe 2.

CHAPITRE V

INFORMATIONS FACULTATIVES SUR LES DENRÉES


ALIMENTAIRES

Article 36
Exigences applicables

1. Les informations sur les denrées alimentaires, visées aux articles 9


et 10, qui sont fournies à titre volontaire satisfont aux exigences fixées
aux sections 2 et 3 du chapitre IV.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 27

▼B
2. Les informations sur les denrées alimentaires fournies à titre
volontaire satisfont aux exigences suivantes:
a) elles n’induisent pas les consommateurs en erreur, conformément à
l’article 7;
b) elles ne sont pas ambiguës ou déroutantes pour les consommateurs;
et
c) elles se fondent, le cas échéant, sur les données scientifiques perti­
nentes.
3. La Commission adopte des actes d’exécution fixant les modalités
d’application relatives aux exigences visées au paragraphe 2 du présent
article pour les informations facultatives suivantes sur les denrées
alimentaires relatives à:
a) la présence éventuelle et non intentionnelle dans les denrées alimen­
taires de substances ou de produits provoquant des allergies ou des
intolérances;
b) l’indication de l’acceptabilité d’une denrée alimentaire pour les végé­
tariens ou les végétaliens;
c) l’indication d’apports de référence pour des catégories particulières
de population, en sus des apports de référence fixés à l’annexe XIII;
et
▼M1
d) informations sur l’absence ou la présence réduite de gluten dans les
denrées alimentaires.
▼B
Ces actes d’exécution sont adoptés en conformité avec la procédure
d’examen visée à l’article 48, paragraphe 2.
4. Afin de veiller à ce que les consommateurs soient informés
comme il convient, lorsque des informations facultatives sur les
denrées alimentaires fournies par les exploitants du secteur alimentaire
sont divergentes, pouvant ainsi induire en erreur ou dérouter le consom­
mateur, la Commission peut, par voie d’actes délégués en conformité
avec l’article 51, prévoir des cas supplémentaires où des informations
facultatives sur les denrées alimentaires sont fournies en plus de celles
visées au paragraphe 3 du présent article.

Article 37
Présentation

Les informations facultatives sur les denrées alimentaires n’empiètent


pas sur l’espace disponible pour les informations obligatoires sur les
denrées alimentaires.

CHAPITRE VI

MESURES NATIONALES

Article 38
Mesures nationales

1. Pour ce qui concerne les questions expressément harmonisées par


le présent règlement, les États membres ne peuvent ni adopter ni
conserver des mesures nationales, sauf si le droit de l’Union l’autorise.
Ces mesures nationales ne peuvent entraver la libre circulation des
marchandises, notamment donner lieu à une discrimination à l’encontre
de denrées alimentaires provenant d’autres États membres.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 28

▼B
2. Sans préjudice de l’article 39, les États membres peuvent adopter
des dispositions nationales concernant des questions qui ne sont pas
expressément harmonisées par le présent règlement, pour autant que
ces mesures n’aient pas pour effet d’interdire, d’entraver ou de
restreindre la libre circulation des marchandises qui sont conformes au
présent règlement.

Article 39
Mesures nationales sur les mentions obligatoires complémentaires

1. Outre les mentions obligatoires visées à l’article 9, paragraphe 1,


et à l’article 10, les États membres peuvent, conformément à la procé­
dure établie à l’article 45, adopter des mesures exigeant des mentions
obligatoires complémentaires, pour des types ou catégories spécifiques
de denrées alimentaires, justifiées par au moins une des raisons
suivantes:
a) protection de la santé publique;
b) protection des consommateurs;
c) répression des tromperies;
d) protection de la propriété industrielle et commerciale, des indications
de provenance ou des appellations d’origine enregistrées, et répres­
sion de la concurrence déloyale.
2. En application du paragraphe 1, les États membres ne peuvent
introduire des mesures concernant l’indication obligatoire du pays d’ori­
gine ou du lieu de provenance des denrées alimentaires que s’il existe
un lien avéré entre certaines propriétés de la denrée et son origine ou sa
provenance. Lorsqu’ils communiquent ces mesures à la Commission, les
États membres apportent la preuve que la majorité des consommateurs
attachent une importance significative à cette information.

Article 40
Lait et produits laitiers

Les États membres peuvent adopter des mesures dérogeant à l’article 9,


paragraphe 1, et à l’article 10, paragraphe 1, pour le lait et les produits
laitiers présentés dans des bouteilles en verre destinées à être réutilisées.
Ils communiquent, sans tarder, le contenu de ces mesures à la Commis­
sion.

Article 41
Boissons alcoolisées

En attendant l’adoption des dispositions de l’Union visées à l’article 16,


paragraphe 4, les États membres peuvent maintenir des mesures natio­
nales en ce qui concerne l’énumération des ingrédients des boissons
titrant plus de 1,2 % d’alcool en volume.

Article 42
Expression de la quantité nette

En l’absence de dispositions de l’Union visées à l’article 23, paragraphe


2, concernant la manière d’exprimer la quantité nette de denrées alimen­
taires spécifiques d’une façon autre que celle prévue à l’article 23,
paragraphe 1, les États membres peuvent conserver les mesures natio­
nales adoptées avant le 12 décembre 2011.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 29

▼B
Au plus tard le 13 décembre 2014, les États membres informent la
Commission de ces mesures. La Commission les porte à la connaissance
des autres États membres.

Article 43
Indication facultative d’apports de référence pour des catégories
particulières de population

Dans l’attente de l’adoption par l’Union des dispositions visées à l’ar­


ticle 36, paragraphe 3, point c), les États membres peuvent adopter des
mesures nationales portant sur l’indication facultative d’apports de réfé­
rence pour des catégories particulières de population.

Les États membres communiquent immédiatement à la Commission le


contenu de ces mesures.

Article 44
Mesures nationales concernant les denrées alimentaires non
préemballées

1. Pour les denrées alimentaires proposées non préemballées à la


vente au consommateur final et aux collectivités ou pour les denrées
alimentaires emballées sur les lieux de vente à la demande du consom­
mateur ou préemballées en vue de leur vente immédiate,

a) l’indication des mentions visées à l’article 9, paragraphe 1, point c),


est obligatoire;

b) l’indication d’autres mentions visées aux articles 9 et 10 n’est pas


obligatoire, à moins qu’un État membre n’adopte des mesures natio­
nales exigeant que toutes ces mentions ou certaines d’entre elles ou
des éléments de ces mentions soient indiqués.

2. Les États membres peuvent arrêter des mesures nationales concer­


nant les modalités selon lesquelles les mentions ou éléments de
mentions indiqués au paragraphe 1 doivent être communiqués et, le
cas échéant, la forme de leur expression et de leur présentation.

3. Les États membres communiquent immédiatement à la Commis­


sion le contenu des mesures visées au paragraphe 1, point b), et au
paragraphe 2.

Article 45
Procédure de notification

1. Dans le cas où il est fait référence au présent article, l’État


membre qui juge nécessaire d’arrêter une nouvelle législation concer­
nant l’information sur les denrées alimentaires notifie au préalable à la
Commission et aux autres États membres les mesures envisagées, en
précisant les motifs qui les justifient.

2. La Commission consulte le comité permanent de la chaîne alimen­


taire et de la santé animale institué par l’article 58, paragraphe 1, du
règlement (CE) no 178/2002, lorsqu’elle juge cette consultation utile ou
lorsqu’un État membre en fait la demande. Dans ce cas, la Commission
veille à ce que cette procédure soit transparente aux yeux de toutes les
parties prenantes.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 30

▼B
3. L’État membre qui juge nécessaire d’arrêter une nouvelle législa­
tion concernant l’information sur les denrées alimentaires ne peut
prendre les mesures envisagées que trois mois après la notification
visée au paragraphe 1, à condition de ne pas avoir reçu un avis contraire
de la Commission.

4. Si l’avis de la Commission est négatif, celle-ci engage, avant


l’expiration du délai visé au paragraphe 3 du présent article, la procé­
dure d’examen visée à l’article 48, paragraphe 2, en vue de déterminer
si les mesures envisagées peuvent être appliquées, le cas échéant
moyennant les modifications appropriées.

5. La directive 98/34/CE du Parlement européen et du Conseil du


22 juin 1998 prévoyant une procédure d’information dans le domaine
des normes et réglementations techniques et des règles relatives aux
services de la société de l’information (1) ne s’applique pas aux
mesures relevant de la procédure de notification prévue au présent
article.

CHAPITRE VII

DISPOSITIONS D’EXÉCUTION, DISPOSITIONS MODIFICATRICES ET


DISPOSITIONS FINALES

Article 46
Modification des annexes

Afin de tenir compte des progrès scientifiques et techniques, de la santé


des consommateurs ou du besoin d’information des consommateurs, et
sous réserve des dispositions de l’article 10, paragraphe 2, et de l’ar­
ticle 21, paragraphe 2, relatives aux modifications des annexes II et III,
la Commission peut, par voie d’actes délégués en conformité avec
l’article 51, modifier les annexes du présent règlement.

Article 47
Période de transition pour les actes d’exécution ou les actes délégués
et date d’application

1. Sans préjudice du paragraphe 2 du présent article, dans l’exercice


des compétences que le présent règlement lui confère pour adopter des
mesures par voie d’actes d’exécution selon la procédure d’examen visée
à l’article 48, paragraphe 2, ou par voie d’actes délégués en conformité
avec l’article 51, la Commission:

a) instaure une période de transition appropriée pour l’application des


nouvelles mesures, durant laquelle les denrées alimentaires dont l’éti­
quetage ne satisfait pas aux nouvelles mesures peuvent être mises sur
le marché et après laquelle les stocks des denrées alimentaires mises
sur le marché avant le terme de la période de transition peuvent
continuer à être vendus jusqu’à épuisement; et

b) veille à ce que ces mesures s’appliquent à partir du 1er avril d’une


année civile.

(1) JO L 204 du 21.7.1998, p. 37.


02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 31

▼B
2. Le paragraphe 1 ne s’applique pas en cas d’urgence, lorsque l’ob­
jectif des mesures visées audit paragraphe est la protection de la santé
humaine.

Article 48
Comité

1. La Commission est assistée par le comité permanent de la chaîne


alimentaire et de la santé animale institué par l’article 58, paragraphe 1,
du règlement (CE) no 178/2002. Ledit comité est un comité au sens du
règlement (UE) no 182/2011.

2. Lorsqu’il est fait référence au présent paragraphe, l’article 5 du


règlement (UE) no 182/2011 s’applique.

Lorsque le comité n’émet aucun avis, la Commission n’adopte pas le


projet d’acte d’exécution et l’article 5, paragraphe 4, troisième alinéa, du
règlement (UE) no 182/2011 s’applique.

Article 49
Modification du règlement (CE) no 1924/2006

À l’article 7 du règlement (CE) no 1924/2006, les premier et deuxième


alinéas sont remplacés par le texte suivant:

«L’étiquetage nutritionnel des produits pour lesquels une allégation


nutritionnelle et/ou une allégation de santé est faite est obligatoire,
sauf en cas de campagne publicitaire collective. Les informations à
fournir sont celles indiquées à l’article 30, paragraphe 1, du règle­
ment (UE) no 1169/2011 du Parlement européen et du Conseil du
25 octobre 2011 concernant l’information des consommateurs sur
les denrées alimentaires (*). Lorsqu’une allégation nutritionnelle
et/ou une allégation de santé est faite pour un nutriment visé à
l’article 30, paragraphe 2, du règlement (UE) no 1169/2011, la
quantité de ce nutriment est déclarée conformément aux articles
31 à 34 dudit règlement.

La ou les quantités de la ou des substances faisant l’objet d’une


allégation nutritionnelle ou de santé qui n’apparaissent pas dans
l’étiquetage nutritionnel sont mentionnées dans le même champ
visuel que l’étiquetage nutritionnel et sont exprimées conformé­
ment aux articles 31, 32 et 33 du règlement (UE) no 1169/2011.
Les unités de mesure utilisées pour exprimer la quantité de subs­
tance sont adaptées à la substance concernée.

___________
(*) JO L 304 du 22.11.2011, p. 18.»

Article 50
Modification du règlement (CE) no 1925/2006

À l’article 7 du règlement (CE) no 1925/2006, le paragraphe 3 est


remplacé par le texte suivant:

«3. L’étiquetage nutritionnel des produits auxquels des vita­


mines et des minéraux ont été ajoutés et qui sont couverts par le
présent règlement est obligatoire. Les informations à fournir sont
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 32

▼B
celles visées à l’article 30, paragraphe 1, du règlement (UE)
no 1169/2011 du Parlement européen et du Conseil du 25 octobre
2011 concernant l’information des consommateurs sur les denrées
alimentaires (*) ainsi que les quantités totales de vitamines et de
minéraux lorsqu’ils sont ajoutés à l’aliment.

___________
(*) JO L 304 du 22.11.2011, p. 18.»

Article 51
Exercice de la délégation

1. Le pouvoir d’adopter des actes délégués conféré à la Commission


est soumis aux conditions fixées au présent article.

2. Le pouvoir d’adopter des actes délégués visé à l’article 9, para­


graphe 3, à l’article 10, paragraphe 2, à l’article 12, paragraphe 3, à
l’article 13, paragraphe 4, à l’article 18, paragraphe 5, à l’article 19,
paragraphe 2, à l’article 21, paragraphe 2, à l’article 23, paragraphe 2, à
l’article 30, paragraphe 6, à l’article 31, paragraphe 2, à l’article 36,
paragraphe 4, et à l’article 46 est conféré à la Commission pour une
période de cinq ans après le 12 décembre 2011. La Commission élabore
un rapport relatif à la délégation de pouvoir au plus tard neuf mois
avant la fin de la période de cinq ans. La délégation de pouvoir est
tacitement prorogée pour des périodes d’une durée identique, sauf si le
Parlement européen ou le Conseil s’oppose à cette prorogation trois
mois au plus tard avant la fin de chaque période.

3. La délégation de pouvoir visée à l’article 9, paragraphe 3, à l’ar­


ticle 10, paragraphe 2, à l’article 12, paragraphe 3, à l’article 13, para­
graphe 4, à l’article 18, paragraphe 5, à l’article 19, paragraphe 2, à
l’article 21, paragraphe 2, à l’article 23, paragraphe 2, à l’article 30,
paragraphe 6, à l’article 31, paragraphe 2, à l’article 36, paragraphe 4, et
à l’article 46 peut être révoquée à tout moment par le Parlement euro­
péen ou le Conseil. La décision de révocation met fin à la délégation de
pouvoir qui y est précisée. La révocation prend effet le jour suivant
celui de la publication de ladite décision au Journal officiel de l’Union
européenne ou à une date ultérieure qui est précisée dans ladite déci­
sion. Elle ne porte pas atteinte à la validité des actes délégués déjà en
vigueur.

4. Aussitôt qu’elle adopte un acte délégué, la Commission le notifie


au Parlement européen et au Conseil simultanément.

5. Un acte délégué adopté en vertu de l’article 9, paragraphe 3, de


l’article 10, paragraphe 2, de l’article 12, paragraphe 3, de l’article 13,
paragraphe 4, de l’article 18, paragraphe 5, de l’article 19, paragraphe 2,
de l’article 21, paragraphe 2, de l’article 23, paragraphe 2, de l’article 30,
paragraphe 6, de l’article 31, paragraphe 2, de l’article 36, paragraphe 4,
et de l’article 46, n’entre en vigueur que si le Parlement européen ou le
Conseil n’a pas exprimé d’objections dans un délai de deux mois à
compter de la notification de cet acte au Parlement européen et au
Conseil ou si, avant l’expiration de ce délai, le Parlement européen et
le Conseil ont tous deux informé la Commission de leur intention de ne
pas exprimer d’objections. Ce délai est prolongé de deux mois à l’ini­
tiative du Parlement européen ou du Conseil.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 33

▼B
Article 52
Procédure d’urgence

1. Les actes délégués adoptés en vertu du présent article entrent en


vigueur sans délai et s’appliquent tant qu’aucune objection n’est
exprimée conformément au paragraphe 2. La notification d’un acte
délégué au Parlement européen et au Conseil expose les raisons du
recours à la procédure d’urgence.

2. Le Parlement européen ou le Conseil peut exprimer des objections


à l’égard d’un acte délégué, conformément à la procédure visée à l’ar­
ticle 51, paragraphe 5. En pareil cas, la Commission abroge l’acte
concerné sans délai après que le Parlement européen ou le Conseil lui
a notifié sa décision d’exprimer des objections.

Article 53
Abrogation

1. Les directives 87/250/CEE, 90/496/CEE, 1999/10/CE,


2000/13/CE, 2002/67/CE et 2008/5/CE et le règlement (CE) no 608/2004
sont abrogés à partir du 13 décembre 2014.

2. Les références aux actes abrogés s’entendent comme faites au


présent règlement.

Article 54
Mesures transitoires

1. Les denrées alimentaires mises sur le marché ou étiquetées avant


le 13 décembre 2014 et qui ne sont pas conformes aux exigences du
présent règlement peuvent être commercialisées jusqu’à épuisement des
stocks.

Les denrées alimentaires mises sur le marché ou étiquetées avant le


13 décembre 2016 et qui ne sont pas conformes à l’exigence fixée à
l’article 9, paragraphe 1, point l), peuvent être commercialisées jusqu’à
épuisement des stocks.

Les denrées alimentaires mises sur le marché ou étiquetées avant le 1er


janvier 2014 et qui ne sont pas conformes aux exigences fixées à
l’annexe VI, partie B, peuvent être commercialisées jusqu’à épuisement
des stocks.

2. Entre le 13 décembre 2014 et le 13 décembre 2016, lorsque la


déclaration nutritionnelle est fournie à titre volontaire, elle respecte les
articles 30 à 35.

3. Nonobstant la directive 90/496/CEE, l’article 7 du règlement (CE)


no 1924/2006 et l’article 7, paragraphe 3, du règlement (CE)
no 1925/2006, les denrées alimentaires étiquetées conformément aux
articles 30 à 35 du présent règlement peuvent être mises sur le
marché avant le 13 décembre 2014.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 34

▼B
Nonobstant le règlement (CE) no 1162/2009 de la Commission du
30 novembre 2009 portant dispositions d’application transitoires des
règlements (CE) no 853/2004, (CE) no 854/2004 et (CE) no 882/2004
du Parlement européen et du Conseil (1), les denrées alimentaires qui
sont étiquetées conformément à l’annexe VI, partie B, du présent règle­
ment peuvent être mises sur le marché avant le 1er janvier 2014.

Article 55
Entrée en vigueur et date d’application

Le présent règlement entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de


sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.
Il est applicable à partir du 13 décembre 2014, à l’exception de l’ar­
ticle 9, paragraphe 1, point l), qui est applicable à partir du 13 décembre
2016 et de l’annexe VI, partie B, qui est applicable à partir du 1er
janvier 2014.
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directe­
ment applicable dans tout État membre.

___________
(1) JO L 314 du 1.12.2009, p. 10.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 35

▼B
ANNEXE I

DÉFINITIONS SPÉCIFIQUES
visées à l’article 2, paragraphe 4

1. «Déclaration nutritionnelle» ou «étiquetage nutritionnel»: des informations


précisant:

a) la valeur énergétique; ou

b) la valeur énergétique et un ou plusieurs des nutriments suivants, exclu­


sivement:

— ►C1 matières grasses ◄ (acides gras saturés, mono-insaturés et


polyinsaturés),

— glucides (sucres, polyols et amidon),

— sel,

— fibres alimentaires,

— protéines,

— vitamines et sels minéraux visés à l’annexe XIII, partie A, point 1, et


présents en quantités significatives telles que définies à l’annexe XIII,
partie A, point 2.

2. ►C1 «matières grasses» ◄: les lipides totaux, avec les phospholipides.

3. «Acides gras saturés»: tous les acides gras sans double liaison.

4. «Acides gras trans»: les acides gras qui présentent au moins une liaison
double non conjuguée (c’est-à-dire interrompue par au moins un groupement
méthylène) entre atomes de carbone en configuration trans.

5. «Acides gras mono-insaturés»: tous les acides gras avec double liaison cis.

6. «Acides gras polyinsaturés»: tous les acides gras avec deux doubles liaisons
interrompues cis, cis-méthylène ou plus.

7. «Glucides»: tout glucide métabolisé par l’homme, y compris les polyols.

8. «Sucres»: tous les monosaccharides et disaccharides présents dans une


denrée alimentaire, à l’exclusion des polyols.

9. «Polyols»: les alcools comprenant plus de deux groupes hydroxyles.

10. «Protéines»: la teneur en protéines calculée à l’aide de la formule: protéine =


azote total (Kjeldahl) × 6,25.

11. «Sel»: la teneur en équivalent en sel calculée à l’aide de la formule: sel =


sodium × 2,5.

12. «Fibres alimentaires»: les polymères glucidiques composés de trois unités


monomériques ou plus, qui ne sont ni digérés ni absorbés dans l’intestin
grêle humain et appartiennent à l’une des catégories suivantes:

— polymères glucidiques comestibles, présents naturellement dans la denrée


alimentaire telle qu’elle est consommée,

— polymères glucidiques comestibles qui ont été obtenus à partir de


matières premières alimentaires brutes par des moyens physiques, enzy­
matiques ou chimiques et ont un effet physiologique bénéfique démontré
par des données scientifiques généralement admises,

— polymères glucidiques comestibles synthétiques qui ont un effet physio­


logique bénéfique démontré par des données scientifiques généralement
admises.

13. «Valeur moyenne»: la valeur qui représente le mieux la quantité d’un nutri­
ment contenu dans une denrée alimentaire donnée et qui tient compte des
tolérances dues aux variations saisonnières, aux habitudes de consommation
et aux autres facteurs pouvant influencer la valeur effective.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 36

▼B
ANNEXE II

SUBSTANCES OU PRODUITS PROVOQUANT DES ALLERGIES OU


INTOLÉRANCES

▼M2
1. Céréales contenant du gluten, à savoir blé (comme épeautre et blé de Khora­
san), seigle, orge, avoine ou leurs souches hybridées, et produits à base de
ces céréales, à l’exception des:

▼B
a) sirops de glucose à base de blé, y compris le dextrose (1);

b) maltodextrines à base de blé (1);

c) sirops de glucose à base d’orge;

d) céréales utilisées pour la fabrication de distillats alcooliques, y compris


d’alcool éthylique d’origine agricole.

2. Crustacés et produits à base de crustacés.

3. Œufs et produits à base d’œufs.

4. Poissons et produits à base de poissons, à l’exception de:

a) la gélatine de poisson utilisée comme support pour les préparations de


vitamines ou de caroténoïdes;

b) la gélatine de poisson ou de l’ichtyocolle utilisée comme agent de clari­


fication dans la bière et le vin.

5. Arachides et produits à base d’arachides.

6. Soja et produits à base de soja, à l’exception:

a) de l’huile et de la graisse de soja entièrement raffinées (1);

b) des tocophérols mixtes naturels (E306), du D-alpha-tocophérol naturel, de


l’acétate de D-alpha-tocophéryl naturel et du succinate de D-alpha-toco­
phéryl naturel dérivés du soja;

c) des phytostérols et esters de phytostérol dérivés d’huiles végétales de


soja;

d) de l’ester de stanol végétal produit à partir de stérols dérivés d’huiles


végétales de soja.

7. Lait et produits à base de lait (y compris le lactose), à l’exception:

a) du lactosérum utilisé pour la fabrication de distillats alcooliques, y


compris d’alcool éthylique d’origine agricole;

b) du lactitol.

8. Fruits à coque, à savoir: amandes (Amygdalus communis L.), noisettes


(Corylus avellana), noix (Juglans regia), noix de cajou (Anacardium occi­
dentale), noix de pécan [Carya illinoinensis (Wangenh.) K. Koch], noix du
Brésil (Bertholletia excelsa), pistaches (Pistacia vera), noix de Macadamia
ou du Queensland (Macadamia ternifolia), et produits à base de ces fruits, à
l’exception des fruits à coque utilisés pour la fabrication de distillats alcoo­
liques, y compris d’alcool éthylique d’origine agricole.

9. Céleri et produits à base de céleri.

(1) Et les produits dérivés, dans la mesure où la transformation qu’ils ont subie n’est pas
susceptible d’élever le niveau d’allergénicité évalué par l’Autorité pour le produit de base
dont ils sont dérivés.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 37

▼B
10. Moutarde et produits à base de moutarde.

11. Graines de sésame et produits à base de graines de sésame.

12. Anhydride sulfureux et sulfites en concentrations de plus de 10 mg/kg ou 10


mg/litre en termes de SO2 total pour les produits proposés prêts à
consommer ou reconstitués conformément aux instructions du fabricant.

13. Lupin et produits à base de lupin.

14. Mollusques et produits à base de mollusques.


02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 38

▼B
ANNEXE III

DENRÉES ALIMENTAIRES DONT L’ÉTIQUETAGE DOIT


COMPORTER UNE OU PLUSIEURS MENTIONS OBLIGATOIRES
COMPLÉMENTAIRES

TYPE OU CATÉGORIE DE DENRÉES


MENTIONS
ALIMENTAIRES

1. Denrées alimentaires emballées dans certains gaz

1.1. Denrées alimentaires dont la dura­ «conditionné sous atmosphère protec­


bilité a été prolongée par des gaz trice»
d’emballage autorisés en applica­
tion du règlement (CE) no 1333/
2008.

2. Denrées alimentaires contenant des édulcorants

2.1. Denrées alimentaires contenant un La dénomination de la denrée alimen­


ou des édulcorants autorisés en taire est assortie de la mention «avec
application du règlement (CE) édulcorant(s)».
no 1333/2008.

2.2. Denrées alimentaires contenant à La dénomination de la denrée alimen­


la fois du ou des sucres ajoutés taire est assortie de la mention «avec
et un ou des édulcorants autorisés sucre(s) et édulcorant(s)».
en application du règlement (CE)
no 1333/2008.

2.3. Denrées alimentaires contenant de «Contient de l’aspartame (source de


l’aspartame/sel d’aspartame- phénylalanine)»; cette mention apparaît
acésulfame autorisé en application sur l’étiquette si l’aspartame ou le sel
du règlement (CE) no 1333/2008. d’aspartame-acésulfame ne figure dans
la liste des ingrédients que par réfé­
rence à un numéro précédé de la
lettre E.
«Contient une source de phénylala­
nine»; cette mention apparaît sur l’éti­
quette si l’aspartame ou le sel d’aspar­
tame-acésulfame est désigné dans la
liste des ingrédients par son nom spéci­
fique.

2.4. Denrées alimentaires dans «Une consommation excessive peut


lesquelles des polyols autorisés avoir des effets laxatifs.»
en application du règlement (CE)
no 1333/2008 ont été incorporés à
un taux supérieur à 10 %.

3. Denrées alimentaires contenant de l’acide glycyrrhizinique ou son sel


d’ammonium

3.1. Confiseries ou boissons contenant La mention «contient de la réglisse»


de l’acide glycyrrhizinique ou son est ajoutée juste après la liste des
sel d’ammonium à la suite de ingrédients sauf si le terme «réglisse»
l’ajout de la ou des substances figure déjà dans la liste des ingrédients
telles quelles ou de réglisse ou dans la dénomination de la denrée
Glycyrrhiza glabra, à une concen­ alimentaire. En l’absence de liste des
tration de 100 mg/kg ou 10 mg/l ingrédients, la dénomination de la
ou supérieure. denrée alimentaire est assortie de
cette mention.

3.2. Confiseries contenant de l’acide La mention «contient de la réglisse –


glycyrrhizinique ou son sel d’am­ les personnes souffrant d’hypertension
monium à la suite de l’ajout de la doivent éviter toute consommation
ou des substances telles quelles ou excessive» est ajoutée juste après la
de réglisse Glycyrrhiza glabra, à liste des ingrédients. En l’absence de
des concentrations de 4 g/kg ou liste des ingrédients, la dénomination
supérieures. de la denrée alimentaire est assortie
de cette mention.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 39

▼B
TYPE OU CATÉGORIE DE DENRÉES
MENTIONS
ALIMENTAIRES

3.3. Boissons contenant de l’acide La mention «contient de la réglisse –


glycyrrhizinique ou son sel d’am­ les personnes souffrant d’hypertension
monium à la suite de l’ajout de la doivent éviter toute consommation
ou des substances telles quelles ou excessive» est ajoutée juste après la
de réglisse Glycyrrhiza glabra, à liste des ingrédients. En l’absence de
des concentrations de 50 mg/l ou liste des ingrédients, la dénomination
supérieures ou de 300 mg/l ou de la denrée alimentaire est assortie
supérieures dans le cas des bois­ de cette mention.
sons contenant plus de 1,2 % en
volume d’alcool (1).

4. Boissons à teneur élevée en caféine ou denrées alimentaires avec adjonc­


tion de caféine

4.1. Boissons, à l’exception de celles à La mention «teneur élevée en caféine,


base de café, de thé, ou d’extrait déconseillé aux enfants et aux femmes
de café ou de thé, dont la déno­ enceintes ou allaitantes» figure dans le
mination comporte le terme même champ visuel que la dénomina­
«café» ou «thé», tion de la boisson, suivie, entre paren­
— destinées à être consommées thèses et conformément aux disposi­
en l’état et contenant de la tions de l’article 13, paragraphe 1, du
caféine, quelle qu’en soit la présent règlement, d’une référence à la
source, dans une proportion teneur en caféine exprimée en mg pour
supérieure à 150 mg/l, ou 100 ml.
— se présentant sous forme
concentrée ou déshydratée et,
après reconstitution, contenant
de la caféine, quelle qu’en
soit la source, dans une propor­
tion supérieure à 150 mg/l.

4.2. Denrées alimentaires autres que La mention «contient de la caféine,


des boissons, auxquelles la déconseillé aux enfants et aux
caféine est ajoutée à des fins femmes enceintes» figure dans le
physiologiques. même champ visuel que la dénomina­
tion de la denrée alimentaire, suivie,
entre parenthèses et conformément
aux dispositions de l’article 13, para­
graphe 1, du présent règlement, d’une
référence à la teneur en caféine
exprimée en mg pour 100 g/ml. Dans
le cas de compléments alimentaires, la
teneur en caféine est exprimée en fonc­
tion de la portion journalière recom­
mandée sur l’étiquetage.

5. Denrées alimentaires avec adjonction de phytostérols, esters de phytos­


térol, phytostanols ou esters de phytostanol

5.1. Denrées ou ingrédients alimen­ 1. La mention «contient des stérols


taires avec adjonction de phytosté­ végétaux ajoutés» ou «contient
rols, esters de phytostérol, phytos­ des stanols végétaux ajoutés»
tanols ou esters de phytostanol. figure dans le même champ
visuel que la dénomination de la
denrée alimentaire;
2. la teneur en phytostérols, esters de
phytostérol, phytostanols ou esters
de phytostanol ajoutés (exprimée
en pour cent ou en grammes de
stérols végétaux/stanols végétaux
libres par 100 g ou 100 ml de la
denrée alimentaire en question) est
indiquée dans la liste des ingré­
dients;
►M2 3. il est signalé que le produit
n’est pas destiné aux
personnes qui n’ont pas
besoin de contrôler leur taux
de cholestérol sanguin; ◄
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 40

▼B
TYPE OU CATÉGORIE DE DENRÉES
MENTIONS
ALIMENTAIRES

4. il est signalé que les patients sous


hypocholestérolémiants sont invités
à ne consommer le produit que
sous contrôle médical;
5. il est signalé, de façon visible, que
le produit peut ne pas convenir, du
point de vue nutritionnel, aux
femmes enceintes et allaitantes et
aux enfants âgés de moins de
cinq ans;
6. une recommandation est incluse
indiquant que le produit doit être
utilisé dans le cadre d’un régime
alimentaire équilibré et varié,
comprenant une consommation
régulière de fruits et légumes en
vue de maintenir les niveaux de
caroténoïdes;
7. dans le même champ visuel que la
mention visée au point 3), il est
signalé que la consommation
d’une quantité de stérols végé­
taux/stanols végétaux ajoutés supé­
rieure à 3 grammes par jour doit
être évitée;
8. une définition d’une portion de la
denrée ou de l’ingrédient alimen­
taire concerné (de préférence en
grammes ou millilitres) est incluse,
avec indication de la quantité de
stérols végétaux/stanols végétaux
que contient chaque portion.

6. Viandes congelées, préparations de viandes congelées et produits non


transformés de la pêche congelés

6.1. Viandes congelées, préparations Date de congélation ou date de


de viandes congelées et produits première congélation si le produit a
non transformés de la pêche été congelé à plusieurs reprises,
congelés. conformément à l’annexe X, point 3.

(1) La teneur s’applique aux produits tels que proposés prêts à consommer ou reconstitués
conformément aux instructions des fabricants.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 41

▼B
ANNEXE IV

DÉFINITION DE LA HAUTEUR DE X

HAUTEUR DE X

Légende

1 Ligne ascendante
2 Ligne des capitales
3 Ligne médiane
4 Ligne de base
5 Ligne descendante
6 Hauteur de x
7 Corps de caractère
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 42

▼B
ANNEXE V

DENRÉES ALIMENTAIRES AUXQUELLES NE S’APPLIQUE PAS


L’OBLIGATION DE DÉCLARATION NUTRITIONNELLE

1. Les produits non transformés qui comprennent un seul ingrédient ou une


seule catégorie d’ingrédients.

2. Les produits transformés ayant, pour toute transformation, été soumis à une
maturation, et qui comprennent un seul ingrédient ou une seule catégorie
d’ingrédients.

3. Les eaux destinées à la consommation humaine, y compris celles dont les


seuls ingrédients ajoutés sont du dioxyde de carbone et/ou des arômes.

4. Les plantes aromatiques, les épices ou leurs mélanges.

5. Le sel et les succédanés de sel.

6. Les édulcorants de table.

7. Les produits relevant de la directive 1999/4/CE du Parlement européen et du


Conseil du 22 février 1999 relative aux extraits de café et aux extraits de
chicorée (1), les grains de café entiers ou moulus ainsi que les grains de café
décaféinés entiers ou moulus.

8. Les infusions (aux plantes ou aux fruits), thés, thés décaféinés, thés instan­
tanés ou solubles ou extraits de thé, thés instantanés ou solubles ou extraits
de thé décaféinés, sans autres ingrédients ajoutés que des arômes qui ne
modifient pas la valeur nutritionnelle du thé.

9. Les vinaigres de fermentation et leurs succédanés, y compris ceux dont les


seuls ingrédients ajoutés sont des arômes.

10. Les arômes.

11. Les additifs alimentaires.

12. Les auxiliaires technologiques.

13. Les enzymes alimentaires.

14. La gélatine.

15. Les substances de gélification.

16. Les levures.

17. Les gommes à mâcher.

18. Les denrées alimentaires conditionnées dans des emballages ou récipients


dont la face la plus grande a une surface inférieure à 25 cm2.

19. Les denrées alimentaires, y compris de fabrication artisanale, fournies direc­


tement par le fabricant en faibles quantités au consommateur final ou à des
établissements de détail locaux fournissant directement le consommateur
final.

(1) JO L 66 du 13.3.1999, p. 26.


02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 43

▼B
ANNEXE VI

DÉNOMINATION DE LA DENRÉE ALIMENTAIRE ET MENTIONS


PARTICULIÈRES DONT ELLE EST ASSORTIE

PARTIE A — MENTIONS OBLIGATOIRES DONT LA DÉNOMINATION


DE LA DENRÉE ALIMENTAIRE EST ASSORTIE
1. La dénomination de la denrée alimentaire comporte ou est assortie d’une
mention relative à l’état physique dans lequel se trouve la denrée alimentaire
ou au traitement spécifique qu’elle a subi (par exemple: en poudre, recon­
gelé, lyophilisé, surgelé, concentré, fumé), au cas où l’omission de cette
information serait susceptible d’induire l’acheteur en erreur.

2. Dans le cas des denrées alimentaires qui ont été congelées avant la vente et
sont vendues décongelées, la dénomination de la denrée est accompagnée de
la mention «décongelé».

Cette exigence ne s’applique pas aux substances suivantes:

a) ingrédients présents dans le produit fini;

b) denrées alimentaires pour lesquelles la congélation est une étape tech­


nique nécessaire du processus de production;

c) denrées alimentaires pour lesquelles la décongélation n’a pas d’effets qui


nuisent à la sécurité ou la qualité de l’aliment.

Le présent point s’applique sans préjudice du point 1.

3. Les denrées alimentaires traitées par rayonnement ionisant portent l’une des
mentions suivantes:

«irradié» ou «traité par rayonnements ionisants», et autres mentions prévues


dans la directive 1999/2/CE du Parlement européen et du Conseil du
22 février 1999 relative au rapprochement des législations des États
membres sur les denrées et ingrédients alimentaires traités par ionisation (1).

4. Dans le cas de denrées alimentaires dans lesquelles un composant ou un


ingrédient que les consommateurs s’attendent à voir normalement utilisé ou à
trouver naturellement présent a été remplacé par un composant ou un ingré­
dient différent, l’étiquetage porte – outre la liste des ingrédients – une
indication précise du composant ou de l’ingrédient utilisé pour la substitution
partielle ou totale:

a) à proximité immédiate du nom du produit; et

b) en utilisant un corps de caractère tel que la hauteur de x soit au moins


égale à 75 % de celle du nom du produit et ne soit pas inférieure à la
hauteur minimale du corps de caractère prévue à l’article 13, paragraphe
2, du présent règlement.

5. Dans le cas des produits à base de viande, des préparations de viandes et des
produits de la pêche qui contiennent des protéines ajoutées, en tant que
telles, y compris des protéines hydrolysées, provenant d’autres espèces
animales, la dénomination de la denrée alimentaire doit comporter l’indica­
tion de la présence de ces protéines et de leur origine.

6. Dans le cas des produits à base de viande et des préparations de viandes qui
prennent l’apparence d’un morceau, d’un rôti, d’une tranche, d’une portion
ou d’une carcasse de viande, la dénomination de la denrée alimentaire doit
comporter l’indication de la présence d’eau ajoutée si celle-ci représente
davantage que 5 % du poids du produit fini. Les mêmes dispositions s’ap­
pliquent dans le cas des produits de la pêche et des préparations de ces
produits qui prennent l’apparence d’un morceau, d’un rôti, d’une tranche,
d’une portion, d’un filet ou d’un produit entier de la pêche.

(1) JO L 66 du 13.3.1999, p. 16.


02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 44

▼B
7. Les produits à base de viande, les préparations de viandes et les produits de
la pêche qui peuvent donner l’impression d’être faits d’une pièce entière de
viande ou de poisson mais qui, en réalité, consistent en différents morceaux
liés ensemble par divers ingrédients, y compris des additifs ou des enzymes
alimentaires ou d’autres procédés, portent les indications suivantes:

en bulgare: «формовано месо»” ou «формована риба»;

▼C3
en espagnol: «elaborado a partir de piezas de carne» ou «elaborado a
partir de piezas de pescado»;

▼B
en tchèque: «ze spojovaných kousků masa» ou«ze spojovaných kousků
rybího masa»;

en danois: «Sammensat af stykker af kød» ou «Sammensat af stykker


af fisk»;

en allemand: «aus Fleischstücken zusammengefügt» ou «aus


Fischstücken zusammengefügt»;

en estonien: «liidetud liha» ou «liidetud kala»;

en grec: «μορφοποιημένο κρέας» ou «μορφοποιημένο ψάρι»;

en anglais: «formed meat» ou «formed fish»;

en français: «viande reconstituée» ou «poisson reconstitué»;

en irlandais: «píosaí feola ceangailte» ou «píosaí éisc ceangailte»;

en italien: «carne ricomposta» ou «pesce ricomposto»;

en letton: «formēta gaļa» ou «formēta zivs»;

en lituanien: «sudarytas (-a) iš mėsos gabalų» ou «sudarytas (-a) iš


žuvies gabalų»;

en hongrois: «darabokból újraformázott hús» ou «darabokból újraformá­


zott hal»;

en maltais: «laħam rikostitwit» ou «ħut rikostitwit»;

en néerlandais: «samengesteld uit stukjes vlees» ou «samengesteld uit


stukjes vis»;

en polonais: «z połączonych kawałków mięsa» ou «z połączonych


kawałków ryby»;

en portugais: «carne reconstituída» ou «peixe reconstituído»;

en roumain: «carne formată» ou «carne de pește formată»;

▼C3
en slovaque: «zo spájaných kúskov mäsa» ou «zo spájaných kúskov
ryby»;

▼B
en slovène: «sestavljeno, iz koščkov oblikovano meso» ou «sestavljene,
iz koščkov oblikovane ribe»;

en finnois: «paloista yhdistetty liha» ou «paloista yhdistetty kala»;

en suédois: «sammanfogade bitar av kött» ou «sammanfogade bitar av


fisk».
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 45

▼B
PARTIE B — EXIGENCES PARTICULIÈRES RELATIVES À LA
DÉSIGNATION DES «VIANDES HACHÉES»
1. Critères de composition contrôlés sur la base d’une moyenne journalière:

Rapport collagène
Teneur en matières
sur protéines de
grasses
viande (1)

— viandes hachées maigres ≤ 7% ≤ 12 %

— pur bœuf haché ≤ 20 % ≤ 15 %

— viandes hachées contenant de la ≤ 30 % ≤ 18 %


viande de porc

— viandes hachées d’autres espèces ≤ 25 % ≤ 15 %

(1) Le rapport collagène sur protéines de viande est exprimé en pourcentage de colla­
gène par rapport aux protéines de viande. La teneur en collagène est égale à la
teneur en hydroxyproline multipliée par un facteur 8.

2. Outre les exigences de l’annexe III, section V, chapitre IV, du règlement


(CE) no 853/2004, l’étiquetage porte les expressions suivantes:
— «pourcentage de matières grasses inférieur à …»,
— «rapport collagène sur protéines de viande inférieur à …».
3. Les États membres peuvent autoriser la mise sur leur marché national de
viandes hachées qui ne répondent pas aux critères fixés au point 1 moyen­
nant l’apposition d’une marque nationale qui ne peut être confondue avec les
marques prévues à l’article 5, paragraphe 1, du règlement (CE) no 853/2004.
PARTIE C — EXIGENCES PARTICULIÈRES RELATIVES À LA
DÉSIGNATION DES BOYAUX DE SAUCISSE ET SAUCISSON
Si un boyau de saucisse ou de saucisson n’est pas comestible, ce fait doit être
indiqué.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 46

▼B
ANNEXE VII

ÉNUMÉRATION ET DÉSIGNATION DES INGRÉDIENTS

PARTIE A — DISPOSITIONS PARTICULIÈRES RELATIVES À L’ÉNUMÉRATION DES INGRÉDIENTS DANS


L’ORDRE DÉCROISSANT DE LEUR IMPORTANCE PONDÉRALE

Catégorie d’ingrédients Disposition relative à l’énumération par importance pondérale

1. Eau ajoutée et ingrédients volatils Sont indiqués dans la liste en fonction de leur impor­
tance pondérale dans le produit fini. La quantité d’eau
ajoutée comme ingrédient dans une denrée alimentaire
est déterminée en soustrayant de la quantité totale du
produit fini la quantité totale des autres ingrédients
mis en œuvre. Cette quantité peut ne pas être prise en
considération si, en poids, elle n’excède pas 5 % du
produit fini. Cette dérogation ne s’applique pas à la
viande, aux préparations de viandes et aux produits de
la pêche non transformés, ni aux mollusques bivalves
non transformés.

2. Ingrédients utilisés sous une forme concentrée ou Peuvent être indiqués dans la liste en fonction de leur
déshydratée et reconstitués pendant la fabrication. importance pondérale avant concentration ou déshydra­
tation.

3. Ingrédients utilisés dans des denrées alimentaires concen­ Peuvent être indiqués dans la liste selon l’ordre des
trées ou déshydratées auxquelles il faut ajouter de l’eau. proportions dans le produit reconstitué pourvu que la
liste des ingrédients soit accompagnée d’une mention
telle que «ingrédients du produit reconstitué» ou «ingré­
dients du produit prêt à la consommation».

4. Fruits, légumes ou champignons, dont aucun ne prédo­ Peuvent être regroupés dans la liste des ingrédients sous
mine en poids de manière significative et qui sont utilisés la désignation «fruits», «légumes» ou «champignons»
en proportions susceptibles de varier, utilisés en mélange suivie de la mention «en proportion variable», immédia­
comme ingrédients dans une denrée alimentaire. tement suivie de l’énumération des fruits, légumes ou
champignons présents. Dans ce cas, le mélange est
indiqué dans la liste des ingrédients, conformément à
l’article 18, paragraphe 1, en fonction du poids de l’en­
semble des fruits, légumes ou champignons présents.

5. Mélanges d’épices ou de plantes aromatiques, dont Peuvent être énumérés dans un ordre différent à condi­
aucune ne prédomine en poids de manière significative. tion que la liste desdits ingrédients soit accompagnée
d’une mention telle que «en proportion variable».

6. Ingrédients intervenant pour moins de 2 % dans le Peuvent être énumérés dans un ordre différent à la suite
produit fini. des autres ingrédients.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 47

▼B
Catégorie d’ingrédients Disposition relative à l’énumération par importance pondérale

7. Ingrédients similaires et substituables entre eux, suscepti­ ►C2 Peuvent être désignés dans la liste des ingrédients
bles d’être utilisés dans la fabrication ou la préparation à l'aide de l'affirmation «contient … et/ou …», dans le
d’une denrée alimentaire sans en altérer la composition, cas où l'un au moins, parmi deux ingrédients au plus, est
la nature ou la valeur perçue, et pour autant qu’ils inter­ présent dans le produit fini. Cette disposition ne s'ap­
viennent pour moins de 2 % dans le produit fini. plique pas aux additifs alimentaires ni aux ingrédients
énumérés dans la partie C de la présente annexe ni aux
substances ou produits répertoriés à l'annexe II provo­
quant des allergies ou intolérances. ◄

8. Huiles raffinées d’origine végétale Peuvent être regroupées dans la liste des ingrédients
sous la désignation «huiles végétales», immédiatement
suivie de l’énumération des origines végétales spéci­
fiques et éventuellement suivie de la mention «en
proportion variable». En cas de regroupement, les
huiles végétales sont indiquées dans la liste des ingré­
dients, conformément à l’article 18, paragraphe 1, en
fonction du poids de l’ensemble des huiles végétales
présentes.
L’expression «totalement hydrogénée» ou «partiellement
hydrogénée», selon le cas, doit accompagner la mention
d’une huile hydrogénée.

9. Graisses raffinées d’origine végétale Peuvent être regroupées dans la liste des ingrédients
sous la désignation «graisses végétales», immédiatement
suivie de l’énumération des origines végétales spéci­
fiques et éventuellement suivie de la mention «en
proportion variable». En cas de regroupement, les
graisses végétales sont indiquées dans la liste des ingré­
dients, conformément à l’article 18, paragraphe 1, en
fonction du poids de l’ensemble des graisses végétales
présentes.
L’expression «totalement hydrogénée» ou «partiellement
hydrogénée», selon le cas, doit accompagner la mention
d’une graisse hydrogénée.

PARTIE B — INGRÉDIENTS POUVANT ÊTRE DÉSIGNÉS PAR LE NOM D’UNE CATÉGORIE PLUTÔT QUE
PAR UN NOM SPÉCIFIQUE
Sans préjudice de l’article 21, les ingrédients appartenant à l’une des catégories de denrées alimentaires énumérées ci-
dessous et qui entrent dans la composition d’une autre denrée alimentaire peuvent être désignés par le seul nom de cette
catégorie au lieu du nom spécifique.

Définition de catégorie de denrée alimentaire Désignation

1. Huiles raffinées d’origine animale «Huile», complétée soit par le qualificatif «animale»,
soit par l’indication de l’origine spécifique animale.
L’expression «totalement hydrogénée» ou «partiellement
hydrogénée», selon le cas, doit accompagner la mention
d’une huile hydrogénée.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 48

▼B
Définition de catégorie de denrée alimentaire Désignation

2. Graisses raffinées d’origine animale «Graisse» ou «matière grasse», complétée soit par le
qualificatif «animale», soit par l’indication de l’origine
spécifique animale.
L’expression «totalement hydrogénée» ou «partiellement
hydrogénée», selon le cas, doit accompagner la mention
d’une graisse hydrogénée.

3. Mélanges de farines provenant de deux espèces de «Farine», suivie de l’énumération des espèces de
céréales ou plus. céréales dont elle provient par ordre d’importance
pondérale décroissante.

4. Amidon et fécules natifs et amidons et fécules modifiés «Amidon(s)/Fécule(s)»


par voie physique ou enzymatique.

5. Toute espèce de poisson lorsque le poisson constitue un «Poisson(s)»


ingrédient d’une autre denrée alimentaire et à condition
que la dénomination et la présentation de cette denrée
ne se réfèrent pas à une espèce précise de poisson.

6. Toute espèce de fromage lorsque le fromage ou le «Fromage(s)»


mélange de fromages constitue un ingrédient d’une
autre denrée alimentaire et à condition que la dénomi­
nation et la présentation de cette denrée ne se réfèrent
pas à un type précis de fromage.

7. Toutes épices n’excédant pas 2 % en poids de la denrée. «Épices» ou «mélange d’épices»

8. Toutes plantes aromatiques ou parties de plantes aroma­ «Plante(s) aromatique(s)» ou «mélange(s) de plantes
tiques n’excédant pas 2 % en poids de la denrée. aromatiques»

9. Toutes préparations de gommes utilisées dans la fabri­ «Gomme base»


cation de la gomme de base pour les gommes à mâcher.

10. Chapelure de toute origine «Chapelure»

11. Toutes catégories de saccharoses «Sucre»

12. Dextrose anhydre ou monohydraté «Dextrose»

13. Sirop de glucose et sirop de glucose déshydraté «Sirop de glucose»

14. Toutes les protéines du lait (caséines, caséinates et «Protéines de lait»


protéines du petit-lait et du lactosérum) et leurs
mélanges

15. Beurre de cacao de pression, d’expeller ou raffiné «Beurre de cacao»

16. Tous les types de vins visés par l’annexe XI ter du «Vin»
règlement (CE) n o 1234/2007 du Conseil (1)
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 49

▼B
Définition de catégorie de denrée alimentaire Désignation

17. Les muscles squelettiques (2) des espèces de mammi­ «Viande(s) de …» et le ou les noms (3) de l’espèce ou
fères et d’oiseaux, qui sont reconnues aptes à la des espèces animales dont elles proviennent.
consommation humaine, avec les tissus qui sont natu­
rellement inclus ou adhérents, pour lesquels les teneurs
totales en matières grasses et tissu conjonctif ne dépas­
sent pas les valeurs mentionnées ci-après et lorsque la
viande constitue un ingrédient d’une autre denrée
alimentaire.
Teneurs maximales en matières grasses et en tissu
conjonctif pour les ingrédients désignés par le terme
«viande de …»:

Rapport colla­
Teneur en
gène sur
Espèce matières
protéines de
grasses
viande (1)

Mammifères (hors lapins et 25 % 25 %


porcins) et mélanges d’es­
pèces avec prédominance
de mammifères

Porcins 30 % 25 %

Oiseaux et lapins 15 % 10 %

(1) Le rapport collagène sur protéines de viande est exprimé en


pourcentage de collagène par rapport aux protéines de viande.
La teneur en collagène est égale à la teneur en hydroxyproline
multipliée par un facteur 8.

Lorsque ces teneurs maximales sont dépassées et que tous


les autres critères de la «viande(s) de …» sont respectés, la
teneur en «viande(s) de …» doit être ajustée à la baisse en
conséquence et la liste des ingrédients doit mentionner, en
plus des termes «viande(s) de …», la présence de matières
grasses et/ou de tissu conjonctif.
Les produits couverts par la définition des «viandes séparées
mécaniquement» sont exclus de la présente définition.

18. Tous les types de produits relevant de la définition des «Viandes séparées mécaniquement» et le ou les noms (3)
«viandes séparées mécaniquement» de l’espèce ou des espèces animales dont elles provien­
nent

(1) Règlement (CE) no 1234/2007 du Conseil du 22 octobre 2007 portant organisation commune des marchés dans le secteur agricole et
dispositions spécifiques en ce qui concerne certains produits de ce secteur (règlement OCM unique) (JO L 299 du 16.11.2007, p. 1).
(2) Le diaphragme et les masséters font partie des muscles squelettiques, tandis que le cœur, la langue, les muscles de la tête (autres que
les masséters), du carpe, du tarse et de la queue en sont exclus.
(3) Pour l’étiquetage en langue anglaise, ce nom peut être remplacé par le nom générique de l’ingrédient pour l’espèce animale
concernée.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 50

▼B
PARTIE C — INGRÉDIENTS DÉSIGNÉS PAR LE NOM DE LEUR
CATÉGORIE SUIVI DE LEUR NOM SPÉCIFIQUE OU DE LEUR
NUMÉRO E
Sans préjudice de l’article 21, les additifs alimentaires et enzymes alimentaires
autres que ceux précisés à l’article 20, point b), appartenant à l’une des catégories
énumérées dans la présente partie, sont obligatoirement désignés par le nom de
cette catégorie, suivi de leur nom spécifique ou, le cas échéant, de leur numéro E.
Dans le cas d’un ingrédient appartenant à plusieurs catégories, est indiquée celle
correspondant à sa fonction principale dans le cas de la denrée alimentaire
concernée.

Acidifiant Agent moussant


Correcteur d’acidité Gélifiant
Antiagglomérant Agent d’enrobage
Antimoussant Humectant
Antioxydant Amidon modifié (2)
Agent de charge Conservateur
Colorant Gaz propulseur
Émulsifiant Poudre à lever
►C2 Sels de fonte (1) ◄ Séquestrant
Affermissant Stabilisant
Exhausteur de goût Édulcorant
Agent de traitement de la farine Épaississant

_____________
(1) Uniquement dans le cas des fromages fondus et des produits à base de fromage fondu.
(2) L’indication du nom spécifique ou du numéro E n’est pas requise.

PARTIE D — DÉSIGNATION DES ARÔMES DANS LA LISTE DES


INGRÉDIENTS
1. Les arômes sont désignés:
— soit sous le terme «arôme(s)», soit sous une dénomination ou une descrip­
tion plus spécifique de l’arôme si l’agent aromatisant contient des arômes
tels que définis à l’article 3, paragraphe 2, points b), c), d), e), f), g) et h),
du règlement (CE) no 1334/2008;
— soit sous le terme «arôme(s) de fumée», ou «arôme(s) de fumée produit(s)
à partir de denrée(s) ou catégorie de denrées ou de matériau(x) source»
(par exemple, «arôme de fumée produit à partir de hêtre»), si l’agent
aromatisant contient des arômes tels que définis à l’article 3, paragraphe
2, point f), du règlement (CE) no 1334/2008 et confère un arôme de fumée
aux denrées alimentaires.
2. Le qualificatif «naturel» est utilisé pour désigner un arôme conformément à
l’article 16 du règlement (CE) no 1334/2008.
3. La quinine et/ou la caféine qui sont utilisées en tant qu’arôme dans la fabri­
cation ou la préparation d’une denrée alimentaire sont désignées dans la liste
des ingrédients sous leur dénomination spécifique, immédiatement après le
terme «arôme(s)».
PARTIE E — DÉSIGNATION DES INGRÉDIENTS COMPOSÉS
1. Un ingrédient composé peut figurer dans la liste des ingrédients sous sa
propre dénomination dans la mesure où celle-ci est prévue par la réglemen­
tation ou consacrée par l’usage, en fonction de son importance pondérale
globale, et être immédiatement suivi de l’énumération de ses propres ingré­
dients.
2. Sans préjudice de l’article 21, l’énumération des ingrédients prévue pour les
ingrédients composés n’est pas obligatoire:
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 51

▼B
a) lorsque la composition de l’ingrédient composé est définie dans le cadre
d’une réglementation de l’Union en vigueur, et pour autant que l’ingrédient
composé intervienne pour moins de 2 % dans le produit fini. Toutefois,
cette disposition ne s’applique pas aux additifs alimentaires, sous réserve
de l’article 20, points a) à d);
b) pour les ingrédients composés consistant en mélanges d’épices et/ou de
plantes aromatiques qui interviennent pour moins de 2 % dans le produit
fini, à l’exception des additifs alimentaires, sous réserve de l’article 20,
points a) à d); ou
c) lorsque l’ingrédient composé est une denrée alimentaire pour laquelle la
liste des ingrédients n’est pas exigée par la réglementation de l’Union.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 52

▼B
ANNEXE VIII

INDICATION QUANTITATIVE DES INGRÉDIENTS

1. L’indication quantitative n’est pas requise:

a) pour un ingrédient ou une catégorie d’ingrédients:

i) dont le poids net égoutté est indiqué conformément à l’annexe IX,


point 5;

ii) dont la quantité doit déjà obligatoirement figurer sur l’étiquetage en


vertu des dispositions de l’Union;

iii) qui est utilisé à faible dose aux fins de l’aromatisation; ou

iv) qui, tout en figurant dans la dénomination de la denrée alimentaire,


n’est pas susceptible de déterminer le choix du consommateur du pays
de commercialisation dès lors que la variation de quantité n’est pas
essentielle pour caractériser la denrée alimentaire ou de nature à la
distinguer d’autres denrées similaires;

b) lorsque des dispositions spécifiques de l’Union déterminent de manière


précise la quantité de l’ingrédient ou de la catégorie d’ingrédients sans
en prévoir l’indication sur l’étiquetage; ou

c) dans les cas visés à l’annexe VII, partie A, points 4 et 5.

2. L’article 22, paragraphe 1, points a) et b), ne s’applique pas dans le cas:

a) d’ingrédients ou de catégories d’ingrédients relevant de la mention «avec


édulcorant(s)» ou «avec sucre(s) et édulcorant(s)» lorsque la dénomination
de la denrée alimentaire est assortie de cette mention conformément à
l’annexe III; ou

b) de vitamines ou de sels minéraux ajoutés, lorsque ces substances doivent


faire l’objet d’une déclaration nutritionnelle.

3. L’indication de la quantité d’un ingrédient ou d’une catégorie d’ingrédients:

a) est exprimée en pourcentage et correspond à la quantité du ou des ingré­


dients au moment de leur mise en œuvre; et

b) figure soit dans la dénomination de la denrée alimentaire, soit à proximité


immédiate de cette dénomination, ou dans la liste des ingrédients en
rapport avec l’ingrédient ou la catégorie d’ingrédients dont il s’agit.

4. Par dérogation au point 3:

a) pour des denrées alimentaires ayant subi une perte d’humidité à la suite
d’un traitement thermique ou autre, la quantité est indiquée en pourcentage
correspondant à la quantité du ou des ingrédients utilisés, rapportée au
produit fini, sauf lorsque ladite quantité ou la quantité totale de tous les
ingrédients mentionnés sur l’étiquetage dépasse 100 %, auquel cas la quan­
tité est indiquée en fonction du poids du ou des ingrédients utilisés pour la
préparation de 100 grammes de produit fini;

b) la quantité des ingrédients volatils est indiquée en fonction de leur impor­


tance pondérale dans le produit fini;

c) la quantité des ingrédients utilisés sous une forme concentrée ou


déshydratée et reconstitués pendant la fabrication peut être indiquée en
fonction de leur importance pondérale avant la concentration ou la
déshydratation;

d) lorsqu’il s’agit d’aliments concentrés ou déshydratés auxquels il faut


ajouter de l’eau, la quantité des ingrédients peut être indiquée en fonction
de leur importance pondérale dans le produit reconstitué.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 53

▼B
ANNEXE IX

INDICATION DE LA QUANTITÉ NETTE

1. L’indication de la quantité nette n’est pas obligatoire pour les denrées alimen­
taires:

a) qui sont soumises à des pertes considérables de leur volume ou de leur


masse et qui sont vendues à la pièce ou pesées devant l’acheteur;

b) dont la quantité nette est inférieure à 5 grammes ou à 5 millilitres; cette


disposition ne s’applique toutefois pas dans le cas des épices et plantes
aromatiques; ou

c) qui sont normalement vendues à la pièce, si le nombre de pièces peut être


clairement vu et facilement compté de l’extérieur ou, dans le cas contraire,
est indiqué sur l’étiquetage.

2. Lorsque l’indication d’un certain type de quantité (la quantité «nominale»,


«minimale» ou «moyenne», par exemple) est prévue par des dispositions de
l’Union ou, en leur absence, par des dispositions nationales, cette quantité est
la quantité nette aux fins du présent règlement.

3. Lorsqu’un préemballage est constitué de deux préemballages individuels ou


plus contenant la même quantité du même produit, l’indication de la quantité
nette est donnée en mentionnant la quantité nette contenue dans chaque
emballage individuel et leur nombre total. Ces mentions ne sont, toutefois,
pas obligatoires lorsque le nombre total des emballages individuels peut être
clairement vu et facilement compté de l’extérieur et lorsqu’au moins une
indication de la quantité nette contenue dans chaque emballage individuel
peut être clairement vue de l’extérieur.

4. Lorsqu’un préemballage est constitué de deux emballages individuels ou plus


qui ne sont pas considérés comme unités de vente, l’indication de la quantité
nette est donnée en mentionnant la quantité nette totale et le nombre total des
emballages individuels.

5. Lorsqu’une denrée alimentaire solide est présentée dans un liquide de couver­


ture, le poids net égoutté de cette denrée alimentaire est également indiqué.
Lorsqu’une denrée alimentaire est glazurée, le poids net déclaré ne doit pas
comprendre le poids de la glace.

Au sens du présent point, on entend par «liquide de couverture», les produits


ci-après, éventuellement en mélanges entre eux et également à l’état congelé
ou surgelé, pour autant que le liquide ne soit qu’accessoire par rapport aux
éléments essentiels de cette préparation et ne soit, par conséquent, pas décisif
pour l’achat: eau, solutions aqueuses de sels, saumures, solutions aqueuses
d’acides alimentaires, vinaigre, solutions aqueuses de sucres, solutions
aqueuses d’autres substances ou matières édulcorantes, jus de fruits ou de
légumes, dans le cas de fruits ou légumes.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 54

▼B
ANNEXE X

DATE DE DURABILITÉ MINIMALE, DATE LIMITE DE


CONSOMMATION ET DATE DE CONGÉLATION

1. La date de durabilité minimale est indiquée comme suit:

a) elle est précédée des termes:

— «à consommer de préférence avant le …» lorsque la date comporte


l’indication du jour,

— «à consommer de préférence avant fin …» dans les autres cas;

b) les termes prévus au point a) sont accompagnés:

— soit de la date elle-même,

— soit d’une référence à l’endroit où la date est indiquée sur l’étiquetage.

En cas de besoin, ces mentions sont complétées par l’indication des condi­
tions de conservation dont le respect permet d’assurer la durabilité indi­
quée;

c) la date se compose de l’indication, en clair et dans l’ordre, du jour, du


mois et, éventuellement, de l’année.

Toutefois, pour les denrées alimentaires

— dont la durabilité est inférieure à trois mois, l’indication du jour et du


mois est suffisante,

— dont la durabilité est supérieure à trois mois, mais n’excède pas dix-
huit mois, l’indication du mois et de l’année est suffisante,

— dont la durabilité est supérieure à dix-huit mois, l’indication de l’année


est suffisante.

d) sous réserve des dispositions de l’Union imposant d’autres indications de


date, la mention de la date de durabilité minimale n’est pas requise dans le
cas:

— des fruits et légumes frais, y compris les pommes de terre, qui n’ont
pas fait l’objet d’un épluchage, d’un découpage ou d’autres traitements
similaires; cette dérogation ne s’applique pas aux graines germantes et
produits similaires tels que les jets de légumineuses,

— des vins, vins de liqueur, vins mousseux, vins aromatisés et des


produits similaires obtenus à partir de fruits autres que le raisin ainsi
que des boissons relevant du code NC 2206 00 et obtenues à partir de
raisin ou de moût de raisin,

— des boissons titrant 10 % ou plus en volume d’alcool,

— des produits de la boulangerie et de la pâtisserie qui, par leur nature,


sont normalement consommés dans le délai de vingt-quatre heures
après la fabrication,

— des vinaigres,

— du sel de cuisine,

— des sucres à l’état solide,


02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 55

▼B
— des produits de confiserie consistant presque uniquement en sucres
aromatisés et/ou colorés,

— des gommes à mâcher et produits similaires à mâcher.

2. La date limite de consommation est mentionnée comme suit:

a) elle est précédée des termes «à consommer jusqu’au …»;

b) les termes prévus au point a) sont suivis:

— soit de la date elle-même,

— soit d’une référence à l’endroit où la date est indiquée sur l’étiquetage.

Ces mentions sont suivies d’une description des conditions de conservation


à respecter;

c) la date se compose de l’indication, en clair et dans l’ordre, du jour, du


mois et, éventuellement, de l’année;

d) la «date limite» de consommation est indiquée sur chaque portion indivi­


duelle préemballée.

3. La date de congélation ou la date de première congélation, visée à l’annexe


III, point 6, est mentionnée comme suit:

a) elle est précédée des termes «produit congelé le …»;

b) les termes prévus au point a) sont suivis:

— soit de la date elle-même,

— soit d’une référence à l’endroit où la date est indiquée sur l’étiquetage;

c) la date se compose de l’indication, en clair et dans l’ordre, du jour, du


mois et de l’année.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 56

▼B
ANNEXE XI

TYPES DE VIANDE POUR LESQUELS L’INDICATION DU PAYS


D’ORIGINE OU DU LIEU DE PROVENANCE EST OBLIGATOIRE

Code NC
Désignation
(Nomenclature combinée 2010)

0203 Viandes des animaux de l’espèce


porcine, fraîches, réfrigérées ou conge­
lées

0204 Viandes des animaux des espèces


ovine ou caprine, fraîches, réfrigérées
ou congelées

Ex 0207 Viandes fraîches, réfrigérées ou conge­


lées des volailles de la position 0105
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 57

▼B
ANNEXE XII

TITRE ALCOOMÉTRIQUE

Le titre alcoométrique volumique acquis des boissons titrant plus de 1,2 % d’al­
cool en volume est indiqué par un chiffre comportant au maximum une décimale.
Il est suivi du symbole «% vol» et peut être précédé du terme «alcool» ou de
l’abréviation «alc.».

Le titre alcoométrique est déterminé à 20 °C.

Les tolérances, en plus et en moins, accordées pour la mention du titre alcoo­


métrique et exprimées en valeurs absolues, sont indiquées conformément aux
mentions énumérées dans le tableau suivant. Elles s’appliquent sans préjudice
des tolérances résultant de la méthode d’analyse utilisée pour la détermination du
titre alcoométrique.

Description des boissons Tolérance en plus ou en moins

1. Bières relevant du code NC 2203 00 0,5 % vol


d’un titre alcoométrique inférieur ou
égal à 5,5 % vol; boissons non
mousseuses relevant du code NC
2206 00 obtenues à partir de raisin.

2. Bières d’un titre alcoométrique 1 % vol


supérieur à 5,5 % vol; boissons
mousseuses relevant du code NC
2206 00, obtenues à partir de
raisin, cidres, poirés, vins de fruits
et autres boissons fermentées simi­
laires issues de fruits autres que le
raisin, éventuellement pétillantes ou
mousseuses; hydromel.

3. Boissons contenant des fruits ou 1,5 % vol


parties de plantes en macération.

4. Toute autre boisson titrant plus de 0,3 % vol


1,2 % d’alcool en volume.
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 58

▼B
ANNEXE XIII

APPORTS DE RÉFÉRENCE

PARTIE A – APPORTS QUOTIDIENS DE RÉFÉRENCE EN VITAMINES ET


EN SELS MINÉRAUX (ADULTES)
1. Vitamines et sels minéraux pouvant être déclarés et valeurs nutritionnelles de
référence (VNR)

Vitamine A (μg) 800 Chlorure (mg) 800


Vitamine D (μg) 5 Calcium (mg) 800
Vitamine E (mg) 12 Phosphore (mg) 700
Vitamine K (μg) 75 Magnésium (mg) 375
Vitamine C (mg) 80 Fer (mg) 14
Thiamine (mg) 1,1 Zinc (mg) 10
Riboflavine (mg) 1,4 Cuivre (mg) 1
Niacine (mg) 16 Manganèse (mg) 2
Vitamine B6 (mg) 1,4 Fluorure (mg) 3,5
Acide folique (μg) 200 Sélénium (μg) 55
Vitamine B12 (μg) 2,5 Chrome (μg) 40
Biotine (μg) 50 Molybdène (μg) 50
Acide pantothénique 6 Iode (μg) 150
(mg)
Potassium (mg) 2 000

2. Quantité significative de vitamines et de sels minéraux


D’une manière générale, les valeurs suivantes devraient être prises en consi­
dération pour décider de ce qui constitue une quantité significative:

— 15 % des valeurs nutritionnelles de référence visées au point 1 par 100 g


ou 100 ml dans le cas des produits autres que les boissons,

— 7,5 % des valeurs nutritionnelles de référence visées au point 1 par 100 ml


dans le cas des boissons, ou

— 15 % des valeurs nutritionnelles de référence visées au point 1 par portion


si l’emballage ne contient qu’une seule portion.

PARTIE B – APPORTS DE RÉFÉRENCE EN ÉNERGIE ET EN CERTAINS


NUTRIMENTS À L’EXCLUSION DES VITAMINES ET DES SELS
MINÉRAUX (ADULTES)

Énergie ou nutriment Apport de référence

Énergie 8 400 kJ (2 000 kcal)

►C1 matières grasses ◄ totales 70 g

Acides gras saturés 20 g

Glucides 260 g

Sucres 90 g

Protéines 50 g

Sel 6 g
02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 59

▼B
ANNEXE XIV

COEFFICIENTS DE CONVERSION

COEFFICIENTS DE CONVERSION POUR LE CALCUL DE L’ÉNERGIE


La valeur énergétique à déclarer se calcule à l’aide des coefficients de conversion
suivants:

— glucides (à l’exception des poly­ 17 kJ/g – 4 kcal/g


ols)

— polyols 10 kJ/g – 2,4 kcal/g

— protéines 17 kJ/g – 4 kcal/g

— ►C1 matières grasses ◄ 37 kJ/g – 9 kcal/g

— différentes formes de salatrim 25 kJ/g – 6 kcal/g

— alcool (éthanol) 29 kJ/g – 7 kcal/g

— acides organiques 13 kJ/g – 3 kcal/g

— fibres alimentaires 8 kJ/g – 2 kcal/g

— érythritol 0 kJ/g – 0 kcal/g


02011R1169 — FR — 01.01.2018 — 003.001 — 60

▼B
ANNEXE XV

EXPRESSION ET PRÉSENTATION DE LA DÉCLARATION


NUTRITIONNELLE

Les unités de mesure à utiliser dans la déclaration nutritionnelle pour l’énergie


[kilojoules (kJ) et kilocalories (kcal)] et pour la masse [grammes (g), milli­
grammes (mg) ou microgrammes (μg)] et l’ordre de présentation des informa­
tions, le cas échéant, sont les suivants:

énergie kJ/kcal

►C1 matières grasses ◄ g

dont:

— acides gras saturés g

— acides gras mono-insaturés g

— acides gras polyinsaturés g

glucides g

dont:

— sucres g

— polyols g

— amidon g

fibres alimentaires g

protéines g

sel g

vitamines et sels minéraux les unités figurant à l’annexe XIII,


partie A, point 1

Vous aimerez peut-être aussi