Vous êtes sur la page 1sur 16

1

(1995), in Linformation grammaticale 66, 32-37

La pragmatique la conqute de nouveaux domaines : la rfrence Anne Reboul C.R.I.N.-C.N.R.S. & I.N.R.I.A.-Lorraine 1. Introduction : les trois poques de la pragmatique Le terme de pragmatique a t introduit en 1938 par Morris, qui proposait de distinguer lintrieur de la smiotique, entendue comme une thorie gnrale des signes, trois branches : la syntaxe, la smantique et la pragmatique. La syntaxe et la smantique, dont je ne moccuperai pas ici, correspondaient, mutatis mutandis, leurs dfinitions ou territoires actuels1. La pragmatique a, depuis, bien volu. Il faut dabord remarquer quau moment o Morris crivait la pragmatique nexistait tout simplement pas. Si la syntaxe soccupait de la concatnation des signes entre eux et la smantique de leur signification conventionnelle, la pragmatique tait suppose soccuper de la relation entre les signes et leurs utilisateurs. A cette poque, cela correspondait, presque exclusivement, aux termes indexicaux (pronoms personnels de premire et deuxime personne, principalement, mais aussi dictiques de temps et de lieu). Cest principalement ce rle, en effet, quassignait Bar-Hillel (1954) la pragmatique et il avait bien peru la difficult que des termes comme les indexicaux soulvent pour une thorie linguistique uniquement axe sur la concatnation et sur la signification, dans laquelle la langue est considre comme une unit encapsule que lon peut examiner indpendamment de son usage et de sa relation ses utilisateurs dune part et au monde de lautre. Toutefois, tant quil restait limit aux indexicaux, cest--dire un petit nombre fini de termes dans le systme de la langue, le territoire de la pragmatique, cause de son exigut mme, nen faisait pas une discipline part entire, tout au plus une sorte de carr rserv o la linguistique ne portait pas lexamen. De faon intressante, la premire brche dans ce systme est venue de la philosophie et notamment de la philosophie du langage : en montrant que mme les phrases dclaratives peuvent avoir un usage qui nest pas purement descriptif, mais qui correspond une action sur le monde, Austin (1962/1970) et Searle (1969/1972) ont largement ouvert le territoire de la Il va de soi que le projet dune science gnrale des signes a t peu prs abandonn et quil ne constitue plus, l o il se maintient, quune survivance du structuralisme de la premire poque.
1

2
(1995), in Linformation grammaticale 66, 32-37

pragmatique. Il ne recouvrait plus seulement un petit nombre de termes particuliers, que lon pouvait considrer comme des aberrations sans grande importance dans lensemble du systme linguistique : il passait du niveau du mot celui de la phrase, ou plutt de lnonc, cest--dire dune occurrence particulire dune phrase donne, cette occurrence particulire pouvant correspondre un sens qui lui tait spcifique et qui ne se rduisait pas la signification de la phrase2. Ctait certes dj le cas avec les indexicaux, mais le nombre de phrases concernes avait dramatiquement chang et le problme dpassait de loin celui des seules phrases indexicales3. Cest lpoque de lessort de la pragmatique, le moment o elle passe de ltat de projet peu prs irralis au statut de discipline part entire, donnant lieu des travaux spcifiques. Pour autant, la pragmatique continue de servir de terra incognita pour les linguistes respectables, les syntacticiens et les smanticiens, qui ont tendance y rejeter les problmes dont ils ne veulent pas soccuper, parce quils obligeraient la linguistique sortir de son majestueux isolement. De ce fait, la pragmatique, ce stade, a des spcificits sociologiques bien particulires dans la mesure o son domaine est dfini ngativement et davantage par des chercheurs qui ne la pratiquent pas et qui se contentent dy renvoyer des problmes encombrants que par ses propres praticiens. Cela lui vaut le surnom peu flatteur de poubelle de la linguistique. Il y a donc eu, jusque vers le milieu des annes 80, deux poques de la pragmatique : la premire o elle nexistait pratiquement qu ltat de projet ; la seconde o elle avait pris davantage dimportance, sans pourtant acqurir le statut dune science respectable. Les annes 80, pour au moins deux raisons diffrentes bien que lies, ont vu un nouveau dveloppement de la pragmatique et lont vu tendre son territoire dans de nouveaux domaines, avec des finalits qui ntaient plus les mmes. Lessort des sciences cognitives, sous limpact des travaux en Intelligence Artificielle notamment, a conduit une vision diffrente de ce que peut tre la pragmatique : une pragmatique cognitive, qui essaie de rendre compte des rapports entre le langage et ses usagers en Dans les termes de Ducrot : cf. Ducrot 1972, 1984, 1989 et Ducrot et al. 1980. 3 On remarquera que si le type le plus courant de lnonc performatif est une phrase la premire personne du singulier (indexical), il y a bien dautres phrases performatives (Echec et mat, La sance est ouverte, etc.) qui nont pas dlment indexical (hormis le temps verbal, mais cest vrai pour toutes les phrases sans distinction).
2

3
(1995), in Linformation grammaticale 66, 32-37

en faisant un des aspects dun systme bien plus vaste de traitement de linformation et on pensera ici la thorie de la pertinence, dveloppe par Sperber et Wilson (1986/1989). Dans une optique modulaire, largement inspire des travaux de Fodor (cf. Fodor 1983/1986), la linguistique (qui correspond aux territoires traditionnellement attribus la phonologie, la syntaxe et la smantique) est considre comme un module spcialis dans les donnes perceptives de type linguistique, alors que la pragmatique est non spcialise et ressortit au systme central qui fournit une interprtation complte des donnes et entre autres (cest la tche de la pragmatique) des donnes linguistiques partir dune premire analyse fournie par le module linguistique. Cette nouvelle conception du rle et des ralits de la pragmatique a conduit, comme nous allons le voir, une extension, positive et argumente de lintrieur et non plus ngative et impose de lextrieur, de la pragmatique. Ajoutons pour finir que le dveloppement de linformatique linguistique (parseurs syntaxiques, analyseurs smantiques, mais aussi et surtout systmes de dialogue homme-machine) ont montr avec clat que les travaux de linguistique pure, sils taient utiles, taient loin de pouvoir rendre compte des phnomnes langagiers dans leur ensemble. 2. Lextension la rfrence Avant de montrer comment, et en quel sens du terme rfrence, la pragmatique a tendu son domaine, je voudrais dire quelques mots rapides4 du fonctionnement de la thorie de la Pertinence. Dans la perspective cognitiviste et post-gricenne qui est la leur, Sperber et Wilson considrent que la pragmatique ressortit au systme central de traitement des informations et que linterprtation dun nonc consiste non seulement en tirer la signification, mais encore en dduire les diffrentes implications (quils appellent implicitations, pour les distinguer la fois des implications au sens logique et des implicatures gricennes). Le systme fonctionne sur la base dun mcanisme dinfrence nondmonstrative et partir dun principe fondamental qui est le principe de pertinence. Le principe de pertinence a deux rles majeurs dans la thorie : (i) selon Sperber et Wilson, les noncs sont interprts relativement un contexte qui nest pas donn une fois pour toutes, mais qui est construit pour linterprtation de chaque

Je considrerai la connaissance de la thorie de la Pertinence comme acquise, pour des raisons despace.
4

4
(1995), in Linformation grammaticale 66, 32-37

nonc. Ce contexte est constitu de propositions qui correspondent des informations tires de diffrentes sources. Le principe de pertinence permet de borner le contexte, cest--dire de lui conserver une taille suffisamment restreinte pour quil reste oprationnel. (ii) le principe de pertinence permet aussi darrter le moteur de production des infrences lorsque le nombre deffets contextuels atteint est suffisant pour quilibrer le cot de traitement de lnonc5.

Comme il a t indiqu prcdemment, le systme central pragmatique reoit lentre le rsultat dune premire interprtation qui est le produit du module linguistique (phonologie, syntaxe, smantique). Cette premire interprtation correspond ce quil est convenu dappeler la forme logique et a un rapport troit avec ce que les gnrativistes nommaient la structure profonde de la phrase (cf. sur ce point Lycan 1984). Linterprtation complte de lnonc, fruit du systme central pragmatique, livre non seulement les implicitations que lon peut tirer de lnonc, mais aussi la forme propositionnelle de lnonc et cest dans la distinction entre forme logique et forme propositionnelle que lextension du domaine de la pragmatique est la plus spectaculaire et peut-tre la plus inattendue. Avant daborder la distinction entre forme logique et forme propositionnelle, je voudrais insister sur un aspect profondment original de la pragmatique de la pertinence, sa vriconditionnalit. Si les indexicaux posaient un problme et sils taient renvoys dans le champs de la pragmatique, dans sa premire poque, il faut bien voir que ce problme, mme sil ntait pas ressenti comme tel par les linguistes de lpoque, tait un problme largement vriconditionnel : de faon vidente, une phrase indexicale, si elle change de signification suivant ses usages, change aussi dans ses conditions de vrit. La phrase (1) na ni le mme sens ni les mmes conditions de vrit suivant quelle est nonce par Pierre ou par Paul, le jeudi 2 fvrier 1995 ou le vendredi 3 fvrier 1995, etc.: (1) Je ne suis pas all au bureau aujourdhui.

Larrive de la deuxime poque de la pragmatique, avec la rvolution amene par la thorie des actes de langage, avait La notion de pertinence, dans cette acception technique, est un avatar cognitif de la notion plus gnrale de rendement.
5

5
(1995), in Linformation grammaticale 66, 32-37

largement occult cet aspect vriconditionnel du traitement pragmatique des indexicaux, puisque la thorie des actes de langage se prsente comme une attaque contre lide selon laquelle tous les noncs ont des conditions de vrit, ide baptise par Austin illusion descriptive. Ds lors, les actes de langage apparaissant comme le noyau central de la pragmatique, il avait sembl que la pragmatique soccupait uniquement des aspects non vriconditionnels des noncs, leurs aspects vriconditionnels ressortissant de la smantique6. Cest ce postulat que la distinction entre forme logique et forme propositionnelle attaque directement : si, en effet, la forme logique se ramne peu ou prou la structure profonde, elle est souvent incomplte et donc nest pas susceptible de recevoir une valeur de vrit. La forme propositionnelle dun nonc, par contre, est prcisment dfinie par Sperber et Wilson comme tant susceptible de recevoir une valeur de vrit, cest--dire comme indiquant lensemble des conditions de vrit dun nonc donn. Il faut, cet gard, indiquer que le caractre gnralement incomplet de la forme logique dune phrase est reconnu depuis longtemps et quil est mme la base de la distinction quinenne entre les phrases ternelles (qui sont compltes du point de vue de leurs conditions de vrit) et les autres (qui ne le sont pas), les secondes tant la gnralit des phrases, alors que les premires sont en principe peu nombreuses. Aux tches traditionnellement attribues la pragmatique, comme lassignation de la forme illocutoire, Sperber et Wilson ajoutent donc lenrichissement de la forme logique de lnonc jusqu la rendre pleinement propositionnelle. Ceci passe par la dsambiguisation, mais aussi par lassignation des rfrents. On remarquera quen ceci, la pragmatique de cette troisime poque rejoint celle de la premire poque, puisque le traitement des indexicaux constitue bien videmment une part de lattribution des rfrents. Le problme dpasse nanmoins de beaucoup celui des indexicaux, comme le montrent les exemples suivants : On retrouve ici lambigut du terme smantique qui, pendant longtemps, a eu un sens linguistique (sens conventionnel des termes et de leurs concatnations) et a un sens philosophique (conditions de vrit des phrases ou des noncs) qui, pour comporter dans un cas comme dans lautre un aspect compositionnel, ne semblent pas se recouvrir exactement. Les dveloppements de la smantique formelle tendent rconcilier les deux optiques, malgr la subsistance dune smantique nonvricondionnelle de tradition structuraliste sur le Continent (cf. notamment Rastier 1987 et 1991).
6

6
(1995), in Linformation grammaticale 66, 32-37

(2)

a. Mon/Ton chat est sur le paillasson. b. Le chat est sur le paillasson. c. Nous entrmes dans une ferme. Le chat tait sur le paillasson.

Suivant que (2a) est prononc par Pierre ou par Paul, les conditions de vrit en seront grandement diffrentes, parce que le rfrent de Mon/Ton chat ne sera pas le mme. Cest le problme des indexicaux. En (2b), ce nest plus dindexicaux quil sagit puisque lexpression rfrentielle nen comporte pas : cest le problme des descriptions dfinies. Suivant que (2b) est prononc par un membre de la famille Dupont ou par un membre de la famille Durand, le rfrent de Le chat ne sera pas le mme et, de nouveau, les conditions de vrit seront bien diffrentes. En (3c), on a toujours affaire une description dfinie, mais le problme est de nouveau diffrent : le chat dont il sagit est celui de la ferme, mais ce nest pas dit explicitement dans la phrase. On a donc ici trois cas dans lesquels lattribution dun rfrent une expression rfrentielle ne peut pas se faire sur la base de donnes purement linguistiques, cest--dire trois cas o la forme propositionnelle ne peut se ramener purement et simplement la forme logique. Dautre part, on remarquera que, les indexicaux en (2a) mis part, le problme ne peut se ramener une pure et simple relativisation de la forme logique une situation dnonciation (cf., pour ce type de proposition, Lycan 1984 et Chierchia & McConnell-Ginet 1990). En (2b) et en (2c), il est clair que la simple relativisation une situation dnonciation ne peut suffire puisquelle ne fonctionnerait quen (2b), mais pas en (2c). Il ny a donc pas de solution simple et univoque appliquer au traitement des descriptions dfinies7. Le problme de la rfrence ne se borne toutefois pas celui des indexicaux ou des SN dfinis : les limites de lanalyse linguistique se manifestent avec clat dans un domaine qui a t au centre des tudes linguistiques sur la rfrence, celui de lanaphore pronominale. Lanaphore pronominale est traditionnellement dfinie comme la reprise par un pronom (lexemple protypique tant celui du pronom de troisime personne au singulier) dun antcdent, gnralement une expression nominale pleine, grce au sens duquel le pronom peut se voir attribuer un rfrent. Il faut toutefois remarquer que le problme sur lequel sest Le problme plus gnral des SN dfinis est trs difficile traiter dans une perspective purement linguistique et smantique, comme le reconnaissent par exemple Kamp & Reyle 1993.
7

7
(1995), in Linformation grammaticale 66, 32-37

principalement penche la linguistique nest pas tant celui de lattribution de la rfrence un pronom que celui du lien entre le pronom et son antcdent, ou, en dautres termes, celui de la dtermination de lantcdent, conu comme suffisant a priori dterminer le rfrent. La premire chose noter, cest que le problme se pose bien diffremment suivant que le pronom trouve son antcdent dans la mme phrase ou dans une phrase diffrente: (3) a. Fred est saol parce quil a but du Schnaps. b. Fred est saol. Il a bu du Schnaps.

En (3a), lanaphore est intra-phrastique, en (3b) elle est interphrastique et il a sembl pendant longtemps que ces deux cas correspondaient deux phnomnes diffrents, le premier relevant de la syntaxe, alors que le second relevait du discours et faisait partie des phnomnes rejets par les linguistes (gnrativistes principalement) dans les phnomnes dont la linguistique, respectable parce quencapsule, navait pas soccuper. Avant dessayer de montrer quen fait ces deux cas nen font quun et quils relvent lun comme lautre de la pragmatique, je voudrais dire quelques mots des solutions strictement syntaxiques proposes pour lanaphore intra-phrastique et des solutions discursives proposes pour lanaphore inter-phrastique. Le traitement syntaxique de lanaphore intra-phrastique est principalement le fait de la grammaire gnrative et de la thorie du liage. Elle passe par la relation syntaxique de c-commande (constituant-commande) qui peut se dfinir comme suit (cf. Reinhart 1983, 18) : (4)

Dfinition de la c-commande : Un noeud A c-commande un noeud B ssi le noeud ramifi dominant immdiatement A domine aussi B.

Elle a tout dabord donn lieu des rgles positives sur le choix de lantcdent, rgles que des exemples comme (5) contredisent bien videmment : (5) a. Pierre est furieux. Jean a dit quil tait un imbcile. b. Pierre est furieux. Jean a perdu son chapeau. c. Le professeur a renvoy llve parce quil avait mauvais caractre.

8
(1995), in Linformation grammaticale 66, 32-37

En (5a) et en (5b), Jean c-commande et prcde le pronom il, mais il nest pas pour autant vident que Jean en soit lantcdent : il pourrait en fait trs bien se faire que Pierre soit lantcdent. Il y a donc l, contrairement ce que voudrait une rgle qui imposerait la corfrence (et donc la relation dantcdence) lorsquil y a ccommande et prcdence, ambigut. Dautre part, en (5c), aussi bien Le professeur que llve prcdent et c-commandent le pronom et les deux interprtations sont possibles : lambigut, ici, ne contredit pas une rgle positive lie la c-commande, mais elle montre que, mme dans des cas o la c-commande parat jouer un rle positif, lambigut peut toujours apparatre. On notera dailleurs que sa rsolution reste souvent du domaine pragmatique, dans la mesure o elle fait appel des connaissances sur le monde, comme le montre lexemple bien connu de Mehler & Dupoux (1987) : (6) Le patron a limog louvrier parce quil tait un communiste convaincu.

Dans leur article, crit avant la perestroka, Mehler et Dupoux commentent cet exemple en rappelant que suivant que lvnement dcrit a lieu en U.R.S.S. ou aux U.S.A., linterprtation attribuera comme antcdent au pronom Le patron ou louvrier. Ce sont des connaissances non linguistiques (et qui nont rien de stable : dans la Russie actuelle, il est trs possible quun ouvrier soit limog parce quil est un communiste convaincu) qui permettent le choix. Les rgles positives lies la c-commande et qui taient senses gouverner la corfrence ont donc t abandonnes, au profit de rgles ngatives de non-corfrence (cf. Lasnik 1976), selon lesquelles, grossirement, un pronom qui prcde et ccommande une expression rfrentielle pleine ne peut pas tre corfrentiel avec cette expression. En dautres termes, on naurait pas, pour de pures raisons syntaxiques8 : (7) *Ili croit quAlain Deloni est le plus grand acteur du monde.

De nombreux auteurs ont cependant fait remarquer (cf. Bach 1987 et Castaeda 1989) quune interprtation corfrentielle tait parfaitement possible dans certaines situations, si Alain Delon ne sait pas quil est Alain Delon (il souffre dune pathologie psychologique quelconque, lamnsie ou le ddoublement de la personnalit, par exemple) ou si le locuteur est un des (rares) individus qui, comme Alain Delon, parlent deux-mmes la
8

Je rappelle que lidentit entre les indices indique la corfrence.

9
(1995), in Linformation grammaticale 66, 32-37

troisime personne. Dans cette optique on a pu proposer (cf. Kuno 1987) dexpliquer limpossibilit frquente de la corfrence, dans des cas comme (7), non pas pour des raisons syntaxiques mais simplement parce que les gens, lorsquils parlent deux-mmes, se dsignent gnralement par le pronom de premire personne plutt que par leur nom propre et que dans un discours ou une pense rapporte, comme (7), le pronom de troisime personne se substitue au pronom de premire personne (cf. la notion de quasiindicateur dans les travaux de Castaeda (1979a, 1979b et 1989)). Ainsi, au terme des tentatives de traitement syntaxique de lanaphore pronominale intra-phrastique, il apparat que la syntaxe na pas grand chose dire de positif ou de ngatif sur le fonctionnement du phnomne. Il va de soi par ailleurs, dans la mesure o la phrase est son domaine, quelle na rien dire sur lanaphore pronominale inter-phrastique, autrement (et malheureusement) appele anaphore discursive. Lanaphore dite discursive a fait lobjet de nombreuses tudes en analyse du discours, dont certaines sappuyaient sur la notion de cohrence et tentaient de rsoudre le problme de lattribution dun antcdent par lappel des hypothses sur la cohrence intrinsque du discours. Ces tentatives, qui nont rien en soi de condamnable, souffrent nanmoins dun problme gnral qui est celui du flou qui entoure la notion de cohrence. Il parat en effet bien difficile de dfinir la cohrence dune faon qui soit non circulaire ou qui repose sur des indices linguistiques prcis : il y a une certaine tentation dfinir la cohrence comme ce qui fait dun ensemble de phrases un texte ou un discours, mais on a ds lors souvent la tentation inverse de dfinir le discours comme un ensemble de phrases cohrentes. Lautre possibilit consisterait dfinir la cohrence partir de la prsence, dans un ensemble de phrases donn, de marques linguistiques particulires, souvent appeles marques de cohsion, comme par exemple les connecteurs dits discursifs ou pragmatiques, les pronoms anaphoriques et les ellipses. On voit ici de nouveau poindre le spectre de la circularit, avec la tentation de dfinir les marques de la cohsion comme ce qui rend un discours cohrent et la cohrence dun discours comme ce que manifestent les marques de cohsion. Il y a de toute faon, indpendamment mme du problme de la circularit, des exemples densembles de phrases o toutes les marques de la cohsion sont prsentes, sans que le discours soit cohrent (en un sens intuitif et pr-thorique) et densembles de phrases do les marques de la cohsion ne sont pas toutes prsentes, sans que le discours soit incohrent. Dans cette mesure, la prsence des marques de la cohsion et la prsence ou labsence de la cohrence dans un texte ne semblent pas avoir de lien organique.

10
(1995), in Linformation grammaticale 66, 32-37

Au-del, un problme devrait commencer merger : celui que soulve la notion mme dantcdent et le rle quon lui prte traditionnellement. On considre en effet que le pronom, tant peu prs priv de contenu smantique, les marques du genre et du nombre exceptes, ne peut se donner lui seul un rfrent : lantcdent a donc pour rle de permettre au pronom, via lemprunt de son contenu smantique, de se donner un rfrent. Cependant, si on reprend les exemples (5) et (6), il apparat assez clairement que cest partir du moment o lon a dcid si le pronom renvoyait Pierre ou Jean, au patron ou louvrier, que lon peut dire si lantcdent du pronom tait Pierre ou Jean, Le patron ou louvrier. En dautres termes, la notion dantcdent ne peut remplir le rle quon lui assigne que sil est possible de dterminer lantcdent dun pronom donn par des moyens purement linguistiques9 ; or, comme nous lavons vu prcdemment, cest loin dtre toujours possible. Dans cette mesure, la notion dantcdent apparat clairement 10 superftatoire et il semble que lon se voit contraint labandon dune thorie purement linguistique de la rfrence et notamment de lanaphore pronominale. Supposons cependant quil soit toujours possible de dterminer linguistiquement lantcdent dun pronom. Mme dans ce cas, il apparat souvent bien difficile de faire jouer cet antcdent le rle de dtermination de la rfrence du pronom, via la corfrence, quon lui attribue traditionnellement. Il nest besoin, ce sujet, que dexaminer un exemple de Brown & Yule (1983, 202. Je traduis) : (8) Tuez un poulet actif et bien gras. Prparez-le pour le four, coupez-le en quatre et faites-le rtir avec du thym pendant une heure.

Dans cet exemple, il ne fait pas de doute que lantcdent de tous les pronoms le dans la deuxime phrase est un poulet actif et bien gras. Jadmettrai pour les besoins de la dmonstration que cet antcdent est dtermin par des moyens purement linguistiques. Pour que lantcdent puisse remplir son rle, savoir lattribution Cest assez clair dans la dfinition que donne Milner (1982, 20) de lanaphore: Lanaphore est directement interprtable partir du seul contexte linguistique, sans informations touchant les segments dsigns. 10 Sur les difficults que rencontre la notion dantcdent, cf. Reboul 1994 et Moeschler & Reboul 1994, chapitres 4 et 13.
9

11
(1995), in Linformation grammaticale 66, 32-37

dun rfrent au pronom via lemprunt du contenu lexical (ventuellement compositionnel) de lantcdent, il faut que lon puisse systmatiquement remplacer le pronom l o il apparat par son antcdent11. Il va de soi que cette substitution est impossible dans un exemple comme (8). Les exemples de ce type, loin dtre rares, sont assez frquents pour ne pas tre ignors et font lheure actuelle lobjet dun certain nombre de travaux (cf. Charolles & Schnedecker 1993, Schnedecker & Charolles 1993 et les articles in Reboul paratre a, notamment) et sont regroups sous le qualificatif gnral de rfrents volutifs. On peut en proposer la dfinition informelle suivante : (9) Un nonc est un exemple de rfrent volutif sil dcrit ou implicite un processus ou une suite de processus tel(le) que lobjet du premier processus est identique dun point de vue numrique celui qui merge du dernier processus alors mme que les processus intervenus lont modifi au point qu'il ne mrite plus sa dnomination initiale.

Il me semble que les rfrents volutifs montrent avec clat que lanalyse traditionnelle de lanaphore pronominale, quelle soit inter- ou intra-phrastique, via la notion dantcdent, nest pas dfendable. On a cependant pu essayer de la sauver, en proposant de considrer que, dans une description dfinie ou indfinie, cest seulement la tte nominale du SN qui est reprise par le pronom. Cette solution, malgr son ingniosit, rencontre nanmoins une nouvelle difficult : celle que soulve un certain nombre de modificateurs, qui, appliqus tel ou tel nom, en changent lextension de telle faon que lextension du nom modifi et celle du nom non modifi prsentent une intersection quivalente lensemble nul. Cest notamment le cas de nombreux modificateurs temporels comme ex-, ancient, futur, etc. et dautres modificateurs comme faux, jouet, etc. : un futur Premier Ministre nest pas un Premier Ministre, un ex-Premier Ministre non plus, un faux-Picasso nest pas un Picasso, un revolver jouet non plus12. Dans tous ces cas, la simple substitution de la tte nominale semble poser un nouveau problme puisquelle ne prserve plus la corfrence : (10) a. Pierre a achet un faux-Picasso : limbcile le croyait authentique. Nous admettrons que cette substitution peut inclure une modification du dterminant : par exemple, le passage de larticle indfini au dfini. 12 Sur les modificateurs, cf. Clark 1970 et 1986, Reboul 1993 et Reboul paratre b.
11

12
(1995), in Linformation grammaticale 66, 32-37

b. Pierre a achet un faux-Picasso : limbcile croyait le fauxPicasso authentique. c. ?Pierre a achet un faux-Picasso : limbcile croyait le Picasso authentique. La substitution complte en (10b) apparat bien meilleure que la substitution en (10c) o la phrase ne fait sens que si on force linterprtation corfrentielle, par-del labandon du modificateur. Il faudrait, dans cette mesure, supposer que la solution qui consiste reprendre uniquement la tte nominale de la description ne sapplique que dans les cas o lventuel modificateur qui laccompagne nen modifie pas (ou modifie peu) le sens. Le caractre ad hoc de cette proposition est cependant vident. Il apparat donc quun traitement purement linguistique de la rfrence, lanaphore pronominale y compris, est illusoire. 3. Conclusion : la rfrence, un problme pragmatique Il nest pas indiffrent que lanaphore pronominale, et plus encore lanaphore intra-phrastique, ne puisse trouver un traitement purement linguistique. En effet, le caractre encapsul de la linguistique strictement entendue laissait prvoir que lattribution de rfrents (dobjets dans le monde) aux expressions rfrentielles serait difficile, voire impossible. Par contre, on aurait pu penser que lanaphore, conue comme un pur lien linguistique entre deux segments linguistiques, le pronom et son antcdent, et comme un pur problme de corfrence sans que lon ait besoin den arriver des objets dans le monde, se laisserait traiter linguistiquement. Cest particulirement le cas pour lanaphore intra-phrastique o la co-prsence au sein dun mme domaine syntaxique pouvait laisser penser quune solution de type syntaxique serait possible13. Jespre avoir indiqu les difficults que rencontrent des solutions purement linguistiques et avoir, de mme, montr que les expressions rfrentielles gagnent tre traites comme rfrentielles et pas comme purement 14 corfrentielles . Les difficults particulires que rencontre le traitement du pronom de troisime personne lorsquil est envisag comme ncessairement corfrentiel indique, mon sens, assez fortement, quil peut tre utilis en rfrence directe et quil gagne tre gnralement trait comme tel : on remarquera cet gard que si lattribution de son antcdent se fait plus facilement Elle a t dfendue dans certains cas, cf. Hornstein 1984. La dfinition dune notion de corfrence indpendamment dune notion de la rfrence (mme dune notion intensionnelle de la rfrence) reste, en tout tat de cause, mystrieuse.
13 14

13
(1995), in Linformation grammaticale 66, 32-37

partir de celle de son rfrent que linverse, cest bien parce quil est naturellement trait comme rfrentiel et trait comme corfrentiel de faon plutt seconde. Cest la pragmatique que ressortit son traitement, comme celui de toutes les expressions rfrentielles, et la pragmatique de la pertinence, travers la notion de contexte incluant aussi bien des informations perceptuelles que des informations linguistiques et des informations encyclopdiques, apparat comme le terrain privilgi de sa rsolution15. Enfin, travers la notion de manifestet mutuelle, elle permet de rendre compte du choix de telle ou telle expression rfrentielle dans une situation donne (cf. Reboul paratre c et d), ce quaucune tude en linguistique pure ne peut faire. REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUES Austin, J.L. (1962) : How to do things with words, Oxford, Oxford University Press. Traduction franaise (1970) : Quand dire, cest faire, Paris, Le Seuil. Bach, K. (1987) : Thought and reference, Oxford, Clarendon Press. Bar-Hillel, Y. (1954) : Indexical Expressions, in Mind 63, 359379. Brown, G. & Yule, G. (1983) : Discourse analysis, Cambridge, Cambridge University Press. Castaeda, H.N. (1979a) : "The causal and epistemic roles of proper names in our thinking of particulars", in French, P.A., Uehling jr., Th. E. & Wettstein, H.K. (eds) : Contemporary perspectives in the philosophy of language, Minneapolis, University of Minnesota Press. Castaeda, H-N. (1979b) : "On the philosophical foundations of the theory of communication: reference", in French, P.A., Uehling Jr., Th. E. & Wettstein, H.K. (eds.) : Contemporary perspectives in the philosophy of language, Minneapolis, Univ. Of Minnesota Press, 125-146. Castaeda, H-N. (1989) : Thinking, language and experience, Minneapolis, University of Minnesota Press. Cf., sur ce point, Reboul 1988-1989, 1989a, 1989b, , 1992, 1994, paratre b, paratre c, paratre d et Moeschler & Reboul 1994, chapitre 4.
15

14
(1995), in Linformation grammaticale 66, 32-37

Charolles, M. & Schnedecker, C. (1993) : Corfrence et identit : le problme des rfrents volutifs, in Langages 112, 106-126. Chierchia, G. & McConnell-Ginet, S. (1990) : Meaning and grammar : an introduction to semantics, Cambridge, Mass., MIT Press. Clark, R. (1970): Concerning the logic of predicate modifiers, in Nos 4/4,311-335. Clark, R. (1986): Predication and paronymous modifiers, in Notre Dame Journal of formal logic 27/3, 376-392. Ducrot, O. (1972) : Dire et ne pas dire : principes de smantique linguistique, Paris, Hermann. Ducrot, O. (1984) : Le dire et le dit, Paris, Minuit. Ducrot, O. (1989) : Logique, structure, nonciation, Paris, Minuit. Ducrot, O. et al. (1980) : Les mots du discours, Paris, Minuit. Fodor, J. (1983) : The modularity of mind, Cambridge, Mass., MIT Press. Traduction franaise (1986) : La modularit de lesprit, Paris, Minuit. Hornstein, N. (1984) : Logic as grammar : An approach to meaning in natural language, Cambridge, Mass., MIT Press. Kamp H. & Reyle, U. (1993) : From Discourse to Logic, Kluwer Academic Pub, 2 volumes. Kuno, S. (1987) : Functional syntax : anaphora, discourse and empathy, Chicago, University of Chicago Press. Lasnik, H. (1976) : "Remarks on coreference", in Linguistic Analysis 2/1, 1-22. Lycan, W.G. (1984) : Logical form in natural language, Cambridge, Mass., MIT Press. Mehler, J. & Dupoux, E. (1987) : De la psychologie la science cognitive, in Le Dbat 47, 65-87.

15
(1995), in Linformation grammaticale 66, 32-37

Moeschler, J. & Reboul, A. (1994) : Dictionnaire encyclopdique de pragmatique, Paris, Le Seuil. Morris, Ch. (1938) : Foundations of the theory of signs, in International Encyclopedia of Unified Sciences 1/2, Chicago, University of Chicago Press. Traduction franaise (1974) : Fondements de la thorie des signes, in Languages 35, 15-21. Reboul, A. (1988-1989) : Pragmatique pronominale, Sigma 12-13, 197-231. de lanaphore

Reboul, A. (1989a) : Rsolution automatique de lanaphore pronominale, in Rubattel, Ch. (ed.): Modles du discours, Berne, Peter Lang, 173-192. Reboul, A. (1989b) : Rsolution de lanaphore pronominale : smantique et/ou pragmatique, in Cahiers de Linguistique Franaise 10, 77-100. Reboul, A. (1991) : Le systme des pronoms personnels en franais contemporain : le problme de la rfrence, in Tranel 17, 123-146. Reboul, A. (1993) : Le poids des pres, le choc des fils : prdicats de phase, modificateurs et identification, in Cahiers de Linguistique Franaise 14, 229-246. Reboul, A. (1994) : Lanaphore pronominale : le problme de lattribution des rfrents, in Moeschler, J. et al. : Langage et pertinence, Nancy, Presses Universitaires de Nancy, 105-173. Reboul, A. (ed.) ( paratre a) : Evolving referents: time and objects, Amsterdam, Benjamins. Reboul, A. ( paratre b): Broken bottles, ex- or futur prime minister, non-existant houses, partially open doors and the progressive: time and the modifiers, soumis au 5th Toulouse International Workshop, Time Space & Movement 95, Bonas, 23-27 juin 1995. Reboul, A. ( paratre c) : What, if anything, is accessibility? A relevance-oriented criticism of Ariels Accessibility theory of referring expressions, Acts of the 6th International Conference on Functional Grammar, 22-26 aot 1994, York.

16
(1995), in Linformation grammaticale 66, 32-37

Reboul, A. ( paratre d) : (In)cohrence et anaphore: mythes et ralits, Actes du Colloque International Relations anaphoriques et (in)cohrence, 1-3 dcembre 1994, Anvers. Reinhart, T. (1983) : Anaphora and semantic Chicago, University of chicago Press.

interpretation,

Schnedecker, C. & Charolles, M. (1993) : Les rfrents volutifs : points de vue ontologique et phnomnologique, in Cahiers de Linguistique Franaise 14, 197-227. Searle, J.R. (1969) : Speech acts, Cambridge, Cambridge University Press. Traduction franaise (1972) : Les actes de langage, Paris, Hermann. Sperber, D. & Wilson, S. (1986) : Relevance : Communication and cognition, Oxford, Basil Blackwell. Traduction franaise (1989) : La Pertinence : communication et cognition, Paris, Minuit.

Vous aimerez peut-être aussi