Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
vides miroirs
Petru Cret ia
s election et traductions adrian rezus TEXT. zeitschrift f ur literaturen TEXT
S S 2
present edition: c 2003 Ofelia Cret ia [romanian texts] c 2003 Adrian Rezus [translations & edition] A quivalences [pdfL c 2003 e TEX hyperscreen] This electronic edition is a non-prot publication produced by pdfTEX 14.h & A created by L TEX 2 with hyperref & hyperscreen Tha `n The `nh pdfTEX14.h c 2001 Ha A A L TEX 2 c 19932001 the L TEX3 project team et al. hyperref c 19952001 Sebastian Rahtz hyperscreen c 2001-2002 Adrian Rezus [based on pdfscreen] pdfscreen c 19992001 C. V. Radhakrishnan typeset by romanianTEX c 19942001 Adrian Rezus printed in the netherlands September 6, 2002 revised reprint 10th July 2003
Petru Cret ia
S 3 Bucarest 19831996
vides miroirs
S S 4
S S 5
S S 6
Cur nd Bient ot
Cur nd vom trece De sub furtuna mut a a soarelui In int a clement st ap nitoare a nopt ii: O dep artare care p atrunde n noi, In timp ce noi n sine devenim dep artare si noapte S i ningeri de clipe se prefac fericit n uitare Deasupra m inilor noastre pustii L as nd o urm a amorf a n timp si n noapte Ca ape albe n ape Ca goale oglinzi n oglinzi.
S S 7 pour l etre dominance cl emente de la nuit : un lointain qui p en` etre en nous et y reste, tandis que nous-m emes devenons du lointain et de la nuit. Et neiges dinstants fondent, en bonheur, dans loubli, Nous quitterons bient ot le dessous de lorage muet du soleil
S S 8
au-dessus de nos mains bien d esertes. Elles laissent une trace amorphe dans le temps, dans la nuit : telles eaux blanches en eaux, tels vides miroirs en miroirs.
S S 9
Incongruent a Incongruit e
A sa se-nt mpl a printre nt lniri si ani, S a i mult prea adesea c autat si chiar cumva g asit Acolo unde nici nu e sti si nici nu ai cum . S i s a-t i r am n a nec autat a si dinainte pierdut a Fiint a dreapt a, Insemnarea ei, Bel sugul ei nsingurat si nemint it. Dar dragostea de soart a e o patim a mai mare Dec t orice p atimire, Dec t orice soart a.
S S 10 Ainsi se passent-elles, les choses, pour nous ` travers les rencontres, a a travers les ann ` ees : on est beaucoup trop souvent cherch e et, dune certaine fa con, m eme trouv e, l` a o` u on nest point et l` a o` u on ne peut pas etre. Et ainsi ton plein- etre et ta juste mesure, leur signature, leur richesse et tr esor solitaire, jamais mensongers, ne seront, eux-m emes, cherch es et demeurent par avance perdus.
Lamour du destin, lui, est passion plus grande, pourtant, que toute sourance inig ee, que tout destin. . .
S S 12
Trecutul Le pass e
Prea mult a culoare, muzic a de fond, parfum In ce numim trecut, Prea mult pitoresc si t nguire, O dulce mil a de sine, Un iz tandru Care vrea s a umple lumea. Prea mult cont inut al sinelui si prea put in a form a a sa. Mai aspr a, mai curat a e c autarea, dob ndirea si pierderea lui, Nimic nu r am n a din puterea clipelor, Din pulsiunea lor violent a si amorf a Dec t adev arul lor. Nu tot ce se a a n clip a se a a si n timp,
S S 13
Nu tot ce trece r am ne n timpul mare Ale c arui linii pure f ar a de am agire si gre s Str abat clipele si sinele si timpul.
S S 14 Trop de couleur, musique de fond et parfum. Trop de pittoresque et trop de litanie. Un doux apitoiement sur soi-m eme, odeur-tendresse, qui veut remplir le monde. Trop de soi-contenu et trop peu de soi-forme, soi-m eme. Quils soient plus apres, plus purs, la recherche du soi, son acquis et sa perte ! Quil ne reste rien du pouvoir des instants de leur pulsion violente et amorphe
que de la v erit e : la leur ! S S 15 (La Po esie , Bucarest 1983) Ce nest pas ce quon trouve dans linstant quon peut aussi trouver dans le temps. Et ce nest pas ce qui passe qui reste aussi dans le Grand Temps, dont les pures lignes sans illusion, sans erreur p en` etrent instants, soi et temps.
S S 16
S S 17 Dans les vieux mots, sortis tels chuchotements du temps Persiste encore la forme des instants. Quelque chose, encore, y vacille et brille et g emit, peut encore transpara tre, a travers. ` Pas tout ` a fait abolis et vides: T emoins de la nuit, T emoins de toute chose plant ee dans la nuit et sortie de la nuit m eme apr` es,
S S 18
S S 19
At t de bl nd Si doucement
At t de bl nd si absent z mbea Acel copil In reverberat ia imoderat a si str ain a A acelei m ari at t de vechi, At t de g aitor pentru voit-nevoita noastr a p atimire S i pierzare Z mbea. S i marea nicidecum nu s av r sea Alta dec t ce au a s av rs si In lume m arile de mult mereu. Iar soarelui, drept ntreit inel, Ii sta iubirea ntreit a si t acut a si uitat a.
S S 20
Si doucement souriait-il, cet enfant, si doucement, dans la r everb eration immod er ee, etrange etrang` ere, de cette si vieille mer. Si eloquent son sourire pour notre sourance, voulue non-voulue, pour notre perte. Et la mer nachevait rien dautre que ce que toutes les mers dans le monde depuis
S S 21
long temps et tou jours doivent achever. Et autour du soleil, tel un triple anneau, on navait que lamour : trois-fois-lui, silencieux, oubli e.
S S 22
soledad
1996
S 23
S S 24
S S 25
Sau dup a amiaza alb a c nd moartea a ncercat s a-mi sf sie inima cu ghiara ei de cristal si c nd a biruit iubirea, l as ndu-m a durerii si lumii. Ape limpezi se preling ca ni ste lacrimi negre pe piatra neagr a a unei st nci, a sa te simt uneori. S i te mai simt uneori puricat a de orice nt mpl ari, form a pur a. Soledad, mai e put in si o s a plec am mpreun a, tineri cum am fost, peste v rste, mereu.
S S 26
Solitude, pulchra soror, jaimerais te donner mon coeur nes-tu pas mon coeur aussi, Soledad? Et jaimerais te donner mes souvenirs les souvenirs nous les avons, ensemble, les m emes, toi, ma compagne, pour toujours. Parfois, je te ressentais lumi` ere eparpill ee par les eaux de la mer, car ma brume, ma nuit tu etais mon pouvoir. Te rappeles-tu bien s ur ! les aubes d esertes dantan, fatigu ees, comme un cr epuscule? Ou bien lapr` es-midi blanc quand la mort osat d echirer mon coeur
S S
de sa grie de cristal : ce fut alors lamour qui vainquit moi-m eme abandonn e` a la douleur et au monde. Eaux claires qui s ecoulent, larmes noires, sur la pierre noire dun rocher : c etait toi aussi, parfois ! Et cest toi, la m eme, puri ee de tout hasard : pure Forme. Maintenant, Soledad, il ny a plus trop ` a attendre : nous partirons ensemble, jeunes, comme toujours, et au del` a des ages, ` a jamais.
S S 29
Traductions
S S 30 Platon [gr.] AT & NT [gr. ko n e] Dante Alighieri [lat.] Franc ois Bluche [fr.] E. M. Cioran [fr.] G. Duby [fr.] zil [fr.] Georges Dume Imre Toth [fr.] Marguerite Yourcenar [fr.] Massimo Bontempelli [it.] Emilio Cecchi [it.] A. Tilgher [it.] T. S. Eliot [angl.] Graham Swift [angl.] Virginia Woolf [angl.] Frances A. Yates [angl.]
S S
Cuprins Table
ne `tre en nous un lointain qui pe
5 6 9 12 16 19
31
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
soledad
S S 32