Vous êtes sur la page 1sur 60

UNIVERSITATEA “AL.I.

CUZA” IASI
FACULTATEA DE ISTORIE
Învăţământ la distanţă

LIMBA FRANCEZĂ
Lector univ. Nicolae Hârţan

SEMESTRUL I
2004-2005
Table des matières

Unité 1 pag.
Texte A-LE PREMIER ROYAUME DE BABYLONE 3
Texte B-ATHÉNES, OU S’ORGANISA LA LIBERTÉ 3
Texte C-UN TOUT PETIT PAYS POUR UNE TRÈS GRANDE HISTOIRE 5
Unité 2
Texte A-ROME, FONDEE PAR ROMULUS, SELON LA LEGENDE 8
Texte B-LES DÉCOUVERTES DES ARCHÉOLOGUES 8
Unité 3
Texte A-DES ORIGINES MODESTES QU’EMBELLISSENT DES LÉGENDES 11
Texte B-LE GRANDIOSE DESTIN DE ROME 12
Unité 4
LA GAULE ET LES GAULOIS 16
Unité 5
VERCINGĖTORIX 18
Unité 6
LES CROISÉS EN VUE DE CONSTANTINOPLE 22
Unité 7
JEANNE D’ARC: LE PUR PATRIOTISME 26
Unité 8
LA NUIT DE LA SAINT-BARTHÉLEMY 31
Unité 9
LOUIS XIV, PROTECTEUR DES SCIENCES ET DES LETTRES (1638-1715) 35
Unité 10
Texte A-LA PRISE DE LA BASTILLE 39
Texte B-ADIEUX DE NAPOLÉON A LA GARDE 40

COMPENDIU DE GRAMATICA 43

2
Unité 1

Texte A
LE PREMIER ROYAUME DE BABYLONE
Deux cents ans après que les Sumériens eurent perdu la liberté, c’est-à-
dire en 1800 avant J.-C., le grand roi Hammourabi conquit toutes les terres
comprises entre le Tigre et l’Euphrate. Ces terres font partie de nos jours de
l’Irak et sont applées la Mésopotamie, nom d’origine grecque signifiant “ le
pays entre deux fleuves.”
Hammaourabi était roi de Babylone, ville akkadienne sur l’Euphrate,
devenue la plus puissante de toutes les villes de Mésopotamie. Victorieux,
Hammaourabi imposa les mêmes lois à tous. Ces lois furent écrites sur une
pierre noire très dure que l’on peut voir de nos jours au musée du Louvre, à
Paris. Elles nous semblent bien cruelles! En voici trois exemples: si un enfant
avait frappé son père, on lui coupait les mains; si un homme avait crevé l’oeil
d’un autre homme, on lui crevait l’oeil à son tour; si un architecte avait si mal
construit une maison qu’elle s’écroulait en tuant son propriétaire, l’architecte le
payait de sa vie…
Hammaourabi n’était pourtant pas plus cruel qu’un autre. C’était le genre
de justice qu’on pratiquait généralement dans ces temps très lointains. Nous
pouvons même porter à son crédit qu’il accorda une certaine sécurité aux
esclaves en leur concédant quelques très faibles droits.

Texte B
ATHÉNES, OU S’ORGANISA LA LIBERTÉ

Lorsque les invasions doriennes déferlèrent, vers 1200 avant J.-C., à


travers la grèce en direction du Péloponèse, elles épargnèrent une petite
prequ’île de la Grèce continentale qui ne se trouvait pas sur leur lancée:

3
l’Attique. Ce fut la grande chance de l’un de ses villages, nommé Athènes, dont
le développement put se poursiuvre à l’abri du flot de barbarie qui submergea
tant d’autres cités à cette époque.
Dans les débuts très mal connus de son histoire, Athènes avait été dirigée
par des roitelets. Le village devenant une ville, le pouvoir échut aux plus riches,
qui furent ceux qui possédaient les meilleurs terres. Puis Athènes devint très
commerçante. Les marchands et tous ceux qu’ils faisaient vivre s’impatientèrent
de devoir obéir aux propriétaires des terres et, finalement, se révoltèrent. Deux
Athéniens, Dracon et Solon, essayèrent successivement d’atténuer par des lois
les inégalités qui divisaient la population de la ville; mais les lois de Dracon
furent trop sévères – on dit encore aujourd’hui: une punition «draconienne» - et
les lois de Solon trop timides! Les unes et les autres échouèrent…
Peu après, Pisistrate, ami des moins favorisés, s’efforça de faire régner la
justice à la suite du coup de force que lui avait donné le pouvoir. Il devint le
tyran d’Athènes, ce qui n’était pas du tout une injure sous l’Antiquité, mais
désignait seulement ceux qui s’étaient emparés de la direction d’une cité qu’ils y
aient été clairement invités. Or, Pisistrate fut un exellent tyran. Sous son
impulsion, de grands travaux embellirent Athènes, en procurant par la même
occasion du travail à ceux qui chômaient. Le commerce maritime et l’industrie
artisanale furent développés. En outre, Pisistrate protégea les écrivains et les
artistes. Sa tyrannie fut donc une vraie bénédiction pour le peuple athénien – et
vous voyez par voie de conséquence comme le sens d’un mot peut changer
suivant l’époque et suivant le lieu!
Clisthène, successeur de Pisistrate, dota la ville d’une organisation
politique très astucieuse qui mêlait en dix tribus les différentes classes de la
société athénienne. Les généraux furent élus par le peuple, qu’ils fussent riches
ou non. Enfin, quand un citoyen se révélait dangereux pour l’État, il pouvait être
frappé d’ostracisme, c’est-à-dire invité à prendre des vacances de dix ans loin
d’Athènes, ce qui n’avait rien de déshonorant. Vers 500 avant J.-C., date à

4
laquelle, vous vous en souvenez peut-être, nous avons quitté Sparte, les deux
villes se détestaient cordialement…

Texte C
UN TOUT PETIT PAYS POUR UNE TRÈS GRANDE HISTOIRE
La grande armée du roi des Perses fut finalement vaincue par des gens qui
traitaient les Perses et tous les autres étrangers de barbares: les Hellènes, ou
Grecs de l’Antiquité.
Vous savez où se trouve la Grèce et, si vous ne le savez pas, regardez la
carte: cette petite péninsule aride et montagneuse, entourée d’une poussière
d’îles, est bien compliquée à dessiner! Vers le bas, elle se termine par une
presqu’île en forme de patte de canard: le Péloponnèse.
Nous cherchions en vain dans ce pays le moindre fleuve important ou la
moindre plaine de quelque étendue. Les montagnes semblent y prendre un malin
plaisir à compartimenter les étroites vallées qu’elles enserrent de telle sorte que
leurs habitans ne puissent voyager facilement et s’ignorent les uns les autres.
Faute de pluies abondantes, pas de vastes fôrets, pas de gras herbages. Où que
l’on soit, la mer n’est jamais loin. Des oliviers gris-bleu frissonnent à la flanc de
colline au souffle de l’air marin. Les cyprès, comme des pinceaux noirs,
soulignent le bleu profond du ciel. Les vignes roussissent tout doucement sous
un soleil généreux. Les chemins sont poudreux, caillouteux. Vous croisez un
troupeau de chèvres et vous pensez qu’un tel pays n’est guère favorable à un
type d’humanité plus évolué que le berger noiraud et mal rasé qui guide
précisément ce troupeau…
Et voillà qu’au détour du chemin, vous apercevez les ruines d’un temple
antique. Il n’est pas grand. Ses colonnes sont restées miraculeusement blanches
à travers les siècles. Ses proportions sont parfaitement belles. Vous éprouvez
l’accablante certitude qu’on ne pourra jamais faire mieux. C’est, dans toute sa
grâce, un vestige parmi d’autres du «miracle grec».

5
I. Faites le résumé des textes.
II. Transformez les phrases suivant le modèle:
Tu dois agir vite. Il faut que tu agisses vite.
¾ Il doit fournir une explication. Les historiens doivent connaître le latin et le
grec. Trois points essentiels retiennent l’attention du bon cherceur. Vous
devez étendre le domaine de la recherche. Elles doivent prendre cette
décision. Je dois lui offrir cette chance. Le professeur doit s’efforcer
d’éveiller l’esprit de ses étudiants. Vous devez savoir la date des séances. Je
dois m’en aller.
III. Mettez le à la place des points et traduisez en roumain:
¾ Il faut que la terre soit fraîche et qu’elle … reste même en été. Vous êtes les
défenseurs de cette idée et vous … serez toujours. Un bon étudiant s’adapte
bien et vous … savez mieux que moi. Soyez persévérants comme doivent ...
être des spécialistes comme vous. Les paresseux seront punis, la société veut
qu’ils … soient. Etes-vous fournisseurs de données? Oui, nous … sommes. Il
y a des gens qui paraissent instruits sans … être et d’autres qui … sont sans
… paraître. Il ne comprend rien mais il ne … dit jamais.
IV. Transformez les phrases à l’aide du verbe mis entre parenthèses.
Attention! Il demande le subjonctif.
¾ Je soutiens que le document peut être utilisé (Je n’affirme pas). Il dit que
vous faites des erreurs (Il nie). Nous sommes certaines qu’il garantira bien le
secret.(Croyez-vous ?) Je vois qu’il ne vient pas (Il convient). Il n’ignore pas
que nous commençons l’étude (Nous exigez). J’espère que tu sais traiter le
document.(Il ne croit pas). Vous constatez qu’elles prennent leur vrai départ
(Il est préférable). On est sûr que l’idée se défend mal (On craint). Tu es
certain que cette documantation couvrira bien le domaine (Je doute). Vous
dites qu’il va à la bibliothèque (Nous voulons).
V. Traduisez en français:

6
Grecia propriu-zisă se învecinează la nord cu ţinuturile tracilor şi ilirilor;
la vest, teritoriul său este scăldat de apele Mării Ionice, la sud de apele Mării
Mediterane iar la est de Marea Egee şi ale Mării Tracice. În nord, este
Macedonia, la sudul acesteia Thessalia; în vestul Thessaliei se află Epirul, iar la
sud Grecia centrală. Aceasta din urmă avea mai multe provincii istorice:
Acarnania, Etolia, Locrida, Beoţia, şi Attica. În sudul Greciei centrale, se află
Peloponesul care este legat de Grecia centrală prin Istmul Corintului.
Peloponesul are, la rândul său, mai multe provincii istorice. În nord este Ahaia
Peloponesiacă, la est Argolida, la sud sunt Laconia, Messenia, iar la vest este
Elida. În centrul Penopolesului se află Arcadia.

7
Unité 2

Texte A
ROME, FONDEE PAR ROMULUS, SELON LA LEGENDE
Rome se situe dans la plaine du Latium, au bord du Tibre. Une île au
milieu du fleuve a facilité la construction d’un pont. En cas de danger, les
habitans abandonnent les marécages de la plaine pour se réfugier sur les sept
collines qui les entourent.
Les historiens romains, Virgile et Tite-Live, nous racontent les légendes
des origines de Rome. Vers 1100 av. J.-C., après la prise de Troie, Énée, un
prince troyen fils d’Anchise, débarque sur les côtes du Latium. Vers 800 av. J.-
C., les lointains descendants d’Énée, les jumeaux Romulus et Rémus sont
abandonnés dans un panier puis jetés dans le Tibre. Leur couffin s’échoue sur la
rive; une louve allaite les deux enfants qui sont ensuite recueillis par des bergers.
Devenus adultes, Romulus et Rémus fondent le 21 avril 753 av. J.-C. une
ville à l’endroit où la louve les a sauvés. Dans une dispute pour le pouvoir
Romulus tue Rémus. Romulus resté seul donne son nom à la ville: Rome.
Ensuite, sept rois se succèdent à Rome. Les trois derniers sont des Étrusques qui
dominent alors tout le Latium et y développent leur civilisation.
En 509 av. J.-C., une révolte chasse Tarquin le Superbe et Rome devient
une république, c’est-à-dire un État gouverné par des magistrats élus. Malgré ces
élections, la République romaine n’est pas une démocratie comme Athènes à la
même époque, car elle est dominée par les plus riches.

Texte B
LES DÉCOUVERTES DES ARCHÉOLOGUES
Des poteries grecques du XIVes. av. J.-C. retrouvées dans le Latium
prouvent l’existances d’échanges entre la Grèce et l’Italie dès l’époque d’Énée.
Des fonds de cabanes découverts sur le Palatin datent du VIIIe s. av. J.-C., c’est-

8
à-dire de la période de la fondation légendaire de Rome. Les archéologues
pensent que des villages s’installent sur des collines au bord du Tibre dès le
VIIIes. av. J.-C. Leurs habitans vivent d’élevage, d’agriculture et d’artisanat.
Les Étrusques occupent le Latium au VIes. av. J.-C.. Ils assèchent les
marécages; ce sont les vrais fondateurs de Rome, ils construisent une muraille
entourant les sept collines (le mur du roi Servius Tullius) et unifient les villages
et la technique dela voûte. À la fin du VIes. av. J.-C., les Romains se révoltent,
chassent le dernier roi étrusque et proclament la République.

I. Faites le résumé des textes.


II. Remplacez les propositions soulignées par un participe présent:
¾ Il a déjà éliminé les actes qui gênaient la rédaction de texte. On a acheté des
ordinateurs qui remplacent le travail manuel de plusieurs dactilos. On
prendra des notes qui permettront des améliorations. Mon ami s’est procuré
des livres qui lui serviront pour sa thèse.
III. Mettez l’infinitif passé (avoir ou être + participe passé):
¾ Il me semble qu’il a atteint la perfection. Tu crois que tu as éliminé ce risque.
Il déclara qu’il avait trouvé les racines. J’ai dit que j’étais parti pour ne pas le
voir. Nous espérons que nous avons réussi. Ils nous dirent qu’ils s’étaient
dépassés eux-mêmes dans cette action. Elle a prétendu qu’elle nous a donné
aussi des explications. Il me paraît qu’il s’est bien débrouillé. Elles ne disent
pas qu’elles ont été remplacées pour si peu de choses.
IV. Mettez les verbes au subjonctif présent:
¾ Les plantes se développent bien qu’il ne (pleuvoir). Les explications sont
intéressantes soit qu’on est (faire utiliser) dans un article, soit qu’on les
(mettre) dans un cours universitaire. Pour qu’il (ne pas y avoir) des erreurs,
recourez aux sources. Il est nécessaire que tu (éclaircir) la situation. Il ne fait
pas d’effort quoiqu’il (être en retard) avec les travaux biner. Je les attendrai

9
jusqu’à ce qu’ils (venir). Faites l’investigation de sorte qu’on (rompre)
l’icertutude.
V. Traduisez en français:
Există mai multe definiţii posibile ale arheologiei; în funcţie de
obiectivele ce i s-au fixat, ea a fost considerată de unii ca o ştiinţă auxiliară a
istoriei, iar alţii ca o disciplnă de sine stătătoare. Unii o aşează în famila
ştiinţelor istorice, alţii (precum adepţii curentului numit “noua arheologie”) îi
văd locul, mai degrabă, în cadrul antropologiei culturale. Fără a subestima
aportul teoretic şi metodologic al reprezentanţilor acestui curent din urmă,
popular, mai ales, în lumea anglo-saxonă, considerăm că, cît şi prin stadiul
actual al cercetărilor din spaţiul nostru, este mai potrivit să tratăm arhelogia ca o
ramură specializată, de sine stătătoare, a ştiinţelor istorice.

10
Unité 3

Texte A
DES ORIGINES MODESTES QU’EMBELLISSENT DES
LÉGENDES
De nos jours, des centaines de milliers de voyageurs en vacances
accourent chaque année du monde entier pour visiter l’Italie et se prestigieuse
capitale, Rome, dont les célèbres ruines témoignent d’un passé grandiose. Or,
vers 700 avant J.-C., rien n’annonçait un pareil destin. Ce qui devait être un jour
surnommée majesteusement la “Ville Eternelle” n’était alors qu’un groupe de
misérables villages juchés sur sept collines, dominant le fleuve Tibre et quelques
centaines d’hectares de marais insalubres où vrombissaient des millions de
moustiques. Au milieu du Tibre, un îlot constituait un gué, qui favorisait le troc
des marchandises et aussi, croit-on, un marché de chevaux.
Ce groupe de villages était habité par des Latins et des Sabins, des
paysans incapables d’écrire leur histoire, car ils étaient illettrés. Ne soyons donc
pas étonnés si, pour une longue période qui s’étend de 700 à 500 avant J.-C.,
nous ne savons presque rien de certain les concernant. Par la suite, quand les
Romains surent écrire, ils s’empressèrent de rédiger de belles légendes sur leurs
origines. Ils finirent même par les tenir pour des histoires vraies!
D’après ces légendes, le Troyen Enée, fils d’Anchise et de la déesse
Vénus, serait l’ancêtre du peuple romain. Après la chute de Troie, un voyage
aventureux le conduisit jusqu’aux rivages du Latium où il fonda la ville d’Albe.
Les descendants d’Enée devinrent les rois de cette ville. L’un d’eux, Numitor,
avait une fille qui eut l’honneur redoutable de séduire Mars, le dieu de la guerre.
De cette union naquirent deux enfants, Romulus et Rémus. Les bambins tétaient
encore lorsqu’une révolution détrôna Numitor. Romulus et Rémus furent
lâchement abandonnés dans un panier confié aux eaux du Tibre. Cette croisière

11
fluviale ne dura guère et le panier s’échoua bientôt sur la rive gauche, au pied du
mont Palatin.
Une louve fut attirée par les vagissements de Romulus et de Rémus,
auxquels le grand air avait donné un vif appétit. On frémit en pensant à ce qui
aurait pu se produire – mais qui fut évité grâce à l’imagination des auteurs
romains de cette légende. La louve, qui n’avait pas de petits louveteaux à nourrir
les a allaités jusqu’à ce qu’ils fussent en âge de choisir eux-mêmes leur menu.
Cette attitude sympatique lui valut par la suite la belle statue que vous pouvez
admirer à Rome.
La louve allaita donc les enfants, jusqu’à ce qu’ils fussent découverts et
recueillis par un porcher et sa femme.

Texte B
LE GRANDIOSE DESTIN DE ROME
Quand Romulus et Rémus furent grands, ils s’attaquèrent à l’usurpateur
qui régnait sur Albe et réussirent à faire revenir au pouvoir leur grand-père
Numitor. Cette bonne action accomplie, ils décidèrent de fonder une ville à
l’endroit où ils avaient grandi. Ils se rendirent donc sur le lieux avec des amis et
commencèrent à construire quelques cabanes. Vint le moment de bâtir une
forteresse pour défendre la nouvelle cité. Quel serait le meilleur emplacement?
-Choisissons le mont Aventin, décréta Rémus.
-Pas de tout, c’est trop loin de fleuve et nous aurons besoin d’eau pour
boir en cas de siège, répliqua Romulus.
Sur ces mots, aidé de ses compagnons, il se mit à creuser là où il le
voulait un fossé en forme de carré pour la fondation des murailles. Rémus et ses
amis, por se moquer de ce qu’ils tenait pour une entreprise dérisoire,
s’amusèrent à sater de-ci, de-là, au-dessus de fossé, sans se soucier des pellettées
de terre qu’on leur lançait sournoisement dans les jambes. Ce jeu stupide finit

12
par agacer les tettassiers. Il y eut une bagarre féroce de terre à coups de pelles et
de pioches. Elle se termina très mal. Rémus fut tué.
La nouvelle ville fut nommée Rome en l’honneur de Romulus. Celui-ci
accueeillit tous les proscrits, tous les réfugiés, tous les nomades qui voulait bien
s’y fixer. Ainsi, la ville se développa plus rapidement. Toujours d’après les
légendes, Romulus rejoignit quelque part dans les nuages son père, le dieu Mars,
après quarante années de règne efficace.

I. Faites le résumé des textes.


II. Remplacez le futur par le conditionnel:
¾ Les bons arguments seront seuls acceptables. Il faudra que le temps de
rédaction ne dépasse une quinzaine. Cette fouille ne nécessitera pas ma
présence. Je n’aurai pas le temps d’y aller. Nous transporterons les outils.
Avec cet outillage tu feras les travaux en quelques jours. Elle commencera
bientôt la recherche et optiendra une grande quantité de données. Il se
produira un moindre gaspillage de forces par cette nouvelle méthode. Le
chercheur devra améliorer son travail. Je saurai en faire part de mes
préoccupations. Tu te proposeras d’étudier ce procédé et tu tiendras compte
de mon expérience.
¾ 5. Exprimez à la voix passive (être + participe passé):
Ces données ont été recueillies et stockées rapidement.
¾ On distribuera les affiches en ville. Ces outils mis en réserve, on les utilise
ensuite. On accepterait les propositions de cette équipe. On a fixé des dates.
On ramenait les pièces récoltées au centre du département. On fait l’analyse
par un ordinateur performante. On avait produit une plus grande quantité de
déchets. On améliorera les procédés de conservation. On a évité les pertes de
matériel. On va réaliser des progrès. On plaça la bibliothèque en bas. On
vient de découvrir une meilleure solution. On nous propose un autre type de
projecteur.

13
III. Répétez la phrase avec les mots donnés:
Il faut que tu sois attentif. Ne jamais oublier la double possibilité
d’agir.
Il faut que tu n’oublies jamais la double possibilité.
Il faut que tu aies des connaissances sûres. Aller les montrer.
Il faut que tu ailles montrer des connaissances sûres.
¾ Suivre les cours régulièrement. Rédiger correctement les fiches
d’observations personnelles. Apporter son livre à l’école. Respecter les
indications générales sur les fouilles. Faire des progrès sérieux. Viser à
prévenir le retard. Ne jamais soupçonner quelqu’un avant de se renseigner.
IV. Utilisez les expressions ci-dessous avec les locutions suivantes: il est
nécessaire, il convient, il est possible, il est préférable, suivies du subjonctif.
Utilisez les mêmes expressions après il est certain, il est sûr, il est évident,
il est probable (avec l’indicatif).
Il convient que tu ne te mettes pas en colère.
Il est évident qu’il a fait des études sérieuses.
¾ Faire attention en achetant des livres nouveaux. Bien accueilir le professeur
qui vous viennent en aide. Rendre ce qu’on a emprunté. Connaître les
facteurs d’une bonne envestigation. Nettoyer la table de travail. Bien éduquer
ses subalternes sur les nouveaux procédées.
V. Traduisez en français:
Momentul şi modul în care s-au individualizat geto-dacii din lumea
tracică sunt încă dificile de precizat. Se ştie, în mod sigur, din relatările lui
Herodot, în legătură cu episodul expediţiei persane condusă de regele Darius
contra sciţilor. Descoperirile arheologice arată că vestigiile culturii de Basarabi
aparţin deja unei populaţii geto-dacice, ca şi cele din aria culturii de tip Bâseşti-
Ferigile. Procesul de separare începuse probabil încă din secolul al VII-lea
î.d.Hr., cuprinzând apoi treptat întreg spaţiul carpato-dunăreano-pontic

14
Unité 4

LA GAULE ET LES GAULOIS


1. Les guerriers dominent les tribus gauloises
Des Celtes, appelés Gaulois par les Romains, quittent l’Europe centrale à
partir du VIIIes av. J.-C. Ils s’instalelent dans l’Ouest de l’Europe. Le sGaulois
sont divisés en tribus formant une soixantaine de peuples. Quelques familles de
guerriers, les chevaliers, dominent chaque tribu, possèdent la terre et
commandent l’armée. Des hommes libres, paysans ou artisans, sont sous leur
protection.
Les Gaulois sont polythéistes. Ils honorent de nombreuses divinités de la
nature: les fontaines, certaines roches, des arbres. Parfois ils offrent encore des
sacrifices humains à leurs dieux. Les druides, issus des grandes familles, sont à
la fois des prêtres, des savants et des juges.
2. L’agriculture et l’artisanat prospèrent
Les Gaulois défrichent de vastes clairières dans les forêts. Ils bâtissent des
villages aux maisons de bois et d’argile et au toit de chaume. Les paysans
cultivent des céréales et élèvent porcs et chevaux. En cas de danger, la tribu se
réfugie dans l’oppidum.
Des artisans habiles travillent le bois et les métaux. Ils fabriquent
d’excelents outils agricoles (hache, faux, araire), des armes solides et des bijoux.
Une population sédentaire s’installe dans les oppidums qui deviennent des lieux
de marché et d’échange. Des commerçants grecs, puis romains, y apportent leurs
produits. La monnaie fait son apparition.
3. Les Romains occupent le Sud de la Gaule
Les Romains conservent le souvenir terrorisé de l’invasion de 390 av. J.-
C. où les Gaulois ont pillé leurs villes. Les Gaulois sont en effet de redoutables

15
guerriers. Cependant, leurs tribus n’arrivent pas à surmonter leurs divisions et
s’affrontent dans des guerres continuelles.
Dès 124 av. J.-C., les Grecs de Marseille menacés par les Gaulois
appellent Rome au secours. Les légions occupent la vallée du Rhône et la côte
méditerranéenne, assurant ainsi la liaison entre l’Italie et les possessions
romaines d’Espagne. La région conquise devient une province romaine (en latin
“provincia romana”d’où vient le nom “Provence”). Des villes naissent autours
des postes militaires et la romanisation progresse rapidement. L’armée romaine
peut ainsi utiliser la Provence comme base de départ pour conquérir toute la
Gaule.

I. Faites le résumé des textes.


II. Répétez la phrase en utilisant les mots données:
Je veux que tu connaisses les problèmes généaux.
Les apprendre longtemps.
Je veux que tu les apprennes longtemps.
¾ Faire correctement son travail. Établir le système d’étude. Savoir pourquoi se
manifestent ces déficiences. Réussir à traiter convenablement les donées. Ne
pas prendre cet aspect pour une manifestation sans importance. Réfléchir
quand on établir un tel progamme. Dire toujours la vérité. Ne pas rester
inactif quand il s’agit du bien public.
III. Utilisez les expressions ci-dessous avec les verbes suivants:
¾ je désire, je souhaite, je doute, j’ordonne, je demande, j’ai peur, je ne
crois pas, je ne pense pas, je crains.
¾ On peut utiliser des personnes différentes dans la subordonnée.
Je désire que vous réflechissiez bien. Je crains qu’elle ne réfléchisse
pas autrement.
¾ Retrouver des caractères communs à plusieurs époques. Sortir du textes les
paragraphes douteux. Choisir rapidement la méthode efficace. Finir ce qu’on

16
a à faire. Connaître les langues étrangères. Se souvenir des expériences du
terrain. Mettre des vêtements adéquats quand on visite le chantier.
IV. Dans les phrases suivantes remplacez les subordonnées conjonctives de
cause par des participes présents ou passés:
Puisqu’il essuie les traces, il évite la confusion.
En essuyant les traces aventma visite, il évite la confusion.
¾ Comme l’atténuation des symptômes n’apparaît pas encore, elle n’est plus à
espérer. Du moment que la température est douce, on peut escompter une
bonne activité. Parce qu’il était épuisé de fatigue, il renonça au film. La
maladie guérira plus difficilement, parce qu’elle est passé à l’état chronique.
Puisque tu veux réussir ton examen, tu dois travailler sérieusement.
V. Traduisez en français:
A doua epocă a fierului, numită şi La Téne se caracterizează printr-o serie
de progrese notabile în domeniul economic şi social-politic.
În domeniul economic are loc o tot mai accentuată perfecţionare a
prelucrării fierului. Se generalizează producerea şi utilizarea pe scară largă a
uneltelor din fier. Apare pentru prima oară în agricultură plugul cu brăzdar din
fier tras de bovine, care contribuie la obţinerea unor însemnate sporuri de
recoltă. Se dezvoltă meşteşugurile locale, îndeosebi prelucrarea fierului şi
producerea ceramicii la roată. Paralel cu cultivarea ogoarelor se intensifică
creştrea animalelor domestice.

17
Unité 5

VERCINGĖTORIX
Devant le camp, à l’intérieur des lignes de défense, avait été dressée
l’estrade du proconsul, isolée et précédée de marches, semblable à un sanctuaire.
Au-devant, sur le siège impérial, César se tenait assis, revêtu du manteau de
pourpre. Autour de lui, les aigles des légions et les enseignes des cohortes,
signes visibles des divinités protectrices de l’armée romaine. En face de lui, la
montagne que couronnait les remparts d’Alésia, avec ses flancs couverts de
cadavres (…). Comme spectateurs, quarante mille légionnaires debout sur les
terrasses et les tours, entourant César d’une couronne armée. A l’horizon enfin,
l’immense encadrement des collines, derrière lesquelles les Gaulois fuyaient au
loin.
Dans Alésia, les chefs et les convois d’armes se préparaient: César allait
recevoir, aux yeux de tous, la preuve palpable de la défaite et de la soumission
de le Gaule.
Vercingétorix sortit le premier des portes de la ville, seul et à cheval.
Aucun héraut ne précéda et n’annonça sa venue. Il descendit les sentiers de la
montagne, et il apparut à l’improviste devant César.
Il montait un cheval de bataille, harnaché comme pour une fête. Il portait
ses plus belles armes; les phalères d’or brillaient sur sa poitrine. Il redressait sa
haute taille, et il s’approchait avec la fière attitude d’un vainqueur qui va vers le
triomphe.
Les Romains qui entouraient César eurent un moment de stupeur et
presque de crainte, quand ilsvirent chevaucher vers eux l’homme qui les avait si
souvent forcés à trembler pour leur vie. L’air farouche, la stature superbe, le
corps étincelant d’or, d’argent et d’émail, il dut paraître plus grand qu’un être

18
humain: tel se montra Décius, lorsque, se dévouant aux dieux pour sauver ses
légions, il s’était précipité à cheval au travers des rangs ennemis.
C’était bien, en effet, un acte de dévotion religieuse, de dévouement sacré,
qu’accomplissait Vercingétorix. Il s’offrit à César et aux dieux suivant le rite
mystérieux des expantions volontaires.
Il arrivait, paré comme une hostie. Il fit à cheval le tour du tribunal,
traçant rapidement autour de César un cercle continu, ainsi qu’une victime qu’on
promène et présente le long d’une enceinte sacrée. Puis il s’arrêta devant le
proconsul, sauta à bas de son cheval, arracha ses armes et ses phalèred, les jeta
aux pieds du vainqueur: venu dans l’appareil du soldat, il se dépouillait d’un
geste symbolique, pour se transformer en vaincu et se montrer en captif. Enfin il
s’avança, s’agenouilla, et, sans prononcer une parole, tendit les deux mains en
avant vers César, dans le mouvement de l’homme qui supplie une divinité.
Les spectateurs de cette étrange scène demeuraient silencieux.
L’étonnement faisait place à la pitié. Le roi de la Gaule s’était désarmé lui-
même, avouant et déclarant sa défaite aux hommes et aux dieux. Les Romains se
sentirent émus, et le dernier instant que Vercingétorix demeura libre sous le ciel
d eson pays lui valut une victoire morale d’une rare grandeur.
Elle s’accrut encore par l’attitude de César: le proconsul montra trop qu’il
était le maître, et qu’il l’était par la force. Il ne put toujours, dans sa vie,
supporter la bonne fortune avec la même fermetée que la mauvaise.
Vercingétorix se taisait: son rival eut le tort de parler, et de le faire, non pas avec
la dignité d’un vainquer, mais avec la colaire d’un ennemi. Il repprocha à
l’adversaire désarmé et immobille d’avoir trahi l’ancien pacte d’alliance, et il
laissa aller à la faiblesse des rancunes banales.
Puis il agréa sa victime, et donna ordre aux soldats de l’enfermer, en
attendant l’heure du sacrifice.

I. Faite le résumé du texte.

19
II. Dans les phrases suivantes remplacez les subordonnées de cause par un
mot précédé d’une préposition marquant la cause: à cause de, par suite de,
pour ou grâce à:
Parce qu’il était malade, nous avons renoncé au film.
À cause de sa maladie, nous avons renoncé au film.
¾ La maladie guérit lentement parce qu’elle est passée à l’état chronique.
Puisque tu es habile, tu trouveras une solution. Du moment que la l’étude est
déclenchée, la voie est ouverte aux surprises. Puisque le traitement a été
rapide, les pertes de temps ne seront pas considérables. Parce qu’ils étaient
prévoyants, il n’arriva rien de gave. Comme ils s’absentèrent, ils furent
critiqués par leurs collègues.
III. Dans les phrases suivantes introduire une subordonnée de but à la place
de la proposition indépendante:
Nous vous attendons; pous pourez venir avec nous (afin que).
Nous vous attendons afin que vous puissiez venir avec nous.
¾ Il arrivera à l’heure; vous serez accompagné partout (pour que). Les
médecins surveillent attentivement les enfants; ils ne tomberont pas malades
(pour que). Les paysans étendent et retournent le foin; il séchera plus vite
(pour que). Les chercheurs s’installent à l’hôtel; ils se préparent pour
syposium (afin que). Vous avez récolté des preuves du terrain: les étudiants
ne les detruisent (de crainte que … ne). Nous consulterons un spécialiste;
l’humidité a favorisé la pourriture (de peur que .. ne).
IV. Dans les phrases suivantes transformez les deux indépendantes en
subordonnées de but:
Nous vous laissons seuls, vous n’aurea plus de soucis et vous trouvez une
solution.
Nous vous laissons seuls pour que vous n’ayez plus de soucis et que vous
trouviez une solution.

20
¾ Nous allons chercher un spécialiste; il fera ses analyses, il nous dira la vérité.
Il donne des conseils; nous les suivons et nous intervenons efficacement.
Mon voisin m’accueillit chez lui; je ne me sentais plus isolé et je connaissais
mieux ses réalisations. Le professeur trie les fiches; la rédaction de l’article
sera plus facile. Vous rentrerez de bonne heure; nous ferons leur
connaissance et ils nous apprendront les secrets de leur métier.
V. Traduisez en français:
Ţara cuprinsă între Marea Nordului, Marea Mânecii, Oceanul Atlantic,
Pirinei, Mediterana, Alpii şi Rinul, adică mai mult decât teritoriul actual al
Franţei, purta altădată numele de Galia. În secolul al II-lea î.e.n. romanii
puseseră deja stăpânire pe coastele Mediteranei şi ale bazinului Ronului, care au
devenit provincia romana. Iulius Cezar a desăvârşit cucerirea Galiei în opt ani
(59 – 51 î.e.n.). Galii au rezistat eroic sub conducerea lui Vercingetorix.
Romanii, deşi mai puţin numeroşi, dar mult superiori învinşilor prin ştiinţă şi
civilizaţie, au impus galilor limba latină, fără a recurge la violenţă.

21
Unité 6

LES CROISÉS EN VUE DE CONSTANTINOPLE


Alors ils quittèrent le port d’Abydos tous ensemble. Vous auriez pu voir
le bras de Saint-Georges fleuri, en amont, de nefs, de galères et d’«huissiers», et
c’était très grande merveille que la bauté du coup d’oeil. Et ils remontèrent ainsi
le Bras de Saint-Georges jusqu’au moment où ils arrivèrent, la veille de la Sait-
Jean-Baptiste en juin, à Saint-Étienne, abbaye qui se trouvait à trois lieues de
Constantinople. et alors ceux des nefs, des galères et des «huissiers» eurent
pleine vue sur Constantinople; et ils firent escale et ancrèrent leurs vaisseaux.
On croyait bien qu’ils regardèrent beaucoup Constantinople, ceux qui
jamais encore ne l’avaient vue; car ils ne pouvaient penser qu’il pût y avoir ville
si riche dans le monde entier, quand ils virent ces hauts murs et ces riches tours
dont elle était clos eà la ronde tout alentour, et ces riches palais et des hautes
églises , dont il y avait tant que nul ne l’eût pu croire, s’il ne l’eût vu de ses
yeux, et la longueur et la largeur de la ville qui entre entre toutes le sautres était
souveraine. Et sachez qu’il n’y eut homme, si hardi fût-il, à qui la chair ne
frémît; et ce n’était pas merveille, car jamais aussi grande entreprise n’avait été
tentée par personne, depuis la création du monde.
Alors descendirent à terre les comtes et les barons et le doge de Venise, et
le conseil se tint au monastère de Saint-Étienne. Là maint avis fut pris et donné.
Toutes les paroles qui y furent dites, le livre ne vous les contera point, mais le
conseil about it à ceci, que le doge de Venise s eleva tout droit et leur dit:
«Seigneurs, je connais mieux que vous ne faites les conditions de ce pays,
car j’y ai déjà été. Vous avez entrepris la plus grande et la plus périlleuse affaire
qui jamais fût entreprise; aussi conviendrait-il que l’on procédât sagement.
Sachez, si nous gagnons la terre ferme, que cette terre est grande et vaste, et nos
gens pauvres et démunis de vivres. Ils se répandront donc à travers la contrée

22
pour chercher des vivres; et il y a une très grande quantité de gens dans le
pays;ainsi nous ne pourrions faire si bonne que nous perdions des nôtres. Et il ne
s’agit pas que nous en perdions, car nous avons fort peu de gens pour ce que
nous voulons faire.
Il y a des îles tout près, que pouvez voir d’ici, habitées par des
populations, et productrices de blé, de vivres et d’autres biens. Allons y
mouiller, et amassons les blés et les vivres du pays; puis, quand nous aurons
amassé les vivres, allons devant la ville, et faisons ce que Notre-Seigneur aura
décidé. Car plus sûrement guerroie tel qui a des vivres que tel qui n’en a point».
A cet avit se rallièrent les comtes et les barons, et tous s’en retournèrent, chaqun
à sa nef et à son vaisseau.
Ils se reposèrent ainsi cette nuit, et au matin, le jour de la fête de Mgr.
Saint Jean-Baptiste, en juin, furent hissés les bannières et les gonfanons sur les
châteaux des nefs, et les housses des écus ôtées et le bord des nefs garni. Chacun
était attentif à ses armes, comme il devait les avoir; car ils savait bien que d’ici
peu ils auraient besoin.

I. Faites le résumé du texte.


II. Dans les phrases suivantes mettez une subordonée à la place du
complément de temps:
Pendant sa maladie, on a eu beaucoup d’ennuis.
Pendant qu’il a été malade, on a eu beaucoup d’ennuis.
¾ Pendant le conditionnent, les reliques doivent être manœuvrées
attentivement. Après la fin des vacances, ils partiront chez eux. Avant
l’arrivée de l’hiver, nous avons construit un nouveau locale. Pendant l’étude,
les fichiers ont été renouvellés périodiquement. Après ton départ, il est venu.
III. Dans les phrases suivantes remplacez la première proposition
indépendantes par une préposition+infinitif:
Il aménage un local; il achète des machines.

23
Avant d’aménager un local, il achète des machines.
Ils sont arrivés; ils se sont mis à travailler (après).
Après être arrivés, ils se sont mis à travailler.
¾ Vous aimez les meubles modernes; vous devriez en connaîre les défauts.
(avant de). Tu as reçu des document récents; le traité sera meilleur (après).
Le médecin intervient; il laisse faire la nature (en attendant de). Nous
réfléchissons; nous avons procuré la main-d’œuvre (sans attendre de). Le
directeur délibère il écoute les solutions proposées (jusqu’au moment de). On
a construit une plate-forme; on a évité le gaspillage (après).
IV. Dans les phrases suivantes remplacez la subordonnée de temps par une
expression equivalente, formée à partir du nom correspondant au verbe:
Après qu’il partira, nous nous regrouperons.
Après son départ, nous nous regrouperons.
¾ Avant que je collecte les informations ils ont ordonnée les données nouvelles.
Pendant que tu as été absent, nous avons rangé les livres. Après qu’il a
répondu affirmativement, on l’a nommé au poste de chercheur. Elle
travaillait pendant que tu parlais. Dès qu’il arrive, envoyez-le au cabinet du
directeur. Quand tu étais jeune, tu avais dirigé un laboratoire moins grand.
Quand vous lisez, tournez les pages sans bruit. Dès qu’ils inspecteront les
locaux, les matériaux arriveront. Avant que l’ouvrier réussisse, le technicien
l’a beaucoup aidé. Lorsqu’il nettoie, vous devriéz ouvrir les fenêtres.
V. Traduisez en français:
În epoca medievală timpurie legăturile cu tradiţiile antice sunt, în bună
măsură, întrerupte. Aceasta se datorează atât atitudinii bisericii faţă de
moştenirea Antichităţii, cât şi unor factori externi: ignorarea de către biserica
occidentală a culturii greco-romane “păgâne”, lupta împotriva cultului icoanelor
în Imperiul Bizantin ( “iconoclasm”), pătrunderea longobarzilor în Italia,
ocuparea Orientului Apropiat, a Africii de Nord şi a Spaniei de către musulmani

24
etc. Semnificaţia multor monumente este dată uitării, ruinele lor devenind
adevărate carier de piatră pentru noile construcţii.

25
Unité 7

JEANNE D’ARC: LE PUR PATRIOTISME


Lorsque, en 1422, Henry V et Charles VI moururent, on ne savait qui, du
petit Henry VI d’Angleterre ou du dauphin Charles, serait le véritable roi de
France. La situation du pays n’avait jamais été effroyable. La France avait
presque cessé d’exister en tant que pays libre. Un régent anglais, le duc de
Bedford, gouvernait à Paris. Deux obédiences se disputaient la nation. Charles
VII, que l’on appelait par dérison “le roi de Bourges”, était un prince dévot et
indécis. Un doute obsédant lui enlevait le courage de lutter pour son héritage:
était-il réellement l’hériter de la maison de France?… Il avait peu d’argent, peu
de soldats. Mais la volonté du peuple français le portait malgré lui. Les Français,
en effet, avec une touchante ferveur, voulaient un roi qui fût français. Mais que
pouvait-ils faire? Bedford, maître du nord de la France, avait entrepis de
conquérir le centre et le mis le siège devant Orléans. Cependant la ville se
défendait avec d’autant plus d’ardeur que son seigneur était prisonnier des
Anglais. Les Orléanais espéraient que le jugement de dieu serait en leur faveur
et qu’ils seraient délivrés. Mais par qui? Ce fut alors que parut Jeanne d’Arc.
En mars 1429, une jeune fille, venue des Marches de Lorraine à Chinon,
demandait à voir Charles VII. Elle était “forte, un peu brune de teint, de force
peu commune, mais de maintien modeste et de voix féminine”. Fille de paysans,
“bergerette”, elle conduit au pâturage les bêtes de son père. Au village de
Domrémy, tous parlaient de la grande-pitié du royaume de France, envahi par
l’étranger; malgré la défaite, on voulait encore espérer et l’on disait que la
France, perdue par une femme, Isabeau, serait sauvée par une pucelle, Jeanne.
Cell-ci, très pieuse, avait entendu des voix célestes qui l’avaient engagée à aller
trouver le dauphin et à délivrer Orléans. Elle avait fini par obtenir que la
capitaine royal le plus proche, celui de Vaucouleurs, le ferait conduir à Chinon

26
où était Charles, après l’avoir équipée d’une armure d’homme. C’était déjà
chose étonnanante pour une fille des champs que d’avoir convaincu ce soldat!
Mais l’histoire de Jeanne d’Arc est à la fois la suite de miracles la plus
surprenante et la suite d’actes politiques la plus raisonnable. Elle voulait rendre
à Charles confience en sa naissance, délivrer Orléans parce cette
victoiresymbolique donnerait confience au peuple français, et enfin faire sacrer
Charles à Reims, pour en faire le roi légitime. On sait comment elle fut
introduite au château, découvrit aussitôt le roi qui se cachait parmi les seigneurs
et le salua du titre de “gentil dauphin”. Elle lui déclara: “Je te dis, de la part de
Messire, que tu es vray héritier de France et fils de roy…”À partir de ce
moment, Charles crut en la mission de Jeanne “parce qu’il fallait croire en elle
pour croire en lui-même”. Elle somma, elle chétive, la puissante armée anglaise
d’évacuer la France; elle obtint du dauphin une petite armée, entra dans Orléans
et le libéra. Les fleurs de lis et le christianisme, Jeanne s’appuyait, avec un sûr
instinct, sur les deux forces qui avaient fait l’unité de la France.
Sa marche sur Reims commença par la prise de troyes et fut une simple
promenade militaire. Pendant le sacre (17 juillet 1429), elle se tint debout à côté
du roi, ayant à la main son étendard. En cinq mois, elle avait accompli sa
mission. En ce jour d etriomphe, Jeanne était d’une tristesse funèbre. Aux yeux
des Anglais et des Bourguignons, Jeanne était une sorcière et une hérétique.
Comment, si elle n’avait été possédée du diable, eût-elle vaincu si rapidement,
sans force militaire? Maintenant elle voulait ramener le roi dans sa capitale.
Mais, à l’assaut de septembre 1429, elle fut blessée à la cuisse. Capturée par les
Bourguignons (23 mai 1430) elle fut vendue aux Anglais qui la livrèrent à un
tribunal ecclésiastique. Bien que la Pucelle fût condamnée d’avance, le procès
dura cinq mois entiers. Prêtres et laïques, Anglais et Français, s’entendirent pour
envoyer Jeanne au bûcher. Des juges non prévenus eussent été convaincus de la
foi du patriotisme de Jeanne d’Arc par ses admirables réponses, qui font de cet
interrogatoire un document sublime. Mais elle n’en fut pas moins condamnée au

27
feu, et brûlée vive à Rouen, le 30 mai 1431. Elle avait dix-neuf ans. Charles VII
n’avait rien fait pour la sauver.
Après la mort de Jeanne, Charles VII trouva, pour délivrer la France,
d’autres bons soldats: Richemont, La Hire, Xaintrailles, Dunois. Mais jamais
tous ceux-là n’eussent agi si Jeanne ne les avait mis en mouvement, car elle
avait fait l’unité morale d ela France. Charles VII ne lui en sut pas gré;
l’ingratitude est royale. En 1435, Philippe le Bon, duc de Bourgogne, se soumit.
La guerre civile était finie. En 1436, Paris se donna au roi…Province par
province, le royaume fut reconquis: en 1450, la Normadie; en 1453, la Guyenne;
il n’y avait plus d’Anglais en Gascogne. Ils étaient boutés hors de France; il ne
leur restait que Calais.
Jeanne d’Arc est demeurée pour les Français l’exemple le plus pur du
patriotisme. Tout contribue à lui donner ce caractère; sa jeunesse, son courage,
sa foi, l’état désespéré où se trouvait le pays au moment où elle avait entrepis de
le sauver, le miracle de sa réussite, cette victoire d’une bergère sur un ennemi
triomphant, mais surtout le bûcher et le martyre.
Anatole France a écrit à son propos: “La pensée lui vint de rétablir le
dauphin dans son héritage. Pour cette pensée, elle donna sa vie. C’est par là
qu’elle survit à sa cause et que son dévouement demeure un immortel
exemple…Cités, empires, républiques reposent sur le sacrifice. Ce n’est donc ni
sans raison, ni sans justice, que Jeanne devint le symbole de la patrie armée…”

I. Faites le résumé du texte.


II. Dans les phrases suivantes introduisez l’idée d’opposition par une
subordonné d’opposition:
Vous équiperaz la salle; il a dit non.
Quoiqu’il ait dit non, vous équiperez la salle.
¾ Il a évité le plancher en bois; montrez-lui les avantages (quoique). Des
étudiants creusent un fossé; nous surveillons leur travail (bien que). Il est

28
difficile; vous recueillez les pièces dans une autre caisse. (si … que). Tu as
du talent; tu travailleras nuit et jour (quelque … que). Vous faites (sous-
entendu quelque chose), munissez le poste d’un ordinateur (quoique). Cet
outillage est usé tubulaire; il maintient encore le rythme (si … que) les parois
sont délabrées; vous avez constaté l’utilité (quoique) l’ouvrier fait des efforts;
nous l’aiderons encore pour nettoyer. Ils sont mécontents; on vous appréciera
plus tard (tout … que).
III. Dans les phrases suivantes conservez la même principale et transformez
la subordonnée de opposition avec les éléments proposés:
¾ Bien qu’il soit nouveau, ils s’accommodera vite dans ce laboratoire
moderne. Si … que.
¾ Si nouveau qu’il soit, il s’accommodera vite … .
¾ Jeune et sans expérience. Quoique. Tout … que.
¾ Timide et sans courage. Encore que … .
¾ Malade et sans courage. Encore que … . quelque … que.
IV. Dans les phrases suivantes introduisez une subordonnée de conséquence
à la place de la deuxième proposition:
Il parle haut; il se fait comprendre facilement (de sorte que).
Il parle si haut qu’il se fait comprendre facilement.
¾ Il a trié plusieurs milliers de objets; il aura de bons rendements (si bien que).
La distribution des forches n’a pas été égale, les secteurs ne sont pas
également développés (ainsi que), l’aération sera suffisante. Le ventilateur ne
sera plus utile (de sorte que). Régulièrement;d’autres opérations ne seront
plus nécessaires (de manière que). Donne des indications frecantes aux
jeunes collaborateurs; on arrivera à régulariser les fouilles (si bien que).
V. Traduisez en français:
Jeanne d’Arc, supranumită şi Fecioara din Orléans, era fiica unor modeşti
ţărani. Foarte pioasă, la vârsta de treisprezece ani pretindea că auzea voci care o
îndemnau să elibereze Franţa devastată de invazia engleză. La insistenţele ei,

29
Jeanne îl întâlni pe regele Carol al VII-lea la Chinon şi reuşi să-l convingă de
misiunea sa. În fruntea unei mici armate, ea îi obligă pe englezi să renunţe la
asedierea oraşului Orléans, îi învinse la Patay, făcând posibilă încoronarea lui
Carol al VII-lea la Reims, dar fu învinsă la porţile Parisului. Căzută în mâinile
burgunzilor, fu vândută englezilor. Un tribunal ecleziastic a declarat-o eretică şi
a condamnat-o la ardere pe rug (1431).

30
Unité 8

LA NUIT DE LA SAINT-BARTHÉLEMY
En effet, après l’avis qui lui avait été donné par Marguerite, après son
entretien avec René, après sa sortie de chez la reine mère, à laquelle, comme un
bon génie, avait voulu s’opposer la pauvre petite Phébé, Henri de Navarre avait
rencontré quelques gentilshommes catholiques qui, sous prétexte de lui faire
honneur, l’avaient reconduit chez lui, où l’attendaient une vingtaine de
huguenots, lesquels s’étaient réunis chez le jeune prince, et, une fois réunis, ne
voulaient plus le quitter, tant depuis quelques heures le pressentiment de cette
nuit fatale avait plané sur le Louvre. Ils étaient donc restés ainsi sans qu’on eût
tenté de les troubler. Enfin, au premier coup de la cloche de Saint-Germain-
l’Auxerrois, qui retentit dans tous ces coeurs comme un glas funèbre, Tavannes
entra, et, au milieu d’un silence de mort, annonça à Henri que le roi Charles IX
voulait lui parler.
Il n’y avait point de résistance à tenter, personne n’en eût même la pensée.
On entendait les plafonds, les galeries et les corridors du Louvre craquer sous les
pieds des soldats réunis tant dans les cours que dans les appaetements, au
nombre de près de deux mille. Henri, après avoir pris congé de ses amis, qu’il ne
devait plus revoir, suivit donc Tavannes, qui le conduisit dans une petite galerie
contiguë au logis du roi, où il le laissa seul, sans armes et le coeur gonflé de
toutes les défiances.
Le roi de Navarre compta ainsi, minute par minute, deux mortelles heures,
écoutant avec une terreur croissante le bruit du tocsin et le retentissement des
arquebusades; voyant, par un guichet vitré, passer, à la lueur de l’incendie, au
flamboiement des torches, les fuyards et les assassins; ne comprenant rien à ces
clameurs de meurtre et à ces cris de détresse; ne pouvant soupçonner enfin,

31
malgré la connaissance qu’il avait de Charles IX, de la reine mère et du duc de
Guise, l’horrible drame qui s’accomplissait en ce moment.
Henri n’avait pas le courage physique; il avait mieux que cela, il avait la
puissance morale: caignant le danger, il l’affrontait en souriant, mais le danger
du champ de bataille, le danger en plein air et en plein jour, le danger aux yeux
de tous, qu’accompagnaient la stridente harmonie des trompettes et la voix
sourde et vibrante des tambours…Mais là, il était sans armes, seul, enfermé,
perdu dans une demi-obscurité, suffisante à peine pour voir l’ennemi qui pouvait
se glisser jusqu’à lui et le fer qui le voulait percer. Ces deux heures furent peut-
être les plus cruelles de sa vie. Au plus fort du tumulte, et comme Henri
commençait à comprendre que, selon toute probabilité, il s’agissait d’un
massacre organisé, un capitaine vint chercher le prince et le conduisit, par un
corridor, à l'appartement du roi…
Au bruit que firent les nouveaux venus, Charles IX releva son front, sur
lequel Henri vit couler la sueur par grosses gouttes.
Charles IX se leva d’un coup.
- Par là mordieu! dit-il en retroussant d’un geste rapide ses cheveux
blonds et en essuyant sont front en même temps, vous êtes content de vous voir
près de moi, n’est-ce pas Henriot?
- Mais sans doute, Sire, répondit le roi de Navarre, et c’est toujours avec
bonheur que je me trouve auprès de Votre Majesté.
- Plus content que d’être là-bas, hein? reprit Charles IX, continuant à
suivre sa propre pensée plutôt qu’il ne répondit au compliment de Henri.
- Sire, je ne comprends pas, dit Henri.
- Regardez et vous comprendrez.
D’un mouvement rapide, Charles IX maecha ou plutôt bondit vers la
fenêtre. Et, en attirant à lui son beau-frère, de plus épouvanté, il lui montra
l’horrible silhouette des assassins, qui, sur le plancher d’un bateau, égorgeaient
ou noyaient les victimes qu’on leur amenait à chaque instant.

32
- Mais, au nom du ciel, s’écria Henri tout pâle, que se passe-t-il donc cette
nuit?
- Cette nuit, monsieur, dit Charles IX, on me débarrasse de tous les
huguenots. Voyez-vous là-bas, au-dessus, de l’hôtel de Bourbon, cette fumée et
cette flame? c’est la fumée et la flame de la maison de l’amiral qui brûle. Voyez-
vous ce corps que de bons catholiques traînent sur une paillasse déchirée, c’est
le corps du gendre de l’amiral, le cadavre de votre ami Téligny.
- Oh! que veut dire cela? s’écria le roi de Navarre, tremblant à la fois de
honte et de colère; car I sentait que tout à la fois on le raillait et on le menaçait.
- Cela veut dire, s’écria Charles IX furieux, sans transition et blêmissant
d’une manière effrayante, cela veut dire que je ne veux plus de huguenot autour
de moi, entndez-vous, Henri? Suis-je le roi? suis-je le maître?
- Mais, Votre Majesté…
- Veux-tu la messe? s’écria-t-il en éblouissant Henri du miroitement de
l’arme fatale…Mort, messe ou Bastille!…

I. Faites le résumé du texte.


II. Dans les phrases suivantes remplacez l’expression de conséquence par tel
que se rapportant à un nom:
Son expérience est si grande qu’on peut le suivre.
Son expérience est telle qu’on peut le suivre sans crainte.
¾ Tu as fais tant d’efforts que tu peux espérer la réussite. Cette construction est
tellement coûteuse qu’il est préférable d’y renoncer. Les conditions sont si
bonnes qu’il est sûr de dépasser le plan. Les livres sont si gros qu’il faudra
les manoeuvrer avec précaution. L’espacement est si necessaire que sans
celui-ci le rendement est médiocre.

33
III. Dans les phrases suivantes introduisez les mots donc, aussi, c’est
pourquoi et par conséquent pour marquer plus nettement l’idée de
conséquence.
¾ Le ciel est clair, il ne pleuvera pas. Les ouvriers sont au moment du repas, ils
ont grand besoin d’être libérés. On maintient la température constant dans la
chambre, il n’importe les température du dehors. Tu n’as pas rejeté les
papiers usés, il y aura des travaux supplémentaires. Cette activit est
rémunératrice; on peut ainsi accroître les revenus de notre association.
IV. Dans les phrases suivantes introduisez comme si :
Il analyse les lieux; il voudrait installer un chantier.
Il analyse les lieux comme s’il voulait installer un chantier.
¾ Les paysans nous ont refusés; nous étions des étrangers. Tu me parlais et me
donnais des conseils; je deviendrai un de tes collaborateurs. Vous paraissez
content; vous aviez reçu une bonne nouvelle. On entend un bruissement; ce
serait des autos? Elle ouvre la fenêtre; le temps ira changer ?
V. Traduisez en français:
În Franţa, spiritul Reformei se manifestă mai întâi prin “mişcarea
evanghelică”. Evanghelismul este întoarcerea la Evanghelie, mai precis la Sfânta
Scriptură, considerată drept singură sursă autentică despre credinţele creştine, în
timp ce, după ortodoxia catolică, Scriptura trebuie să fie completată de
comentariile Părinţilor bisericii. Confundată la origine cu umanismul şi spiritul
Renaşterii, Reforma ajunge în cele din urmă la o concepţie foarte diferită despre
om şi viaţă. Majoritatea umaniştilor, în conflict cu Sorbona, sunt de tendinţă
evanghelică. Pentru a face Biblia accesibilă tuturor credincioşilor, Lefèvre
d’Étaples realizează o primă traducere în 1530.

34
Unité 9

LOUIS XIV, PROTECTEUR DES SCIENCES ET DES LETTRES


(1638-1715)
Louis XIV songeait à tout; il protégeait les Académies et distinguait ceux
qui se signalaient. Il ne prodiguait point ses faveurs à un genre de mérite à
l’exclusion des autres, comme tant de princes qui favorisent non ce qui est bon,
mais ce qui leur plaît; la physique et l’étude de l’Antiquité attirèrent son
attention. Elle ne se ralentit pas même dans les guerres qu’il soutenait contre
l’Europe;car en bâtissant trois cents citadelles, en faisant marcher quatre cent
mile soldats, il faisait éleverl’Observatoire et tracer une méridienne d’un bout du
royaume à l’autre, ouvrage uniue dans le monde. Il faisait imprimer dans son
palais les traductions des bons auteurs grecs et latins; il envoyait des géomètres
et des physisiciens au fond de l’Afrique et de l’Amérique chercher de nouvelles
connaissances. Songez, milord, que, sans le voyage et les expériences de ceux
qu’il envoya à Cayene en 1672, et sans les mesures de M.Picard, jamais
Newton n’eût fait ses découvertes sur l’attraction. Regardez, je vous prie, un
Cassini et un Huygens, qui renoncent tous deux à leur patrie, qu’ils honorent,
pour venir en France jouir de l’estime et des bienfaits de Louis XIV. Et pensez-
vous que les Anglais même ne lui aient pas d’obligation! Dites-moi, je vous
prie, dans quelle cour Charles II puisa tant politesse et tant de goût? Les bons
auteurs de Louis XIV n’ont-ils pas été vos modèles? N’est-ce pas d’eux que
votre sage Addison, l’homme d evotre nation qui avait le goût le plus sûr, à tiré
souvent ses exellentes critiques? L’évêque Burnet avoue que ce goût, acquis en
France par les courtisants de Charles II, réforma chez vous jusqu’à la claire,
malgré la différence de nos religions. Tant la sainte raison a partout d’empire!
Dites-moi si les bons livres de ce temps n’ont pas servi à l’éducation de tous les
princes de l’empire. Dans quelles cours de l’Allemagne n’a-t-on pas vu de

35
théâtres français? Quel prince ne tâchait pas d’imiter Louis XIV? Quelle nation
ne suivait pas alors les modes de la France? (…)
Enfin la langue française, milord, est devenue presque la langue
universelle. A qui en est-on redevable? était-elle aussi étendue du temps de
Henri IV? Non, sans doute; on conaissait que l’italien et l’espagnol. Ce sont nos
excellents écrivains qui ont fait ce changement. Mais qui a protégé, employé,
encouragé ces exellents écrivains? C’était M. Colbert, me direz-vous; je l’avoue,
et je prétends bien que le ministre doit partager la gloire du maître. Mais qu’eût
fait un Colbert sous un autre prince? sous votre roi Guillaume qui n’aimait rien,
sous le roi d’Espagne Charles II, sous tant d’autres souverains?
Croiriez-vous bien, milord, que Louis XIV a réformé le goût de sa cour
en plus d’un genre? il choisit Lulli pour son musicien, et ôta le privilège à
Cambert, parce que Cambert était un homme médiocre, et Lulli un homme
supérieur. Il savait distinguer l’esprit du génie; il donnait à Quinault les sujets de
ses opéras;il dirigeait les peintures de Lebrun; il soutenait Boileau, Racine et
Molière contre leurs ennemis; il encourageait les arts utiles comme les beaux-
arts et toujours en connaissance de cause; il prêtait de l’argent à Van Robais
pour établir ses manufactures; il avançait des millions à la Compagnie des Indes,
qu’il avait formée; il donnait des pensions aux savants et aux officiers. Non
seulement il s’est fait de grandes choses sous son règne, mais c’est lui qui les
faisait. Souffrez donc, milord, que je tâche d’élever à sa gloire un monument que
je consacre encore plus à l’utilité du genre humain.

I. Faites le résumé du texte.

II. Dans les phrases suivantes introduisez les expressions autant .. que
(nom) et aussi … que (adjectif):
Il a de l’habilité; j’en ai aussi.
Il a autant d’habileté que moi.
Ce local est chaud; il est aussi hygiénique.

36
Ce local est aussi chaud qu’hygiénique.
¾ Cet institut a gagné de l’argent; nous en avons gagné aussi. Cette maison est
grande; elle est aussi bonne pour la bibliothèque. Vous avez des mérites; vos
travailleurs en ont aussi. Cette bougie fait de la fumée; un enfumoir en ferait
autant. Il a du plaisir à recevoir des amis; il en à être reçu. Le commerce est
rentable; l’artisanat.
III. Remplacez la principale et la subordonnée par deux propositions
juxtaposées commençant par plus … plus, moins … moins ou plus … moins,
moins … plus:
Ce chantier archéologique est d’autant moins rentable qu’il devient
grand.
Plus le chantier archéologique devient grand, moins il est rentable.
¾ La production du potier est d’autant plus grande que les clients abondent.
Elle baisse d’autant plus qu’il y a des concurrents dans les villages voisins.
Vous obtiendrez d’autant moins de bons résultats que vous travaillez moins.
Tu comprendras d’autant plus la valeur de l’étude que tu auras de
l’expérience.
IV. Dans les phrases suivantes introduisez les locutions conjonctives trop …
pou que, assez pour que+subjonctif:
¾ Il sait que vous avez beaucoup de travail; il ne pense pas vous déranger.
Notre fermier a élevé suffisamment de porcs; la association aura de grands
revenus. Tu ne me connais pas; je ne pourrai pas te confier ce secret. Cette
race se développe bien: nous avons justifié les frais. Revenez dans la soirée;
nous irons au théâtre.
V. Traduisez en français:
Aşa cum au existat un secol al lui Pericle şi un secol al lui Augustus,
Franţa a avut un secol al lui Ludovic al XIV-lea. O epocă de lumină, dominată
de un reprezentant al monarhiei absolutiste, în care literele şi artele erau însă
protejate. Un suveran fastuos, care declara “Statul sunt eu”, iubea spectacolele

37
de sunet şi lumină, teatrul, poezia şi vastele grădini. Războaie inutile şi o mare
sărăcie în interiorul regatului, au umbrit ultimii ani ai unei domnii până atunci
strălucite. Dar cum să uiţi tot ce Regele Soare făcuse pentru savanţi, scriitori şi
artişti? Palatul de la Versailles este o mărturie grăitoare a fastului pe care
Ludovic al XIV-lea l-a iubit atât de mult.

38
Unité 10

Texte A
LA PRISE DE LA BASTILLE
Ce matin-là, Paris sent la poudre. Des groupes excités se forment dans les
rues, sur les places. “Citoyens, la liberté est menacée par les tyrans; nous
voulons des armes pour la défendre!
Oui! Oui! des armes! Mais où les prendre?
- A la Bastille! La garde suisse y a transporté hier de la poudre et des
munitions.”
Dans les jardins du Palais-Royal, des orateurs populaires haranguent la
foule: “Citoyens, il faut abattre le rempart du despotisme et sauver la liberté du
peuple. Aux armes!” Brandissant piques et fusils, traînant deux ou trois canons,
la foule afflue faubourg Saint-Antoine. Là-bas, les huit tours de la forteresse se
détachent, énormes, sur le ciel.
Les patriotes se font ouvrir la porte qui donne sur la première cour. Au
bout de la cour, un fossé, un pont-levis…Là ils s’arrêtent; mais des hommes
résolus escaladent le mur et brisent les chaînes du pont qui s’abat dans un nuage
de poussière: “Allons chercher de Launay, le gouverneur, nous le pendrons à la
lanterne!” Et le peuple se précipite dans la seconde cour.
Mais un autre fossé l’arrête, plus large, qui fait le tour des remparts. “On
ne peut plus passer… Eh bien, que le gouverneur capitule! Launay, rends-toi!”
La fusilade crépite. Les balles des émeutiers s’écrasent sur les formidables
murailles. Les trente hommes de la garde suisse ripostent par des décharges
meurtrières: près de cent morts gisent déjà sur le pavé qui devient rouges; il y a
aussi cent blessés…
(5 heures de l’après-midi) A quatre reprises, la garde suisse a refusé de se
rendre. La nuit va-t-elle tomber sur cet échec? Soudain, des cris: “Courage,

39
citoyens! voilà du renfort!” Trois cents gardes françaises arrivent avec des
pièces de canon:”Cette fois, Launay, tu vas te rendre!"
En effet, à la vue des uniformes du Roi, le gouverneur crit que Louis XVI
a donné des ordres pour la reddition et il fait abaisser le pont-levis. C’est une
ruée effroyable: “Où sont les prisons? –Par ici! – Les portes sont fermées! –
Enfonçons-les!” Et l’on délivre sept prisonniers. On les portes en triomphe,
pendant que retentissent encore des coups de feu: ce sont les officiers de la
garnison qu’on exécute…
Dès le lendemain commence la démolition de la Bastille. Pour détruire le
symbole du despotisme, chacun tient à donner son coup de pioche: aristrocrats et
roturiers, femmes et enfants…Deux mois plus tard, l’altière forteresse est réduite
à un petit mur de 50 centimètres de haut.
Ses pierres serviront, l’année suivante, à construire le pont de la
Concorde.

Texte B
ADIEUX DE NAPOLÉON A LA GARDE
Soldats de ma vieille Garde, je vous fais mes adieux.
Depuis vingt ans, je vous ai trouvés constamment sur le chemain d e
l’honneur et de la gloire. Dans ces derniers temps, comme dans ceux de la
prospérité, vous n’avez cessé d’être des modèles de bravoure et de fidélité. Avec
des hommes tels que vous, notre cause n’était pas perdue. Mais la guerre était
interminable; c’eût été la guerre civile, et la France n’en serait devenue que plus
malheureuse. J’ai donc sacrifié tous nos intérêts à ceux de la patrie; je pars.
Vous, mes amis, continuez de servir la France. Son bonheur était mon
unique pensée; il sera toujours l’objet de mes voeux!
Ne plaignez pas mon sort; si j’ai consenti à me survivre, c’est pour servir
encore à votre gloire; je veux écrire les grandes choses que nous avons faites

40
ensemble! Adieu, mes enfants! Je voudrais vous presser tous sur mon coeur; que
j’embrasse au moins votre drapeau!…
Adieu! encore une fois, mes vieux compagnons! que ce dernier baiser
passe dans vos coeurs!

I. Faites le résumé des textes.


II. Dans les phrases suivantes introduisez de manière à, de façon à ou au
point de:
Cette fourrure est blanc-neige; elle donne des reflets argentés (au
point de).
Cette fourrure est blanc-neige au point de donner des reflets argentés.
¾ Il a été occupé; il est resté dans la maison toute la journée. Ce lapin atteint si
vite six kilos; il est appelé géant. On le nourrit très bien; on obtiendra les
résultats voulus. Nous élèverons des races à deux fins; nous vendrons de la
chair et des fourrures. La litière sera propre; on n’abîme pas les fourrures.
III. Dans les phrases suivantes introduisez une proposition de condition avec
si à la place de la première proposition:
Tu choisis cette race; nous t’aiderons.
Si tu choisis cette race, nous t’aiderons.
¾ La fourrure est précieuse; la litière devra être maintenue très propre. Vous
faites des manteaux du plus haut prix; les peltiers sont contents. Je veux que
tu viennes; c’est pour ton bien. Ils font montre d’une bonne rusticité; je les
achète. Cette race jouit de tant de qualités; on l’élève partout.
IV. Traduisez en français:
Revoluţia Franceză este mai întâi o necesitate istorică. Ea se înfăptuieşte
în numele tuturor acestor anonimi care nu au avut timp să trăiască, să-şi facă un
nume şi care au fost înghiţiţi în imensa linişte a secolelor. Atunci, un întreg
popor de umbre a invadat prezentul. Dacă ţăranii devastează castele şi ard totul
în cale, o fac pentru că mizeria părinţilor şi bunicilor lor şi a atâtor altora se

41
găseşte înscrisă în marile cărţi ale istoriei. Aceşti oameni de condiţie modestă
descoperă că aparţin şi ei istoriei, că nu sunt doar produsul întâmplător al vieţii.
(după Jules Michelet)

42
Compendiu de gramatică

Articolul
Articolul hotărât
™ Singular
M. le, l’, le: pain, le héros, le ouvrier, l’homme
F. la, l’: la table, la halle, l’ombre, l’herbe
™ Plural
M. F.: les pains, les héros, les ombres, les herbes
Formele contractate ale articolului hotărât
™ Singular
M. du (de le): Les livres du garçon …
au (à le): Je parle au garçon …
™ Plural
M. F.: des (de les): Les livres des élèves …
aux (à les): Je parle aux élèves …
Articolul nehotărât
™ Singular
M. un: un pain, un héros
F. une: une table, une ombre
™ Plural
M. F. des: des pains, des héros, des hommes, des tables, des ombres
Omisiunea articolului
♦ Articolul nu se întrebuinţează:
¾ când substantivul este precedat de un adjectiv determinativ (demonstrativ, posesiv,
interogativul quel, anumite adjective nehotărâte: ce crayon, mon crayon, quel crayon ?,
chaque crayon);
¾ înaintea unui substantiv nedeterminat folosit ca nume predicativ:
Il est ingénieur.
Elles sont ouvrières.
(substantivul îşi păstrează articolul dacă afirmă o identitate bine
determinată)
Il est l’ ingénieur de cette ferme…
¾ înaintea unui vocativ:
Bonjour, docteur!
¾ în apoziţie:
Paris, capitale de la France…
¾ în enumerări, mai ales literare:
Vieillards, hommes, femmes, enfants, tous voulaient le voir.
¾ în afişe, anunţuri, titluri, adrese:
Défense de fumer.
Dictionnaire éthymologique.
Chambre à louer.
J’habite 10, rue de la République.

43
¾ în anumite proverbe şi expresii:
Travailler jour et nuit.
Pauvreté n’est pas vice.
¾ în numeroase locuţiuni verbale: avoir faim, avoir peur, faire attention, rendre justice.
¾ după anumite prepoziţii rar urmate de articol:
sans: sans hésisitation, sans peur
en: aller en France, agir en ami, robe en soie, en classe
Exprimarea cazurilor
În limba franceză nu există declinare. Cazurile corespunzătoare declinării
româneşti se exprimă cu ajutorul unor prepoziţii sau direct (fără prepoziţie).
Nominativul are aceeaşi formă cu acuzativul.
Genitivul se construieşte cu prepoziţia de care poate sta înaintea unui substantiv:
¾ nearticulat (cazul substantivelor însoţite de un adjectiv determinativ şi al numelor
proprii):
Les habitants de ces pays …
L’habitude de chaque homme …
Le livre de Jean …
¾ precedat de articolul nehotărât un, une:
Le climat d’un pays …
Les rues d’une ville ...
¾ precedat de articolul hotărât pentru feminin: la sau de articolul elidat l’ (masculin sau
feminin):
La porte de la chambre …
Le stylo de l’élève …
Înaintea unui substantiv precedat de articolul hotărât le sau les, articolul se
contractă.
Dativul se exprimă cu ajutorul prepoziţiei à care poate fi aşezată înaintea unui
substantiv:
¾ nearticulat:
Les décors nécessaires à ce spectacle …
Je parlerai à mon ami. Il donne une poire à Marie.
¾ precedat de articolul nehotărât un, unes, des:
Je montre une photo à une amie.
Je m’adresse à des copains.
¾ precedat de articolul hotărât la sau de articolul elidat l’:
Donner des soins à l’animal …
Utile à la ferme ...
Înaintea unui substantiv, precedat de articolul le sau les, articolul se contractă:
S’adresser au héros …
Parler aux étudiants …
Articolul partitiv
™ Singular
M. du, de l’: du pain, de l’argent
F. de la, de l’: de la viande, de l’eau
™ Plural
M. F. des: des pains, des pommes
Articolul partitiv se înlocuieşte cu prepoziţia de:
¾ în propoziţiile negative:

44
Je n’ai pas de pain.
¾ după adverbele de cantitate: beaucoup, peu, plus, moins, assez, trop, tant, autant,
combien:
J’ai mangé un peu de fromage et plus de lait.
¾ când substantivul la plural este precedat de un adjectiv calificativ:
J’ai acheté d’excellents fruits.
¾ nu confundaţi articolul partitiv cu articolul contractat:
J’ai acheté du lait. Le goût du lait …

Substantivul

Femininul substantivelor
Regula generală: se adaugă un e mut la forma masculină:
un étudiant
une étudiante
De cele mai multe ori aceasta determină schimbări fonetice şi ortografice: -an, -
en, -on, -et, -nne, -tte.
un paysan, une paysanne
un chien, une chienne
un lion, une lionne
un muet, une muette
Sunt însă şi excepţii numeroase:
le Persan, la Persane
le partisan, la partisane
Simon, Simone
-at, -ot: dublează consoana finală următoarele substantive:
chat, chatte
linot, linotte
marmot, marmotte
sot, sotte
Celelalte substantive urmează regula generală.
-p, -f, -ve: loup-louve, veuf-veuve, sportif-sportive
-x, -se: époux, épouse
-eur, -euse: vendeur-vendeuse, danseur-danseuse
-trice: acteur-actrice, ambasadeur-ambassadrice
-eresse: docteur-doctoresse
-e, -invariable: élève
-esse (numai câteva): tigre-tigresse, maâtre-maâtresse
-er, -ère: berger-bergère, ouvrier-ouvrière
Unele substantive-precum numele de animale-primesc pentru precizarea genului
cuvintele mâle (mascul) sau femelle (femel):
la grenouille mâle, la grenouille femelle
Pentru indicarea genului feminin, la unele nume de profesii, se aşează cuvântul
femme înaintea numelui masculin:
un peintre, une femme peintre
Pluralul substantivelor
Regula generală: se adaugă un s la forma singularului: livre-livres, loup-loups.

45
-s, -x, -z, invariable: bras-les bras, la voix-les voix, les nez
-au, -eau, -eu, -x: les noyaux, les tableaux, les feux
¾ Excepţii: bleu-bleus, pneu-pneus
¾ 7 substantive în -ou, -x: bijoux, cailloux, choux, genoux, hiboux, joujoux, poux
Celelalte urmează regula generală: cous, clous, fous
¾ 7 substantive în -ail, -aux: bail-baux, corail-coraux, émail-émaux, soupirail-
soupiraux, travail-travaux, vantail-vantaux, vitrail-vitraux
Celelalte urmează regula generală: détails, évantails
¾ -al, -aux: animal, animaux
Urmează regula generală: aval, bal, cal, carnaval, cérémonial, choral, chacal,
festival, final, pal, récital, régal.
¾ substantive cu două forme pentru plural:
• ail-les ails (în botanică), les aux (ca hrană)
• aïeuls (bunicii), aïeux (strămoşi)
• oeil-oeils (în cuvinte compuse), yeux (ân sens propriu)
• ciel-ciels (în pictură), cieux (ân sens propriu)
Numele proprii şi substantivele compuse formează pluralul după reguli mai
deosebite.
Adjectivul calificativ
Formarea femininului
Regula generală: se adaugă un e mut la forma de masculin
joli-jolie
vert-verte
Aceasta poate determina modificări fonetice şi ortografice:
-n, -s, -t, -ne, -se, -te: fin-fine, plein-pleine, gris-grise, niais-niaise, inquiet-inquiète
-n, -s, -t, -nne, -sse, -tte: ancien-ancienne, bon-bonne, gras-grasse, net-nette, sot-sotte
-l, -lle: cruel-cruelle, pareil-pareille, gentil-gentille
-l, -le: civile-civile, banal-banale
-er, -ère: léger-légère, premier-première
-eur, -euse: trompeur-trompeuse
-trice: directeur-directrice
-eresse: vengeur-vengeresse
-eure: antérieur-antérieure
-x, -se: heureux-heureuse
Excepţii: doux-douce, faux-fausse, roux-rousse
-f, -ve: vif-vive
-c, -que: public-publique
Excepţii: blanc-blanche, sec-sèche
-g, -gue: long-longue
-e, invariable: large, rouge
Adjective cu două forme la masculin
M.: beau-bel; F.: belle
M.:fou-fol; F.: folle
M.: nouveau-nouvele; F.: nouvelle
M.: vieux-vieil; F.: vieille
M.: mou-mol;F.: molle

46
Pluralul adjectivelor calificative
Regula generală: se adaugă un s la forma de singular
blanc-blancs
joli-jolis
belle-belles
-s, -x, invariable: mauvais (s.pl.), heureux (s.pl.)
-eau, -x: nouveau-nouveaux
Urmează regula generală: bleu-bleus; feu-feus
-al, -aux: social-sociaux, national-nationaux
Urmează regula generală: banal, fatal, final, glacial, idéal, jovial, matinal, natal,
naval
Gradele de comparaţie
pozitiv grand
de plus grand (que …)
superioritate
comparativ
de egalitate aussi grand (que …)
de inferioritate moins grand (que …)
de le (la, les) plus grand (e) s
superioritate
superlativ relativ
de inferioritate le (la, les) moins grand (e)
s
superlativ absolut très (fort, bien) grand

Adjective cu forme speciale de comparativ


bon-meilleur-le meilleur
mauvais-plus mauvais (pire)-le plus mauvais (le pire)
petit-plus petit (moindre)-le moindre
Adjective determinative
Adjectivul demonstrativ
¾ forme simple
singular: M.: ce livre; F.: cette table
plural: M.: ces livres; F.: ces tables
¾ forme compuse
singular: M.: ce livre-ci; ce livre-là;
F.: cette table-ci; cette table-là
plural: M. F.: ces tables-ci; ces tables-là
Adjectivul posesiv
¾ un singur posesor
¾ singular:
M.: mon, ton, son
F.: ma, ta, sa
¾ mai mulţi posesori

47
¾ singular:
M.: notre, votre, leur
F.: atenţie! mon oreille, son heure
¾ plural:
¾ un singur posesor
M. F.: mes, tes, ses
¾ mai mulţi posesori
M. F.: nos, vos, leurs
Adjectivul interogativ-exclamativ
¾ singular:
M.: quel; F.: quelle
¾ plural:
M.: quels; F.: quelles
Adjectivul nehotărât
¾ aucun
M.: aucun homme; F.: aucune femme
¾ autre
singular: M.: un autre homme; F.: une autre femme
plural: M.: les autres hommes; F.: les autres femmes
¾ chaque
M.: chaque homme; F.: chaque femme
¾ même
singular: M.: le même homme; F.: la même femme
plural: M.: les mêmes hommes; F.: les mêmes femmes
¾ quelque
singular: M.: quelque homme; F.: quelque femme
plural: M.: quelques hommes; F.: quelques femmes
¾ tout
singular: M.: tout le pain; F.: toute la viande
plural: M.: tous les hommes; F.: toutes les femmes
Numeralul
1 un premier
2 deux deuxième (second)
3 trois troisième
4 quatre quatrième
5 cinq cinquième
6 six sixième
7 sept septième
8 huit huitième
9 neuf neuvième
10 dix dixième
11 onze onzième
12 douze douzième
13 treize treizième
14 quatorze quatorzième
15 quinze quinzième
16 seize seizième
17 dix-sept dix-septième
18 dix-huit dix-huitième
19 dix-neuf dix-neuvième
20 vingt vingtième
21 vingt et un vingt et unième

48
22 vingt-deux vingt-deuxième
23 vingt-trois vingt-troisième
30 trente trentième
31 trente et un trente et unième
32 trente-deux trente deuxième
40 quarante quarantième
41 quarante et un quarante et unième
42 quarante-deux quarante-deuxième
50 cinquante cinquantième
51 cinquante et un cinquante et unième
52 cinquante-deux cinquante-deuxième
60 soixante soixantième
61 soixante et un soixante et unième
62 soixante-deux soixante-deuxième
70 soixante-dix soixante-dixième
71 soixante et onze soixante et onzième
72 soixante-douze Soixante-douzième
80 quatre-vingts quatre-vingtième
81 quatre-vingt-un quatre-vingt-unième
82 quatre-vingt-deux quatre-vingt-deuxième
90 quatre-vingt-dix quatre-vingt-dixième
91 quatre-vingt-onze quatre-vingt-onzième
92 quatre-vingt-douze quatre-vingt-deuxième
100 cent centième
101 cent un cent (et) unième
102 cent deux cent deuxième
110 cent dix cent dixième
120 cent vingt cent vingtième
180 cent quatre-vingts cent quatre-vingtième
190 cent quatre-vingt-dix cent quatre-vingt-dixième
200 deux cents deux centième
1 000 mille millième
1 000 000 un million millionnième
1 000 000 000 un milliard milliardième
Observaţii
1. Adjectivul numeral ordinal este ântotdeauna precedat de articolul hotărât
2. Înaintea lui huitième şi onzième ca şi a numeralelor cardinale respective nu se face
eliziunea

Pronumele

Pronumele personal
¾ Subiect
(moi) je, (toi) tu, (lui) il-elle, nous, vous, (eux), ils-elles
¾ Obiect
direct: me, te, le, la, se, nous, vous, les, se
indirect: lui, se, leur, se
înaintea verbului:
¾ obiect indirect (à) lui, (à) elle, (à) vous, (à) eux
după verb:
¾ (à) soi, (à) nous, (à) elles
¾ Obiect la imperativ indirect
moi, toi, le, la, lui,nous, vous, les, leur
Pronumele adverbiale EN şi Y
EN de+substantiv, de cela poate exprima:

49
1. originea, locul de unde vii:
Il revenait de Braşov. Il en revenait.
2. valoare partitivă:
Avez-vous du lait ? Oui, j’en ai acheté.
3. valoare posesivă:
Nous visitons la salle et nous en admirons les tableaux.
4. o idee:
Elle a été en France, elle en parle souvent (de cela).
Y à+substantiv, à cela poate exprima:
1. locul unde te afli, unde mergi:
Je vais à Braşov, j’y vais …
2. un neutru:
Pensez à cela. J’y penserai moi aussi.
3. o idee:
On lui a tout caché. Il y pensait souvent.

Locul pronumelor personale


Fraza cu două pronume complementare: afirmativ sau imperativ-negativ:

obiect indirect obiect direct


me le lui
te
se la leur
nous les
vous
se obiect direct obiect
indirect

Puneţi pronumele din prima coloană înaintea celor din a doua, cele din a doua
înaintea celor din a treia. EN şi Y se aşează întotdeauna ultimele:
Je lui en donne. Je l’y invite.
Pronumele posesive
¾ un singur obiect posedat:
I. M.: le mien; F.: la mienne
II. M.:le tien; F.: la tienne
III. M.: le sien; F.: la sienne
¾ mai multe obiecte posedate:
I. M.: les mien; F.: les miennes
II. M.:les tiens; F.: les tiennes
III. M.: les siens; F.: les siennes
¾ mai mulţi posesori:
I. singular: M.: le nôtre; F.: la nôtre
plural: M. F.: les nôtres
II. singular: M.:le vôtre; F.: la vôtre

50
plural : M. F.: les vôtres
III. singular: M.: le leur; F.: la leur
plural : M. F.: les leurs

Pronumele demonstrative
¾ singular:
M. :celui-ci; celui-là
F.: celle-ci; celle-là
Neutru: ceci, cela (ça), ce (est-ce ?; c’est)
¾ plural:
M. :ceux-ci; ceux-là
F.: celles-ci; celles-là
Neutru: ce (sont-ce ?, ce sont)
¾ expresiile: c’est … qui şi c’est … que sunt utilizate pentru:
1. a scoate în relief subiectul:
C’est Marie qui lave. Ce sont eux qui produisent …
2. sau o altă parte a prepoziţiei:
C’est une lettre que Paul a reçue hier. C’est hier que Paul a reçu une
lettre de son cousin. C’est de son cousin qu’il a reçu une lettre.
¾ Aceste expresii nu se traduc în româneşte decât prin accentuarea cu ajutorul
intonaţiei a complementului respectiv.

Pronumele relative

♦ simple
¾ subiect: qui, que
¾ atribut: dont
¾ obiect direct: que
¾ obiect indirect: (à) qui completat de locuţiunea où
♦ compuse
¾ lequel, lesquels; laquelle, lesquelles
¾ (à) auquel, auxquels; à laquelle; auxquelles
¾ (de) duquel, desquels; de laquelle, desquelles

Pronumele interogative

¾ subiect
M. F.: Qui ? Qui est-ce qui ?
Neutru (pentru lucruri): Qu’est-ce qui ?
¾ obiect
M. F.: Qui ? Qui est-ce (à) qui ?
Neutru (pentru lucruri): Que ? Qu’est-ce que ? (à) quoi ?

Câteva pronume nehotărâte

tout, tous, chacun, quelqu’un, quelque chose, on, personne, rien

51
Verbul

Verbele avoir şi être sunt auxiliarele fundamentale.


Se conjugă cu avoir:
1. verbele tranzitive la forma activă
2. cea mai mare parte a verbelor intranzitive
3. toate verbele impersonale propriu-zise
Se conjugă cu être:
1. toate verbele la conjugarea reflexivă
2. un număr restrâns de verbe intranzitive: aller, arriver, descendre, devenir, entrer,
monter, mourir, naître, partir, rentrer, rester, tomber, sortir, venir
3. toate verbele la conjugarea pasivă
AVOIR

indicativ prezent j’ai, tu as, il (elle) a, nous avons, vous avez, ils (elles) ont
indicativ imperfect j’avais, tu avais, il (elle) avait, nous avions, vous aviez, ils (elles) avaient
indicativ perfectul simplu j’eus, tu eus, il (elle) eut, nous eûmes, vous eûtes, ils (elles) eurent
indicativ perfectul compus j’ai eu, tu as eu, il (elle) a eu, nous avons eu, vous avez eu, ils (elles) ont eu
indicativ j’avais eu, tu avais eu, il (elle) avait eu, nous avions eu, vous aviez eu, ils (elles)
mai-mult-ca-perfectul avaient eu
indicativ viitor j’aurai, tu auras, il (elle) aura, nous aurons, vous aurez, ils (elles) auront
condiţional prezent j’aurais, tu aurais, il (elle) aurait, nous aurions, vous auriez, ils (elles) auraient
j’aurais eu, tu aurais eu, il (elle) aurait eu, nous aurions eu, vous auriez eu, ils
condiţional trecut
(elles) auraient eu
que j’aie, que tu aies, qu’il (elle) ait, que nous ayons, que vous ayez, qu’ils (elles)
subjonctiv prezent
aient
imperativ aie! ayons! ayez!
participiu prezent ayant
participiu trecut eu

ÊTRE

indicativ prezent je suis, tu es, il (elle) est, nous sommes, vous êtes, ils (elles) sont
indicativ imperfect j’étais, tu étais, il (elle) était, nous étions, vous étiez, ils (elles) étaient
indicativ perfectul simplu je fus, tu fus, il (elle) fut, nous fûmes, vous fûtes, ils (elles) fûrent
indicativ perfectul compus j’ai été, tu as été, il (elle) a été, nous avons été, vous avez été, ils (elles) ont été
indicativ j’avais été, tu avais été, il (elle) avait été, nous avions été, vous aviez été, ils (elles)
mai-mult-ca-perfectul avaient été
indicativ viitor je serai, tu seras, il (elle) sera, nous serons, vous serez, ils (elles) seront
condiţional prezent je serais, tu serais, il (elle) serait, nous serions, vous seriez, ils (elles) seraient
j’aurais été, tu aurais été, il (elle) aurait été, nous aurions été, vous auriez été, ils
condiţional trecut
(elles) auraient été
que je sois, que tu sois, qu’il (elle) soit, que nous soyons, que vous soyez, qu’ils
subjonctiv prezent
(elles) soient
imperativ sois! soyons! soyez!
participiu prezent étant
participiu trecut été

52
Terminaţiile timpurilor simple

infinitiv prezent -er -ir -ir, -oir, -re


participiu prezent -ant -issant -ant
participiu trecut -é -i -i, -u, -s, -t
-e -is -s
-es -is -s
-e -it -t
indicativ prezent
-ons -issons -ons
-ez -issez -ez
-ent -issent -ent
indicativ imperfect -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient
-ai -is -us (-is)
-as -is -us (-is)
indicativ -a -it -ut (-it)
perfectul simplu -âmes -îmes -ûmes (-îmes)
-âtes -îtes -ûmes (-îtes)
-èrent -irent -ûrent (-irent)
indicativ viitor -ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont
condiţional prezent -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient
subjonctiv prezent -e, -es, -e, -ions, -iez, -ent
-e -is -s
imperativ prezent -ons -issez -ons
-ez -issez -ez

Observaţii:
Desinenţele se adaugă la radicalul obţinut din infinitiv (chant-er, fin-ir). La viitor şi
condiţional prezent ele se alipesc, în general, la infinitiv. Pentru imperfect indicativ, subjonctiv,
radicalul se obţine prin înlăturarea desinenţei -ant (pren-ant, finiss-ant).

Formarea timpurilor compuse

infinitiv trecut inf. prez. aux.+part. trecut avoir parlé


ind. passé comp. ind. prez. aux.+part. trecut j’ai parlé; je suis sorti
j’avais parlé; j’étais
ind. m. m. ca perf. ind. imperf. aux.+part. trecut
sorti
ind. viit. II ind. viit. aux.+part. trecut j’aurai parlé
cond. trecut cond. prez. aux.+part. trecut j’aurais parlé
subj. trecut subj. prez. aux.+part. trecut que j’aie parlé
subj. m. m. ca perf. subj. impef. aux.+part. trecut. que j’eusse parlé

Particularităţi ortografice ale unor verbe

MENER ACHETER JETER PELER APPELER


Je mène J’achète Je jette Je pèle J’appelle
Nous menons Nous achetons Nous jetons Nous pelons Nous appelons
Ils mènent Ils achètent Ils jettent Ils pèlent Ils appellent
Je menais J’achetais Je jetais Je pelais J’appelais
Je mènerai J’achèterai Je jetterai Je pèlerai J’appellerai
Je mènerais J’achèterais Je jetterais Je pèlerais J’appellerais

BALAYER NETTOYER ESSUYER


Je balaie Je nettoie J’essuie
Nous balaions Nous nettoyons Nous essuyons
Ils balayent Ils nettoient Ils essuient
Je balayeais Jr nettoyais J’essuyaus

53
Je balaierai Je nettoierai J’essuierai
Je balaierais Je nettoierais J’essuierais
j’ai balayé J’ai nettoyé J’ai essuyé

COMMENCER MANGER
Je commence Je mange
Nous commençons Nous mangeons
Ils commencent Ils mangent
Je commençais Je mangeais
Je commencerai Je mangerai
Je commencerais Je mangerais
J’ai commencé J’ai mangé

Conjugarea reflexivă

Pronumele reflexiv corespunzător persoanei me, te, se, nous, vous, se se aşează
între subiect şi verbul auxiliar être, la timpurile compuse:
Ils se sont rencontrés et se sont dit bonjour.

Conjugarea interogativă

Forma interogativă se poate exprima:


¾ prin inversarea pronumelui cu subiectul
Venez-vous ?
Parle-t-elle ?
L’ingénieur est-il sorti ?
¾ cu expresia est-ce que fără inversarea subiectului
Est-ce que vous venez ?
Est-ce qu’elle parle ?
¾ prin intonaţia interogativă
Tu veux ?
Il est allé ?

Conjugarea negativă

Limba franceză foloseşte două negaţii: NE … PAS:


Il ne chante pas.
Il n’est pas venu.
A doua negaţie poate fi înlocuită de un alt cuvânt cu sens negativ: plus, jamais,
rien, personne, point, guère, nul.
La timpurile compuse auxiliarul se intercalează între cele două negaţii.

Verbele semiauxiliare

¾ ALLER exprimă un viitor apropiat:


Je vais aller.
Tu vas partir.
¾ VENIR exprimă un trecut recent. Observaţi prezenţa prepoziţiei DE

54
Je viens de déclarer.
Ils viennent de dire.
¾ FAIRE arată că subiectul provoacă acţiunea
Je fais bouillir l’eau.
Je fais bâtir une maison.
¾ SE METTRE A arată începerea unei acţiuni
Il se mit à travailler.

Utilizarea subjonctivului

™ în propoziţii independente, subjonctivul se foloseşte pentru a exprima un ordin, o


dorinţă, o urare etc
Qu’il sorte!
Qu’elle réussisse son examen!
™ subjonctivul se întrebuinţează în propoziţiile completive introduse prin conjuncţia
que:
a). dacă verbul din propoziţia principală exprimă voinţa (vouloir), dorinţa (désirer,
souhaiter), ordinul (ordonner, exiger, commander), rugămintea (prier, supplier),
permisiunea (permettre):
Nous voulons que vous corrigiez cette faute.
On souhaite que les conditions soient meilleures.
J’exige qu’il parte lundi et que tu le conduises jusque là.
b). după verbele care exprimă îndoiala (douter), negaţia (nier, contester), preferinţa
(préfèrer, aimer):
Je préfère qu’ils viennent chez moi demain soir.
Il doute de ce vous arriviez de bonne heure.
Je nie qu’il soit malade, j’aime mieux qu’on me dise tout.

Observaţie
După un verb de declaraţie, folosit la forma negativă sau interogativă, se utilizează subjonctivul.
Je ne dis point qu’il ait fait des progrès.
Crois-tu qu’ils se souviennent de nous ?
c). după verbe care exprimă teama (craindre, avoir peur), bucuria (se réjouir, être
heureux), regretul (regretter), mirarea (s’étonner), supărarea (être fâché) sau alt
sentiment:
Tu crains qu’il ne choisisse un tout autre chemin.
Vous êtes heureux qu’il fasse encore beau temps, mais vous vous étonnez que
Pierre ne soit pas de retour.
Nous regrettons qu’il parte; on est même. Fâché que le temps ait passé si vite.
d). după unele verbe sau locuţiuni impersonale ca: il faut, il se peut, il est bon, il est
douteux, il importe, il est+adj., c’est dommage, il est grand temps, cu excepţia
expresiilor: il est évident, il est certain, il est sûr, il est probable:
C’est dommage que les engrais soient arrivés si tard.

55
Il est certain qu’il viendra dans une heure.

™ Subjonctivul este folosit în propoziţiile subordonate:


a). după unele conjuncţii: au cas que, à condition que, afin que (ca să), à moins que
(numai să), avant que, bien que (cu toate că), jusqu’à ce que (pînă să), non que (nu că),
pour que, quoique (deşi), sans que (fără să), si … , que (oricât de …), supposé que
(presupunând că), de manière que (astfel încât)
b). după locuţiunile pronominale qui que (oricine), quoi que (orice), quel que (oricare)
On a pris des mesures afin que la production augmente.
Apportez du fumier avant qu’il ne gèle.
Bien qu’elle offre des résultats, cette solution est chère.
Qui que soit cet homme, expliquez-lui notre situation.
Quoi que vous pensiez, respectez l’ordre donné.
Quels que soient les moyens, l’effort personnel compte.

Corespondenţa timpurilor
La indicativ
Timpul propoziţiei regente Timpul propoziţiei subordonate Raportul temporal
prezent simultaneitate
Prezent; viitor viitor posterioritate
trecut anterioritate
Je sais qu’il connaît son devoir.
Je sais qu’il connaître son devoir.
Je sais qu’il avait connu son devoir.
imperfect simultaneitate
trecut condiţional prezent posterioritate
mai-mult-ca-perfect anterioritate
J’ai su (je savais, j’avais su) qu’il connaissait son devoir.
J’ai su (…) qu’il connaîtrait son devoir.
J’ai su qu’il avait connu son devoir.

Adverbul

™ adverbe de mod: vite, bien, ensemble, ainsi, plutôt, gratis


™ adverbe de cantitate: assez, beaucoup, peu, davantage, tant, trop
™ adverbe de timp: aujourd’hui, hier, demain, bientôt, ensuite, jamais, soudain,
longtemps, parfois, souvent, tard, toujours
™ adverbe de loc: ailleurs, dehors, dessous, dessus, ici, là, loin, partout
™ adverbe de afirmaţie: oui, certes, assurément
™ adverbe de negaţie: non, si,
™ adverbe de îndoială: apparemment, peut-être
™ adverbe interogative: pourquoi ? quand ? où ? comment ?

Formarea adverbelor de mod

56
1. adjective la feminin+-ment:
vif, vive, vivement
franc-franche-franchement
2. adjectivele terminante în -ant sau -ent schimbă aceste terminaţii în
-amment şi -emment:
constant-constamment
décent-décemment
Excepţii:
lent-lentement
véhément-véhémentement
3. adjectivele terminate la masculin în vocală sonoră+-ment:
vrai-vraiment
poli-poliment
absolu-absoluement
aisé-aisément
4. unele adverbe primesc accent pe -e+-ment:
aveugle-aveuglément
confus-confusément
commun-communément
énorme-énormément
profond-profondément
précis-précisément

Compararea adverbelor

pozitiv rapidement
comparaţie de superioritate plus rapidement
comparaţie de egalitate aussi rapidement
comparaţie de inferioritate moins rapidement
superlativ absolut très (fort) rapidement
superlativ relativ le plus rapidement

Adverbe cu unele grade de comparaţie neregulate

™ bien-mieux-le mieux
™ mal-pis-le pis
™ beaucoup-plus-le plus (adverbul beaucoup nu are superlativ absolut)
™ le peu-moins-le moins

Prepoziţia

à = la
™ locul, direcţia: Nous allons à la ferme.
™ cazul dativ: J’envoie une lettre à ma soeur.

57
™ timpul: Je viendrai à neuf heures.
™ destinaţia: Un verre à vin.
™ apartenenţa: Ces livres sont à moi.
™ modul: Se sauver à la nage. Aller à pied.
™ preţul: J’achète des legumes à 5 francs le kilo.

de = de, de la
™ locul de plecare: Je viens de l’institut.
™ materia: Une robe de soie.
™ cazul genitiv: L’hymne de la République.
™ destinaţia: Une robe de soir.
™ cauza: Elle tremblait de peur.

en = în
™ locul: Il va en France.
™ timpul: en hiver, en automne (excepţie au printemps)
™ modul: Couper en quatre; agir en héros
™ materia: Une maison en brique.

dans = în
™ locul: Monter dans le train. Il va dans la France du nord.
™ timpul: Il part dans cinq heures.
™ scopul: Agir dans son intérêt.

pour = pentru
™ direcţia: Partir pour Bucarest.
™ scopul: Il travaille pour le progrès.
™ subsituirea: J’ai pris cet homme pour un autre.
™ cauza: Il est content pour avoir bien travaillé.

par = prin, de către, pe


™ locul: Il est sorti par la fenêtre et il est tombé par terre.
™ agentul: il a été vu par son voisin.
™ timpul: nous sommes partis par un beau temps.

sur = pe, asupra


™ locul: Le panier est sur la table.
™ subiectul despre care se vorbeşte: Se tromper sur un point.

58
chez = la
™ Il va chez le docteur.

avant = înainte (temporal)


devant = în faţa (local)
après = după (temporal)
derrière = înapoia (local)
avec = cu
parmi = printre
sans = fără

Conjuncţia

™ conjuncţii de coordonare: et, mais, ni, or, car, donc


™ conjuncţii de subordonare: que, si, quand, comme
™ locuţiuni conjuncţionale:
♦ cu indicativul: ainsi que, alors que, parce que, après que, lorsque, puisque,
pendant que, tandis que, dès que
♦ cu subjonctivul: afin que, avant que, bien que, quoique, de peur que, sans que,
supposé que, malgré que, à moins que, pour que, pourvu que, jusqu’à ce que, soit
que.

Interjecţia

♦ surpriza: ah! oh! ouais! fichtre!


♦ durerea: aïe!
♦ dispreţul: fi!
♦ descurajarea: hélas!
• chemare: eh! hé! pst! a! hep!
♦ uşurarea: ouf!
♦ indiferenţa: bah!
♦ dezgustul: pouah!
♦ aprobarea: bon! bravo!
♦ îndoiala: hum! euh!
♦ îndemnul la tăcere: chut!
♦ onomatopee: crac! boum! paf! miaou! cocorico!
Se pot folosi ca interjecţii şi alte cuvinte: attention! courage! silence! bon! tiens!
allons! bien!

Elemente de sintaxă

¾ propoziţia simplă: Il travaille.


¾ propoziţia dezvoltată: Pierre donne le livre à Marie cet après-midi.
¾ propoziţia eliptică: Comment! Vous, ici ? (vous êtes ici ?)

59
Subiectul verbelor impersonale este subiect gramatical numai şi nu se traduce în
limba română:
Il tombe de la neige.
Ce sont les garçons qui chantent.
Il est bien que tu partes ce soir.

Ordinea în propoziţie este: subiect (cu determinanţii), predicat (cu complementele):


Les amis de mon père sont venus hier pour trois jours.

Inversiunea subiectului

¾ în propoziţiile interogative:
a). dacă subiectul este pronume personal, on sau ce:
Es-tu prêt ?
A-t-elle fait ses devoirs ?
Arrive-t-on ?
Est-ce possible ?
b). când subiectul este substantiv şi propoziţia începe cu quel+verbul être sau que:
Quel est le nom de cet organe ?
Que voit Marie ?
Dacă aşezăm substantivul înaintea verbului inversiunea se face cu pronumele:
Paul viendra-t-il vous voir ?
Tes amis sont-ils contents ?
Quelles robes Marie préfère-t-elle ?

¾ Inversiunea este facultativă


a). dacă propoziţia începe cu: ainsi, à peine, peut-être, toujours, encore, alors, plutôt, en
vain, sans doute:
A peine suis-je entrée, qu’il se mit à pleuvoir.
b). dacă propoziţia începe cu quand, lorsque:
Quand revient le printemps, la nature se réveille.
c). dacă propoziţia începe cu un complement circumstanţial:
Là vivait Ion Creangă.
d). în cazul folosirii pronumelui relativ que în situaţia:
La contrée que visite Jean (que Jean visite) est très belle.

¾ subiectul este inversat după subjonctivul folosit fără conjuncţia que:


Puisse-t-il réussir !

60

Vous aimerez peut-être aussi