Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Svensson2004 Diss Criteres de Figement
Svensson2004 Diss Criteres de Figement
Critres de figement
Lidentification des expressions figes en franais contemporain
Maria Helena Svensson
Skrifter frn moderna sprk 15
Institutionen fr moderna sprk
Ume Universitet 2004
Institutionen fr moderna sprk
Ume universitet
SE-901 87 Ume
Tfn. +46 90 786 51 38
Fax. +46 90 786 60 23
http://www.mos.umu.se/forskning/publikationer
http://publications.uu.se/umu/theses/
Skrifter frn moderna sprk 15
Ume universitet ISSN 1650-304X
Skriftseriens redaktr: Raoul J. Granqvist
2004 Maria Helena Svensson
Tryckt av: Print & Media 2004:20000320
ISBN 91-7305-722-3
ISSN 1650-304X
Omslag: Tommy Sund
la mmoire de mon grand-pre, Sven Bergman
Quant au mot fige , il peut tonner au premier abord,
mais il est prfrable, me semble-t-il, fossile ou
ptrifie , parce que ceux-ci font penser quelque
chose de mort, tandis que les locutions en question restent
vivantes, bien que dune autre manire qu lorigine. De
plus, fige peint mieux que fixe le changement
quont subi ces locutions.
Pour les locutions, il tait insatiable de renseignements, car, leur
supposant parfois un sens plus prcis quelles nont, il et dsir
savoir ce quon voulait dire exactement par celles quil entendait le
plus souvent employer : la beaut du diable, du sang bleu, une vie
de bton de chaise, le quart dheure de Rabelais, tre le prince des
lgances, donner carte blanche, tre rduit quia, etc., et dans
quels cas dtermins il pouvait son tour les faire figurer dans ses
propos. leur dfaut, il plaait des jeux de mots quil avait appris.
Marcel Proust
Lars Lindberg, 1898
Sommaire
Remerciements..................................................................................................................... 10
Table des abrviations et des symboles............................................................................... 12
1 Introduction....................................................................................................................... 13
2 Analyse des critres.......................................................................................................... 42
3 Conditions ncessaires et suffisantes............................................................................... 139
4 Rapports entre les critres de figement examins............................................................ 146
5 Lexpression fige comme catgorie linguistique............................................................ 179
6 Conclusion........................................................................................................................ 182
Bibliographie....................................................................................................................... 186
Table des matires............................................................................................................... 195
Remerciements
Maintenant quil est temps de remercier tous ceux qui mont aide dune manire ou dune
autre au cours du travail, je me rends compte que le nombre de personnes impliques est
norme. Cela me rend un peu hsitante. Est-ce vraiment moi qui ai crit ce livre?
videmment je prends toute la responsabilit du texte, mais sans vous, le travail aurait t
non seulement plus difficile mais aussi moins amusant.
Ma plus grande gratitude va envers mes directeurs de thse, Ingmarie Mellenius, qui ne
sest jamais dpartie de son enthousiasme quelles quaient t les difficults aborder et Hans
Kronning, qui, quoique loin gographiquement, a toujours lu de prs tout ce que je lui ai
envoy. Merci aussi Karl Johan Danell, linstigateur du projet sur les expressions figes,
phnomne qui ds le dbut a su me passionner.
Je considre mes collgues lUFR des langues modernes dUme comme plus que des
collgues. Vous mavez tous aide non seulement dans la recherche mais dans la vie au sens
le plus large. Vous vous tes occups de moi tant sur un plan professionnel que personnel.
Vous avez pris le temps de lire et de commenter mon travail, vous mavez aid transporter
des meubles et des cadeaux de Nol, vous mavez invite des bals masqus et dautres
ftes. Vous mavez appris apprcier les films les plus tranges et vous avez pris je ne sais
combien de cafs en ma compagnie. Noublions pas non plus toutes les fois o nous avons
simplement djeun ou dn ensemble.
Je remercie ainsi : Florence Sisask, qui corrige mon franais, minvite dner et
memmne des activits culturelles mon rat de sucre , que ferais-je sans toi? Ma chre
Malin Isaksson, merci pour toutes les fois o nous avons rigol ensemble et pour nos sjours
Paris. Barbro Nilsson, tu es une mine de sagesse et je testime beaucoup. Merci dtre l
quand jai besoin de tes conseils. Monika Stridfeldt, tu as souvent t interrompue dans ton
travail par mes questions. Merci davoir pris le temps de mcouter. Anders Steinvall, jai
beaucoup apprci nos discussions linguistiques ainsi que toutes les fois o tu mas sauv la
vie en raison de problmes se rapportant lordinateur. Maria Lindgren, merci davoir eu la
gentillesse de bien vouloir continuer notre amiti malgr notre premire rencontre un peu non-
conventionnelle parmi les ordinateurs Berkeley. Katarina Gregersdotter, les conseils que tu
me donnes sont toujours juste ce quil me faut pour continuer. Si tu savais quel point ta
compagnie contribue mon bien-tre. Berit strm, merci pour les symposiums trs
sympathiques que tu as organiss la campagne. Merci galement de moffrir gnreusement
ta merveilleuse tarte aux fraises lors de nos rencontres cinmatographiques. Mes
remerciements vont encore Carin Agerhll, Marianne Videkull, Oliver Par, Christian
Ferreux, Morgan Lundberg, Van Leavenworth, Stefano Salmaso, Gerd Lilljegren, Ingmar
Shrman, Christina Karlberg et Johan Nordlander pour tout ce que vous avez fait pour moi.
Parfois, pour ne pas dire le plus souvent, je suis convaincue que ma vie serait plus simple
sans ordinateur, mais javoue men tre beaucoup servi malgr tout. Par consquent je remercie
nos deux Magnus, Nordstrm et Olofsson, ainsi que Jan ( Umdac-Janne ) Petterson et
Andreas Sjberg. Sans votre aide ce livre aurait t crit la main.Enfin, merci tous les
autres qui, dune manire ou dune autre, ont particip la ralisation de ce livre.
Ma gratitude va galement lUFR des langues romanes dUppsala. Merci Kerstin
Jonasson, Stig Bjrkman, Coco Norn, Dan Nosell, Gunilla Ransbo, Helena Pontn, Carina
Andersson et Charlotte Lindgren de mavoir invite votre sminaire de linguistique. Vos
commentaires mont t trs prcieux. Je remercie galement Jrme-Frdric Josserand, qui
a lu et comment le texte dans son intgralit.
En outre, jai t ravie dapprendre que javais une nouvelle collgue dans le domaine
des expressions figes franaises et jai beaucoup apprci notre rencontre. Merci Fanny
Forsberg de lUniversit de Stockholm.
Je suis trs reconnaissante au Service des relations internationales de lUniversit dUme
qui a rendu possible mon sjour lUniversit de Californie Berkeley pendant lanne 1998-
1999. Merci Britt-Marie Nordgren et Sverker Srlin qui taient les responsables de
lchange cette anne-l. Berkeley, les UFR de linguistique et de franais mont accueillie
chaleureusement. Eve Sweetser et Paul Kay ont eu la gentillesse de maider et de commenter
mon travail. Je vous remercie. Susanne Fleischmann a t une grande source dinspiration
pendant mon anne Berkeley. La nouvelle de sa disparition ma beaucoup attriste. Delle et
de Californie je nai que de bons souvenirs.
La fondation J C Kempes Minnes Stipendiefond ma accord une bourse qui ma permis de
poursuivre mes recherches pendant une priode o je navais pas de salaire. Grce au Fonds
Birger Calleman, jai pu entreprendre plusieurs voyages Paris dans le but dy trouver des
publications linguistiques. plusieurs reprises jai pu participer au congrs des romanistes
scandinaves. Pour cela je remercie le Fonds Calleman ainsi que la fondation Knut och Alice
Wallenberg, qui ont aid financer ces voyages.
Le club daikido Bjrkstaden ma fait dcouvrir quon pouvait pratiquer un art martial en
samusant. Merci dtre comme une famille pour moi. Je remercie particulirement Nina
Andersson, Elsabet Einarsdttir, Tommy Sund et Camilla Moberg qui mont soutenue et
encourage de bien des manires.
Merci tous mes parents (jen ai quatre!), qui me reoivent chez eux quand jen ai le plus
besoin. Jenvoie des bisoux ma grand-mre Estrid Bergman qui depuis mon enfance mest
si chre. Finalement un grand merci mes amis Leo Ngaosuvan, Maria stbye, Susanne
Schander, Ti Cooper, et Helne Lindahl. Merci Leo pour ton soutien et ta comprhension.
Merci Maria pour toutes les fois que tu mas loge chez toi Uppsala. Merci Susanne pour de
longs appels tlphoniques. Merci Ti de rester si proche tout en habitant si loin. Merci Helne
de rester une de mes meilleures amies depuis bientt trente ans. Notre amiti vaut plus que tu
ne peux timaginer.
Table des abrviations et des symboles
CDI Cobuild Dictionary of Idioms
CDLITT Dix sicles de culture franaise, CD-ROM
COMP compositionnel
CCT complment circonstanciel de temps
DEI Dictionnaire des expressions idiomatiques
DEL Dictionnaire des expressions et locutions
DLS Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage
DPM Dictionnaire des proverbes sentences et maximes
FO Franska ordboken
LB La libre Belgique
ME Le monde conomique
MO Le monde
MOD modification
MOT motiv
N nom
PART partiellement
POSS adjectif possessif
PR Le Petit Robert
qqch
1
quelque chose
qqn
2
quelquun
SN syntagme nominal
SO Le soir
TLF Le Trsor de la langue franaise
VB verbe
* non acceptable
? acceptabilit douteuse
non attest
non fig
[] (dans les citations) omission
1
Abrviation du Petit Robert.
2
Abrviation du Petit Robert.
1 Introduction
1.1 Gnralits
Pour ceux qui travaillent dans le domaine de la phrasologie il est vident quil faut tenir
compte de lexistence des suites de mots prfabriques . Or, limportance des expressions
figes est aussi forte pour les linguistes qui tudient dautres domaines que pour les usagers de
la langue, car le phnomne de figement y est omniprsent.
Les termes utiliss pour dcrire ces groupes de mots souvent appels figs, pour des
raisons que nous croyons pouvoir prciser dans cette tude sont nombreux. Parmi ces
termes, on citera titre dexemple locution, idiome, phrase fige, expression toute faite,
fonction lexicale et phrasme
3
. Comme lindique dj cette abondance de termes, le sujet de
ce travail nous ramne une problmatique thoriquement vaste et trs subtile.
La problmatique du figement tant intressante en soi, le phnomne est galement
important sous un autre angle : plusieurs chercheurs signalent le fait que ces groupes de mots
que nous appellerons par la suite expressions figes ne reprsentent nullement un
phnomne marginal de la langue. Ainsi, Danell (1992) estime que le nombre de stock
phrases
4
en franais couvre entre 20 et 30% dun texte donn. Dautres chercheurs ont
examin diffrents types dexpressions, dfinis autrement, et obtiennent en consquence
dautres chiffres. Selon Meluk (1993:83), le nombre dexpressions ( phrasmes
5
dans sa
terminologie) dans la langue franaise slve des dizaines de milliers . Dans un volume
consacr la locution (Martins-Baltar [d.] 1997), G. Gross (1997:202) fait remarquer quil y
a prs de 200 000 noms composs ou dont la combinatoire nest pas libre, prs de 15 000
3
Afin dillustrer explicitement la diversit de la terminologie, nous citons les termes lis la phrasologie et au
figement rencontrs au cours de nos recherches : brachysmie, clich stylistique/rhtorique, dicton, nonc
cod/frquent, expression fige/figure/idiomatique/toute faite, forme convenue, idiome, idiotisme, fonction
lexicale, gallicisme, phrase lexicalise, locution, locution proverbiale, mtaphore, mot compos, phrasme,
phrasologisme, proverbe, signe fractionn, tour et tournure.
Dans la littrature en langue anglaise on trouve galement de nombreux termes : clause, conventional
collocation, colligation, discourse structuring device, formulae idiom, irreversible binomial, phrase, prefab,
quotation et simile.
4
Selon Danell (1992:18), stock phrase se dfinit comme [] both idioms and phrases without metaphor or
strange syntax (including collocations) that I judge as being part of the lexicon [] .
5
La dfinition quil donne du phrasme est : Un phrasme de la langue L est une expression multilexmique
de L qui ne peut pas [] tre produite, partir dune situation donne ou dun sens donn, selon un dictionnaire
de mots de L et partir des rgles gnrales standard de L (Meluk 1993:83). Il est intressant de noter que,
malgr les nombreuses conditions qui doivent tre remplies selon cette dfinition, le nombre de phrasmes est,
selon lui, trs lev.
13
adjectifs et au moins 30 000 verbes figs . Certes, ces chiffres ne sont pas absolus, tant
donn que les expressions vises dans ces citations nont pas t calcules partir de la mme
dfinition, mais ils nous offrent des indices sur limportance de la partie fige de la
langue.
Pourquoi donc toutes ces expressions figes ? Est-ce une faon plus conomique de
sexprimer que demployer un groupe de mots tout fait, au lieu de choisir chaque mot
sparment ? Cest lavis de Hudson (1998:139), qui signale que les locuteurs dune langue
obtiennent un maximum dconomie en rptant les expressions quils ont dj entendues, au
lieu den crer continuellement de nouvelles. Sil est vrai que pour le locuteur il est plus
conomique davoir recours des constructions toutes faites, il est galement possible que
cela permette lauditeur de dcoder plus facilement un message. Dans une certaine mesure,
cette prfabrication dexpressions facilite donc aussi bien la production que la perception des
noncs.
Selon Misri (1987b:7), cest dans lquilibre entre la productivit de la langue et le recours
des noncs prfabriqus que se trouve lconomie. Fabriquer tout le temps de nouveaux
noncs demanderait beaucoup defforts. Toutefois, tre oblig de mmoriser tous les noncs
possibles pour sen servir ensuite selon les besoins, prsenterait autant de difficults. Une
tude sur la manire dont les locuteurs dune langue alternent entre expressions figes et
syntaxe libre serait intressante faire, mais dpasse les limites de cette tude
6
.
Sil y a aujourdhui des travaux de recherche consacrs la phrasologie, noublions pas
quelle est longtemps reste sinon oublie, du moins un peu dans lombre des recherches
domines par lcole gnrativiste. Il est gnralement admis que lapproche gnrativiste
narrive pas rendre compte de la partie fige de la langue
7
. Cela dit, on constate cependant le
mme manque dans dautres approches linguistiques. Les tentatives de dfinition du
phnomne de figement nont pas t sans problmes. Il ny a toujours pas de dfinition claire
et univoque, ce qui pose des problmes dlicats aux chercheurs dans le domaine de la
phrasologie. Le fait linguistique du figement a t obscurci par des dnominations floues et
trs htrognes, de sorte quon est en prsence de strates dfinitionnelles trs souvent
incompatibles , crit par exemple G. Gross (1996:3). Selon Heinz (1993:5), les essais de
classifications des locutions se heurtent maintes difficults, souvent dues la complexit
du phnomne de la locution et limpossibilit de le dcrire dun seul point de vue . Elle
(1993:5) constate galement que quels que soient les critres retenus, il y aura toujours des
locutions qui chapperont une classification .
La prsente tude se propose de remplir certaines des lacunes constates. En soumettant les
critres prsents par dautres chercheurs en phrasologie une analyse approfondie, nous
esprons pouvoir cerner la problmatique dont il est question. Pour ce faire, il sera ncessaire
dexaminer de prs le terme de critre. Une fois les critres proposs dcrits et analyss, leur
validit est dfinie en termes de conditions ncessaires et/ou suffisantes ou dindices. Pour
complter la description des critres, les relations entre eux seront ensuite examines en
dtail. Finalement, si lexpression fige est si souvent considre comme une catgorie
6
Voir Mejri (1997:36-56). Voir aussi Moon (1998:30-31) pour des rfrences quelques tudes dordre
psycholinguistique.
7
Cf. Chafe 1968, Weinreich 1969, Fraser 1970 et Hudson 1998:29.
14
linguistique, la raison en est peut-tre que les critres se laissent grouper en ressemblances de
famille. Cette hypothse sera galement pose dans ce travail.
Nous commencerons par montrer la complexit de la terminologie phrasologique en
dcrivant certaines notions indispensables dans ltude de la phrasologie, telles que
expression fige, catgorie et critre. Nous prsenterons ensuite plusieurs catgories
frquemment mentionnes dans les tudes des expressions figes : idiome, locution,
collocation, proverbe, gallicisme et phrasme. Une section de la partie Terminologie sera
consacre la mtaphore, tantt utilise comme critre, tantt qualifie de catgorie. Nous
parlerons galement de la notion de porte de figement
1.2 Terminologie
La terminologie dans le domaine de la phrasologie est trs complexe. Une consquence de
cela est quelle est employe de manire incohrente par les chercheurs, ce qui nous amne
deux constatations :
1) en raison du manque de cohrence dans lusage des termes, le mme terme peut
donner lieu des interprtations diverses selon lapproche phrasologique adopte
2) certains chercheurs utilisent des termes mal dfinis ou contradictoires dans
leurs propres travaux
Les dfinitions suivantes
8
peuvent servir clarifier notre premire constatation :
[...] une locution prototypique est caractrise [...] par sa non-compositionnalit.
On a beau comprendre tous les mots qui entrent dans tirer le diable par la queue,
cela ne suffit pas pour comprendre ce que cette locution veut dire. (Martin
1997:293)
[...] compositionality that is, the degree to which the phrasal meaning, once
known
[ 9 ]
, can be analyzed in terms of the contribution of the idiom
parts. (Nunberg et al. 1994:498)
La premire chose noter ici, est que selon la premire dfinition, la non-compositionnalit
est mise en vidence par la difficult de comprendre lexpression en question (ici, une
locution). Selon la deuxime dfinition, en revanche, le degr de compositionnalit peut tre
tabli, une fois que le sens de lexpression (lidiome) est dj connu.
Si nous prtendons que certains chercheurs utilisent des termes contradictoires, cela est
probablement d davantage la complexit de la langue qu linconsistance des chercheurs
en ce qui concerne la terminologie. Hudson (1998:64-67) discute les termes anglais
salience , prominence et transparency . Ces termes semploient pour ce qui est
prototypique et clair mais ils sont aussi lis la frquence. Le plus tonnant peut-tre dans sa
thse, est sa conclusion quun emploi mtaphorique peut tre interprt comme lemploi
prototypique de certains mots :
8
Elles sont discutes infra dans 2.3.
9
Cest nous qui soulignons.
15
A further kind of non-salient word meaning is exemplified by way, which can be
used in a concrete sense (path, road) or in an extended metaphorical sense
(fashion, means). Corpus investigation shows [] that the latter metaphorical
sense is much more frequently used in present-day English, and I therefore call
this the salient sense. (Hudson 1998:66)
Il nest donc pas possible dtiqueter les emplois mtaphoriques comme prototypiques ou non
il faut regarder chaque cas sparment, ce qui rend la frquence de tel ou tel sens encore
plus importante. Hudson (1998:66) ajoute propos de sens prototypique, quil est le plus
souvent difficile de dcider quel est le sens considrer comme le plus prototypique dun
mot.
Il est vident que si Hudson se sent oblige de redfinir certains termes chaque fois
quelle veut les appliquer, il est impossible de savoir dans quel sens dautres chercheurs
emploient les mme termes, sils nont pas clairement dclar leur point de vue sur le sujet.
Ainsi, des termes comme premier sens , sens additionnel
10
ou sens prototypique ne
se passent pas dexplications dtailles.
La terminologie est donc abondante et complexe. Pour plus de clart, il convient dabord
de faire une distinction entre catgories et critres, cest--dire entre dune part tous les
diffrents types dexpressions figes et dautre part ce qui les dfinit.
Les critres sont ncessaires pour la classification, do rsultent les catgories, puisque
les critres dfinissent clairement les expressions. Pour mentionner quelques exemples,
idiome, collocation et locution sont des catgories (jusquici pas trs bien dlimites), tandis
que non-compositionnalit, syntaxe marque et blocage grammatical sont des critres.
1.2.1 Expression fige
Une des notions qui posent problme est, justement, celle dexpression fige. Le terme fige
fait peut-tre penser en premier lieu un figement morphosyntaxique, o il nest pas
possible deffectuer de changement sur les parties dont lexpression est constitue. Pour une
expression entirement fige les variations morphosyntaxiques (dclinaisons, conjugaisons et
transformations, entre autres) seraient donc restreintes sinon inexistantes et il ne serait pas
non plus possible deffectuer de commutations des lments lexicaux. Or, on ajoute souvent
au sens de la notion un autre trait fig , savoir un figement dordre mmoriel ou
psychologique. Lexpression en question existerait donc telle quelle dans la mmoire du
locuteur. Autrement dit, le locuteur sait que les mots de lexpression forment une unit. Il
sensuit quil y a plusieurs dfinitions de figement. Les linguistes travaillant dans le cadre de
la phrasologie en ont propos diffrents types, comme lindiquent dj les exemples
suivants :
Expression fige en raison dun blocage grammatical :
Le seul trait de blocage grammatical
11
serait considrer comme dcisif pour lidentification
dexpressions figes. Ainsi, Hudson (1998:9) affirme que sa dfinition dexpression fige
( fixed expression ) est base sur les critres contraintes syntaxiques ( unexpected
10
voqus infra par Mel uk (1.2.2.6).
11
Ce critre implique des restrictions syntaxiques ou des blocages de transformations. Voir infra 2.6.
16
syntactic constraints on the constituent parts
12
) et restrictions collocationnelles
( unexpected collocational restrictions within the expression
13
). Elle appelle ces deux
critres des critres variationels ( variability criteria ) et dit explicitement (1998:9) : The
term fixed expression will be used to refer exclusively to expressions that are fixed according
to variability criteria
14
.
Expression fige en raison dun figement syntaxique ou smantique :
La dfinition dune expression fige dpendrait soit dun figement syntaxique soit dun
figement smantique. G. Gross (1996:154) fait une distinction entre ces deux types de
figement : Une squence est fige du point de vue syntaxique quand elle refuse toutes les
possibilits combinatoires ou transformationnelles [...] Elle est fige smantiquement quand le
sens est opaque ou non compositionnel
15
. Gaatone (1997:165-166) constate limportance de
l arbitraire pour la locution. Il prcise : [...] Arbitraire soit syntaxique, soit smantique,
arbitraire souvent dans la mtaphore sous-jacente la locution, si mtaphore il y a [...]
16
.
Expression fige en raison de sa conventionnalit :
Une expression, flexible ou non au niveau syntaxique, serait fige seulement si le locuteur
sent quil y a une relation entre les mots et lorsque le rsultat en est que les mots sont perus
comme une unit. Cette dfinition peut tre compare celle que donnent Nunberg et al.
(1994:492-493) de la catgorie idiome. Ils numrent les proprits conventionnalit
( conventionality ), inflexibilit ( inflexibility ), figuration ( figuration ), proverbialit
( proverbiality ), informalit ( informality ) et affect ( affect ). Ensuite, ils crivent
(1994:493) : Apart from the property of conventionality, none of these properties applies
obligatorily to all idioms
17
. Ils (1994:292) soulignent limpossibilit de dfinir par un seul
critre les idiomes et constatent que le terme didiome sapplique une catgorie floue,
contenant des exemples prototypiques tels que take care of NP ainsi que dautres, dfinis
seulement par opposition dautres catgories.
Expression fige en raison de sa conventionnalit et de son inflexibilit :
Une expression fige doit tre conue comme une unit chez le locuteur. Elle doit galement
tre inflexible au niveau syntaxique, cest--dire soumise un blocage syntaxique. Notons
que ces traits sappliquent seulement certains types dexpressions figes, dont le plus
comment est probablement lidiome. Narrower uses restrict idiom to a particular kind of
12
Ce critre empche par exemple un changement de nombre ; the other day - *the other days (Hudson 1998:8).
13
Lorsquil y a restriction collocationnelle, deux mots du mme champ smantique ne peuvent pas commuter ;
first of all - *second of all (Hudson 1998:8).
14
Voir aussi infra 1.2.4
15
Toutefois, il nest pas clair pourquoi il fait cette distinction, tant donn quil (1996:12) souligne que ces deux
types de figement vont de pair. Dans son exemple Luc a pris la tangente, lopacit smantique serait corrle
labsence de proprit transformationnelle.
16
Il (1997:166) exemplifie en montrant larbitraire dans les traductions. Une traduction de la locution franaise
baisser les bras donne en hbreu moderne une expression au sens de lever les mains, les bras.
17
Leur dfinition de conventionality est (Nunberg et al. 1994:492) la suivante : Idioms are
conventionalized: their meaning or use cant be predicted, or at least not entirely predicted, on the basis of a
knowledge of the independent conventions that determine the use of their constituents when they appear in
isolation from one another .
17
unit : one that is fixed and semantically opaque or metaphorical, or, traditionally, not the sum
of its parts, for exemple, kick the bucket or spill the beans (Moon 1998:4).
Ainsi, linterprtation du terme fig est tantt lie la syntaxe, tantt la smantique.
Parfois, cest la smantique qui est lobjet dtude principal dans la phrasologie. Un trait
couramment propos
18
est que les mots sont censs ne pas avoir leur sens habituel
lorsquils sont employs dans telle ou telle constellation. Une dfinition qui tend vers cette
direction, mme si un peu diffrente, est celle selon laquelle les mots gardent leur sens, bien
quun sens additionnel , quils nont pas en dehors de lexpression, soit sous-entendu
lorsquils sont employs dans lexpression en question. Encore une fois, les combinaisons
sont nombreuses :
- un ou quelques-uns des mots de lexpression gardent leur sens premier ou
habituel
19
, les autres non
- les mots de lexpression gardent leur sens habituel , mais ont en plus des sens
additionnels
Tout cela indique quil sera ncessaire de trancher clairement entre un emploi littral et un
emploi figuratif des mots.
En abordant la notion dexpression fige, nous sommes ainsi en prsence de plusieurs
domaines linguistiques :
- La syntaxe des expressions figes est cense tre soumise des restrictions plus ou moins
svres.
- La psychologie est pertinente dans la mesure o les locuteurs peroivent les expressions
figes comme des units qui sont mmorises.
- La smantique doit tre invoque lorsquon considre des sens premiers, additionnels ou
figurs
20
.
Pour ce qui est de notre emploi du terme dexpression fige, il est utilis comme un terme
gnrique runissant toutes les diffrentes catgories dcrites ci-dessus. Ainsi, il couvre tous
les groupes de mots aptes tre jugs comme des units par les locuteurs, quel que soit le
terme employ par dautres chercheurs. Cest donc surtout le ct psychologique ou mmoriel
qui a de limportance pour ce terme.
18
Voir infra, surtout les dfinitions didiome (1.2.2.1).
19
Nous avons voqu supra les difficults de savoir comment interprter ces termes.
20
Il est galement probable que la phontique joue un rle important dans de nombreuses expressions figes.
Cependant nous laissons de ct les traits appartenant plutt la langue parle ainsi que les rimes, les
allitrations et autres caractristiques de ce genre, mme sils sont prsents dans la langue crite. Ces traits,
frquents dans certaines expressions, ne sont certainement pas un hasard : cor et cris, prendre ses cliques et
ses claques, purement et simplement, Allons-y Alonzo, laise Blaise etc.. Pour un expos succinct dexpressions
qui comprennent des prnoms avec ou sans rime voir Treps (1994).
18
1.2.2 Catgories
Les catgories sont donc le rsultat dun classement de diffrents types dexpressions. Mais
mme si nous citerons ici des catgories proposes dans la littrature linguistique, le but
principal de cette tude nest pas dtablir une liste des catgories en corrlation avec les
critres quon a proposs pour les dfinir. La raison en est que cela a dj t fait ailleurs.
Hudson (1998, Chapitre 1) et Moon (1998:19-25) citent plusieurs typologies proposes et
Norrick (1985:72-72) propose une feature matrix definition of the proverb and related
genres []
21
. Toutefois, il faut tenir compte des discussions qui ont eu lieu au sujet des
termes les plus frquents tel que idiome, locution, proverbe et collocation. Les limites entre
ces catgories, on le sait, ne sont pas nettes.
Lordre dans lequel les catgories seront prsentes nest pas arbitraire. Si nous laissons le
terme de phrasme pour la fin, cest parce quil nest pas trs courant
22
. En ce qui concerne
gallicisme, le terme est plus rpandu que celui de phrasme, quoiquil concerne un type
dexpressions qui est ncessairement franais. Toujours est-il quil nest pas trs rpandu non
plus
23
. Le proverbe prsente des particularits diffrentes. Ce terme nest nullement rare
24
,
mais la notion de proverbe est dune moindre importance pour nous que les notions idiome,
locution et collocation. Les collocations sont pertinentes pour la phrasologie, mais leur place
ny est pas facilement cerne, tant donn que le terme de collocations recouvre davantage de
ce qui est traditionellement considr comme des expressions figes
25
. Nous en arrivons aux
termes locution et idiome, qui sont les plus importants dans les recherches qui traitent le
figement comme phnomne linguistique. Ce sont les termes les plus frquemment rencontrs
dans la littrature phrasologique. Ils sont assez gnraux pour convenir lanalyse que nous
voulons faire. En outre le terme didiome est celui qui semble venir en premier lesprit chez
les gens lorsquon voque le sujet dexpressions figes
26
.
1.2.2.1 Idiome
Comme dfinition de la notion didiome, Fraser (1970:22) propose : a constituent or series
of constituents for which the semantic interpretation is not a compositional function of the
formatives of which it is composed . Il cite les exemples anglais figure out, make love to,
beat around the bush, by accident, pass the buck et has the cat got your tongue. La dfinition
21
Voir aussi Benson (1985), qui fait une distinction entre idiome et collocation, Nunberg et al. (1994), qui
divisent les idiomes en deux groupes, et le Dictionnaire des expressions et locutions (1983), o Rey fait un
expos de simples tendances de distinctions entre locutions , expressions , noncs frquents ou
cods , tournures et idiotismes .
22
Nous lavons rencontr principalement chez Meluk. Lors dune recherche sur linternet entreprise le 28
octobre 2001, nous avons obtenu, sur AltaVista, 13 occurrences en cherchant sur phrasme . Dans SSCI (Arts
and humanities citation index) il ny avait aucune occurrence du mot.
23
Sur AltaVista le mot gallicisme a compt 57 occurrences. Dans SSCI il ny avait aucune rfrence
gallicisme le 28 octobre 2001.
24
Le terme semble effectivement trs rpandu sur AltaVista (toujours le 28 octobre 2001), on trouve 10901
occurrences du terme, en cherchant sur les pages en franais. Peut-tre est-il plus populaire que les autres
termes. Dans le SSCI, le nombre doccurrences remonte 2 en franais, 139 en anglais.
25
Les statistiques de linternet du 28 octobre 2001 sont : 10299 occurrences sur AltaVista, et pour SSCI, 14 en
franais et 2635 en anglais.
26
Sur AltaVista, le 28 octobre 2001, le terme de locution comptait plus que idiome (2152 occurrences pour
locution, 1742 pour idiome). En revanche, locution ne donnait que 3 occurrences en franais et 10 en anglais
dans SSCI. Une recherche sur idiom (en anglais, donc) a fourni 278 occurrences, tandis que le terme franais
idiome na fourni aucune rfrence.
19
de Fontenelle (1994:43) ressemble celle de Fraser : What characterizes idioms is the fact
that they constitute a single semantic entity, and that their meaning is not tantamount to the
sum of the meanings of the words they are made up of . Il (Fontenelle 1994:43) dit encore :
it is admitted that an idiom is basically a fixed multi-word unit whose meaning cannot be
computed from the meanings of its components .
Selon Nunberg et al. (1994), la catgorie didiome est trs floue. Ils constatent que les
idiomes ont souvent t identifis laide du critre de non-compositionnalit mais ils veulent
aussi prendre en considration les dimensions de conventionnalit ( conventionality ) et de
figuration ( figuration ). En raison de limportance du terme de conventionnalit pour les
idiomes, regardons leur explication de ce terme : idioms are conventionalized; their
meaning or use cant be predicted, or at least not entirely predicted, on the basis of a
knowledge of the independent conventions that determine the use of their constituents when
they appear in isolation from one another (Nunberg et al. 1994:492). La conventionnalit
( conventionality ) serait la seule des proprits du syntagme
27
( properties of the phrase )
qui se rapporte obligatoirement tous les idiomes (Nunberg et al. 1994). Cest donc cette
proprit qui constitue leur dfinition dun idiome. En outre, ils proposent une distinction
entre idiomatically combining expressions (des exemples en seraient take advantage et
pull strings) et idiomatic phrases (avec lexemple emblmatique kick the bucket). Une
idiomatically combining expression est une expression dans laquelle les composants ont
des parties dont on peut identifier les sens idiomatiques
28
. Dans les idiomatic phrases , en
revanche, les interprtations idiomatiques ne peuvent pas tre distribues sur les parties de
lexpression.
Leur division ressemble celle faite par Makkai (1972:25, 57) entre idioms of
encoding et idioms of decoding
29
. Celui-ci (Makkai 1972:24) dit : [] certain
peculiar phrases are only peculiar in so far as they exist at all and not in so far as it is
impossible to deduce their meanings from their components . Il appelle ce type
dexpressions, qui ne posent pas de problmes de comprhension, des idioms of
encoding
30
. Lautre type, un idiom of decoding prsente probablement plus souvent des
difficults de comprhension pour le locuteur qui ne la pas rencontr auparavant. Il cite entre
autres les exemples hot dog, hot potato et to take the bull by the horns.
Dans la prface du Dictionnaire des expressions et locutions (1993, ci-aprs DEL), Rey
voque plusieurs difficults auxquelles on peut se heurter dans le domaine de la phrasologie,
ainsi que plusieurs notions, difficiles sparer de faon absolue les unes des autres. Quant aux
termes didiome et didiotisme, il les vite, le premier tant trop savant et lautre une
forme fcheuse . Selon lui, il faudrait pouvoir comparer lexpression en question une
expression dans une autre langue pour que le terme didiome soit appropri. Dans le cas o il
27
Ici les faux amis phrase (anglais) et phrase (franais) posent problme. Dans larticle, le terme de
phrase est utilis, mais en franais, il est plus adquat de parler dun syntagme.
28
[W]e will use the term idiomatically combining expression [] to refer to idioms whose parts carry
identifiable parts of their idiomatic meanings (Nunberg et al., 1994:496).
29
Reprise par Fillmore et al. (1988).
30
Makkai (1972:24-25) donne comme exemple la prposition employe lorsquon conduit une certaine
vitesse ; en franais on conduit une certaine vitesse, en allemand mit einer gewissen Geschwindigkeit etc.
Avec et mit se traduisent parfois en anglais par with, mais en anglais on dit drive at a certain speed. Voir
aussi infra 2.6.2.
20
est possible de faire une telle comparaison, et lorsque lexpression franaise ne se traduit pas
dans cette autre langue, lexpression est en mme temps un gallicisme. Rey considre donc ce
dernier comme un type didiome.
Le dictionnaire anglais Cobuild Dictionary of Idioms (ci-aprs CDI) dfinit lidiome
( idiom ) comme suit :
An idiom is a special kind of phrase. It is a group of words which have a different
meaning when used together from the one it would have if the meaning of each
word were taken individually. [] Idioms are typically metaphorical : they are
effectively metaphors which have become fixed or fossilized. (CDI 1995:iv)
La dfinition de Benson (1985:66) est peu prs la mme, si lon excepte la mention de la
mtaphore : An idiom is a relatively frozen expression whose meaning does not reflect the
meanings of its component parts .
On aura remarqu que les critres de non-compositionnalit et de conventionnalit ainsi
que de mtaphoricit sont prsents dans les dfinitions de la notion didiome. Reste
maintenant examiner ce qui se cache derrire ces termes. Les notions de non-
compositionnalit ainsi que celles dopacit et de sens figur (quivalant mtaphoricit)
seront examines en dtail dans le Chapitre 2
31
.
Dans la plupart des dfinitions de lidiome, cest le sens dviant qui est le critre le plus
important, mais certaines dfinitions prennent aussi en considration des restrictions
syntaxiques. Ainsi, Fontenelle (1994:43) fait remarquer, que dans un idiome, plusieurs
oprations syntaxiques sont impossibles effectuer, telles que la passivation, la
pronominalisation et linsertion. Selon lui, il nest pas non plus possible de faire subir aux
idiomes lopration syntaxique de clivation. Selon Benson, un idiome est relativement fig
( relatively frozen ). Certains changements, dordre tant lexical que grammatical, sont
pourtant possibles (Benson 1985:66)
32
.
Un autre souci est de sparer lidiome de la collocation. Une diffrence propose est que,
dans une collocation, le sens est infrable partir du sens des mots : the collocations []
are not idioms : their meanings are more or less inferrable from the meanings of their parts,
even though the prepositions in the collocations are not predictable (Benson 1985:62). Nous
allons voir
33
que le consensus est loin de rgner en ce qui concerne la dfinition de la
collocation.
1.2.2.2 Locution
Selon le Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage (1994:289, ci-aprs DLS),
une locution est un groupe de mots (nominal, verbal, adverbial) dont la syntaxe particulire
donne ces groupes le caractre dexpression fige et qui correspondent des mots uniques.
Ainsi, faire grce est une locution verbale (ou verbe compos) correspondant gracier [] .
La tentative de dfinition savante que donne Rey (DEL, 1993:VI) de la locution, est la
suivante : une unit fonctionnelle plus longue que le mot graphique, appartenant au code de
31
Infra 2.3.
32
Voir aussi Nunberg et al. (1994:492) sur inflexiblit ( inflexibility ).
33
Infra 1.2.2.3.
21
la langue (devant tre apprise) en tant que forme stable et soumise aux rgles syntactiques de
manire assumer la fonction dintgrant (au sens de Benveniste)
34
. Pour distinguer entre
locution et expression, il se rfre ltymologie : locution aurait le sens de manire de dire
(lat. locutio, de loquor, parler ), tandis quexpression serait une manire dexprimer
quelque chose . Selon Rey (DEL, 1993:VI), lexpression implique une rhtorique et une
stylistique ; elle suppose le plus souvent le recours une figure, mtaphore, mtonymie
etc. .
Une autre solution est celle laquelle arrive Grunig (1997a:17), et qui est la suivante : il
faut admettre que [] la locution na pas de dfinition linguistique. Quelle se dfinit
ailleurs (je pense en particulier aux registres couverts par la psychologie scientifique
contemporaine) et que ses comportements linguistiques paradoxaux sont consquences de ses
proprits ailleurs dfinies
35
.
Martin (1997:292) adopte un tout autre point de vue : [] la locution est un syntagme
fig, situ au-del du mot et en de de la phrase fige . Il explique ensuite ce qui caractrise
une locution prototypique, en commentant les trois proprits les plus typiques : les
restrictions slectionnelles, la non-compositionnalit et la valeur intensionnelle (oppose la
valeur rfrentielle).
Les dfinitions de la locution couvrent une vaste gamme de proprits. DEL voque la
syntaxe particulire . Rey constate quelle est une manire de dire , tandis que Grunig
propose que sa dfinition est autre que linguistique. Martin, finalement, ajoute la non-
compositionnalit et la valeur intensionnelle comme traits pertinents.
1.2.2.3 Collocation
Une dfinition trs gnrale de la notion de collocation est celle qui se contente de la tendance
des mots apparatre ensemble. Ainsi, Gregory (Gregory apud Bcklund 1981:4) crit :
Collocation is the category that attempts to account for the tendency, in a language, of
certain items to occur in close approximation to each other
36
.
Benson (1985:61) propose une catgorisation des collocations o il distingue les
collocations grammaticales des collocations lexicales. Cette division est galement
mentionne par Fontenelle (1994:44). Une collocation grammaticale est une combinaison
courante, compose dun mot lexical (du type VERBE, NOM ou ADJECTIF) et dun mot
grammatical, le plus souvent une prposition. Quelques exemples fournis par Benson
(1985:62) en sont : VERBE + PRPOSITION : accuse of, aim at ; NOM+ PRPOSITION : access to,
anger at et ADJECTIF + PRPOSITION : afraid of, angry about. Il existe videmment des
exemples franais du mme genre : VERBE + PRPOSITION: accuser de ; NOM + PRPOSITION :
accs et ADJECTIF + PRPOSITION : fch de, fch avec. Les collocations lexicales, en
revanche, sont composes de deux mots gaux : they usually consist of two equal
lexical components . Benson (1985) donne galement des exemples de ce type : ADJECTIF +
34
Il explique (DEL, 1993:VI) que lintgrant de Benveniste est une unit apte tre reprise pour tre intgre
dans une unit de niveau suprieur : lment dans le mot, mot dans le syntagme, syntagme dans la phrase
minimale etc. .
35
Son point de vue sera dvelopp dans le Chapitre 2. Voir 2.1.
36
Il mentionne, titre dexemple, la probabilit que le mot beer (bire) apparat proximit de mots tels
que drink (boire), drunk (ivre), glass (verre), ou bottle (bouteille).
22
NOM : confirmed bachelor, pure chance ; NOM + VERBE : alarms go off, blood circulates et
VERBE + NOM : give a lecture, inflict a wound. Des exemples franais en sont : ADJECTIF +
NOM : clibataire endurci ; NOM + VERBE : le sang circule et VERBE + NOM : faire une
confrence. La traduction mot mot dans une autre langue prsente de grands risques.
Cowie parle non seulement de la tendance de certains mots figurer ensemble, mais aussi
de la possibilit (ou non) de remplacer un mot par un autre dans la collocation :
A collocation is by definition a composite unit which permits the substitutability
of items for at least one of its constituent elements (the sense of the other element,
or elements, remaining constant). According to these criteria, run a business and
wages freeze are both collocations, given the assumption of substitutability in both
cases. (Cowie 1981:224)
Les collocations restrictives comprennent, selon la dfinition dAisenstadt (1981:54), des
combinaisons de deux mots ou plus. En outre, au moins un des mots a un usage restreint en ce
qui concerne ses possibilits de commutation : RCs [restrictive collocations] are
combinations of two or more words, [] in which one word at least is restricted in its
commutability not only by its grammatical and semantic valency, but also by usage
37
.
On trouve parmi les dfinitions celles o est mentionne la possibilit que la collocation
soit forme de plus de deux mots. Or, ce trait est souvent oubli, et ce qui est analys ou cit
comme collocation consiste souvent en une paire de mots. Aisenstadt (1981:54) lui-mme se
concentre sur des combinaisons de deux mots : When we investigate the commutability
restrictions in RCs, we find a) RCs with both components restricted in their commutability, b)
RCs with one restricted component and the other one free (cest nous qui soulignons).
On aura not que les dfinitions cites de la notion de collocation sont ranges par ordre de
spcificit. La premire ne parle que de la tendance des mots apparatre ensemble , alors
que la seconde est plus prcise sur la nature de ces mots : soit un mot lexical est combin avec
un mot grammatical, soit il y a une combinaison de deux mots lexicaux. Ensuite, avec la
dfinition de Cowie laccent est mis sur les groupes de mots o un des mots peut tre
substitu un autre. Les collocations restrictives finalement sont celles o les possibilits de
substitution sont les plus limites. Plus on impose de restrictions ce genre dunits de
langue, plus on se rapproche du phnomne de figement.
1.2.2.4 Proverbe
linstar des autres catgories dexpressions figes, les proverbes ne se laissent pas
facilement dfinir
38
. Il semble pourtant quil y ait consensus parmi les chercheurs sur de
nombreuses proprits caractrisant le proverbe. Il est souvent admis dans la catgorie de
lexpression fige. Le proverbe est un cas particulier de phrase fige , crit Conenna
(2000:29). Kleiber (2000:40) voque galement lappartenance la catgorie des expressions
figes : En parlant de dnomination pour le proverbe, il ne faut entendre quune et une seule
chose : le fait quil sagit dune expression idiomatique ou fige [...] .
37
Des exemples de collocations restrictives sont shrug ones shoulders et pay attention (Aisenstadt 1981:54).
En analogie avec ces exemples, on peut constater que dans hausser les paules et prter attention, on ne
remplace pas facilement les mots composants par dautres mots. Voir aussi infra 2.2.6.1 et infra 2.5.1.
38
Voir Shapira 1999:55-56.
23
Selon Norrick (1985:31), le proverbe est, dans les dfinitions traditionnelles, indpendant,
piquant, traditionnel, didactique et fig
39
. Il a en outre des traits potiques tels que la prosodie
et la figuration (1985:46-48). Le trait indpendant est galement mentionn par Shapira
(1999:58), qui dcrit le proverbe comme un nonc smantiquement autonome, transparent,
sens mtaphorique . Elle parle de lautonomie grammaticale, aprs quoi elle procde une
description des composants dont le proverbe est constitu. Elle (1999:61-62) constate que le
sujet dans un proverbe est souvent de valeur gnrique.
Certains proverbes ont une syntaxe marque
40
. Norrick (1985:34) dit, propos des
proverbes anglais, que plusieurs dentre eux se composent de structures qui sont propres au
proverbe. Il dit mme quaucune grammaire normale nengendrerait ces exemples-l
comme des phrases grammaticales compltes. Il cite les exemples Like father, like son
(1985:85) avec la structure like X, like Y (en franais tel X, tel Y
41
) et The more, the
merrier (1985:35) avec la structure the X-er the Y-er (en franais il y a la structure similaire
en plus X, plus Y
42
).
Norrick (1985:2) est galement davis que, linstar dautres units de la langue, les
proverbes doivent tre mmoriss : Like words, idioms and other recurrent linguistic units,
the proverbs of a language must be stored in some kind of inventory . Selon lui (1985:3), les
proverbes sont aussi des idiomes, dans la mesure o ils ont des interprtations non
compositionnelles.
Ce qui distingue les proverbes des idiomes est, selon Benson (1985:66), que le sens des
proverbes peut tre littral (ou presque) et quils font rfrence une sagesse traditionnelle
( folk wisdom ) ou une vrit prtendue gnrale ( alleged general truth ).
Reste maintenant le problme de savoir dune part ce que cachent les termes piquant,
traditionnel, didactique, folk wisdom et alleged general truth, dautre part dans quelle
mesure ils aident sparer les proverbes des autres types dexpressions. Benson ne mentionne
pas la syntaxe ventuellement marque, mais constate que les proverbes sont normalement
des phrases entires, tandis que les idiomes en sont des parties. Un autre trait qui spare les
deux notions est, selon lui, que les proverbes sont plus figs que les idiomes.
On voit donc que les proverbes ont clairement leur place dans les tudes des expressions
figes et quils partagent des proprits avec les autres catgories tudies dans ce travail.
1.2.2.5 Gallicisme
Le gallicisme tant un [i]diotisme propre la langue franaise (par rapport dautres
langues) (Le Petit Robert, ci-aprs PR), ce terme fait rfrence une sous-catgorie des
expressions figes, dont on ne peut faire abstraction en parlant de la phrasologie franaise.
La notion de gallicisme ncessite une comparaison du franais avec dautres langues. Dans la
prface du DEL (1993:V), on attire lattention sur le rapport avec dautres langues. La
difficult de traduire certaines expressions est un trait communment associ aux gallicismes.
39
Dans la dfinition anglaise, il crit (1985:31) : self-contained, pithy, traditional expressions with didactic
content and fixed [...] form .
40
Pour une dfinition du terme marque, voir 2.4 infra.
41
Comme dans Tel matre, tel valet (DEI:matre).
42
Comme dans Plus on est de fous, plus on rit (DEI:fou).
24
Lard (1992:18) prend aussi en considration la difficult pour les gallicismes de trouver
une place dans la grammaire. Il est davis que les grammaires catgorielles engendrent un
rsidu , et cest ce rsidu quil appelle gallicismes. Ceux quil examine de plus prs sont il y
aqui/cestqui, voici/voil, cest toi de jouer et ce que.
PR fait une distinction entre deux types de gallicismes : gallicisme de vocabulaire (ex. la
bonne heure
43
) et gallicisme de construction (ex. sen donner cur joie
44
), sans prciser
pour autant en quoi rside la diffrence entre les deux types.
Cependant, comme lcrit Wilmet (1997:457)
45
, [g]allicisme est une appellation
rejeter parce que trop large [...] . Il nous semble en effet justifi de critiquer un terme qui
narrive qu spcifier ce qui est propre la langue franaise , sans plus de prcisions.
1.2.2.6 Phrasme
Meluk (1993:82-84) se sert du terme de phrasme et en propose quatre types majeurs. Le
premier type est le phrasme pragmatique, qui a une forme et un sens transparents et bien-
forms [sic !], et qui est fig par rapport une situation donne. Il donne lexemple Cest
pour toi !.
Le phrasme complet a un sens qui ninclut le sens daucun de ses constituants . Il cite
lexemple faire le joli cur [avec N] dans le sens se comporter envers une femme N de
faon exagrment galante dans le but de la charmer .
Ensuite, le demi-phrasme a deux constituants. Le sens de lexpression en question inclut
le sens de lun des constituants mais pas de lautre. Un exemple en est donner une confrence,
parce qu il sagit bel et bien dune confrence, mais DONNER na pas son sens premier .
Le quatrime type est le quasi-phrasme. Le sens de ce type de phrasme inclut les sens de
tous ses constituants, mais ici il y a en outre un sens additionnel et imprvisible.
Lexemple propos est donner le sein [ N].
Les limites entre ces quatre types ne sont pas toujours nettes. Comment interprter le fait
que le phrasme pragmatique ait une forme et un sens bien-forms , et quel trait distinctif
les spare des autres phrasmes, tant donn quon accorde seulement aux premiers lpithte
de bien-forms ?
Une autre caractristique, qui pourrait dcrire plus dun type de phrasme est celui dtre
fig par rapport une situation donne . Il est difficile de trouver des expressions
quelconques dans la langue, figes ou non, qui ne dpendent pas de la situation dans laquelle
elles sont nonces. Il est vrai que Meluk explique quil faut dire Cest pour toi dans
certaines situations et Cest toi dans dautres, mais, comme dfinition, fig par rapport
une situation donne est un peu vague.
En ce qui concerne le phrasme complet, comment tre sr quil ninclut le sens daucun
de ses constituants ? Laffirmation selon laquelle un verbe comme faire, avec un sens si
polysmique, serait totalement priv de son sens dans faire le joli cur est peut-tre un peu
trop catgorique.
43
la bonne heure! cest trs bien, cest parfait, tant mieux! (DEL:heure).
44
Sen donner cur joie se donner de qqch avec la joie du cur ou par la joie de cur (DEL:cur).
45
Sa critique du terme se retrouve dans le contexte de focalisation. Il sagit du clivage cest...qui/que, qui serait
un gallicisme.
25
Dans la dfinition du demi-phrasme nos rserves sont, comme dans lexemple prcdent,
en relation avec les diffrents sens possibles des mots polysmiques (il doit tre possible
dtiqueter donner ainsi). Pour pouvoir constater quun mot na pas son sens premier ,
il faut des prcisions sur la dfinition de ce sens premier .
Le mme reproche peut tre formul lgard du dernier type propos par Meluk,
puisque le quasi-phrasme est, au moins thoriquement, polysmique.
Il nous semble que les critres pertinents pour sparer les diffrents types de phrasmes
peuvent tre amliors et prciss.
1.2.3 Entre catgorie et critre la mtaphore
Il nimporte en premier lieu, en ce qui concerne les mtaphores, ni de leur donner une
dfinition, ni de les dcrire, ni mme de catgoriser certaines expressions comme
mtaphoriques, mais dexpliquer leur pertinence pour les expressions figes. Elles sont
souvent mentionnes dans le contexte du figement o elles sont dcrites laide de certains
des critres qui seront discuts et analyss par la suite
46
. Or, cerner la problmatique de la
mtaphore pour servir notre propos nest pas une tche triviale, vu labondance dtudes faites
sur les mtaphores
47
. Quant la relation entre mtaphore et figement, on notera que cette
relation parcourt un continuum qui va de la relation zro (il ny a pas forcment de relation
entre mtaphore et figement) jusqu une relation trs forte (dans certaines dfinitions, les
idiomes ont un statut de mtaphores mortes ). Afin dillustrer le problme que peut poser
la notion de mtaphore dans le cadre de la phrasologie, il faut attirer lattention sur les
diffrents aspects du continuum dont nous venons dindiquer lexistence.
Citons, pour commencer, une dfinition assez gnrale de la mtaphore :
Figure de rhtorique, et PAR EXT. Procd de langage qui consiste employer un
terme concret dans un contexte abstrait par substitution analogique, sans quil y
ait dlment introduisant formellement une comparaison (PR:mtaphore).
Cette dfinition semble tre communment accepte dans la plupart des thories sur les
mtaphores. Deignan (1999b:24), par exemple, considre lemploi dun mot comme
mtaphorique, lorsquil a une rfrence abstraite et en mme temps une relation smantique
un autre emploi du mot, avec une rfrence concrte
48
.
Dans la thorie de la pertinence de Sperber et Wilson (1995:231-237), les mtaphores ne
reprsentent pas un phnomne extraordinaire dans la langue. Selon eux, les mtaphores
(ainsi que dautres tropes comme lhyperbole, la mtonymie et la synecdoque) ne demandent
pas de connaissances linguistiques particulires, ni plus de capacit interprtative que dautres
noncs.
46
Pour le lecteur qui souhaite une approche diffrente de la ntre, nous renvoyons d'autres auteurs qui traitent
les mtaphores, par exemple Ricur (1975), Lakoff et Johnson (1980) et Henry (1983).
47
Voir par exemple Gibbs (1999:29) pour des rfrences aux diffrentes thories de la mtaphore, en
psychologie et dans dautres domaines.
48
Deignan (1999b:24) : I consider uses of a word to be metaphorical where they have abstract reference and
are related semantically to another use of the word, which has concrete reference .
26
Cela va lencontre des thories qui ont leur origine dans la rhtorique classique
49
et qui
sont probablement les plus connues. Dans la rhtorique classique, le point de dpart est que
les mtaphores prsentent une particularit linguistique quil faut dterminer. On dit souvent
que cest dans la smantique que lon retrouve cette particularit, qui peut tre considre
comme une malformation lexicale . Il sensuit que les noncs mtaphoriques sont, un
certain niveau, forcment faux
50
mtaphoriques et les noncs non mtaphoriques, Moeschler et Reboul (1994:407-408)
fournissent ce quon peut appeler une prdication inapproprie comme celle de Achille est
un lion , lorsque Achille dsigne un tre humain.
Un autre point de vue est celui du philosophe Davidson (1984:245-264). Mme sil admet
quil y a une diffrence entre noncs mtaphoriques et noncs non mtaphoriques, la
diffrence nest pas, selon lui, de nature smantique. Ainsi, il dfend lhypothse que les
mtaphores nont quune signification et que cette signification est littrale. Pour lui, cest la
distinction entre le sens des mots et leur utilisation qui est pertinente
51
.
Les dfinitions et les thories sur les mtaphores que nous venons dexposer nont rien
voir avec le figement. Ce nest quen abordant les hypothses qui vont suivre que nous
pouvons rapprocher la problmatique des mtaphores celle du figement. La premire de ces
hypothses consiste supposer que les mtaphores et les idiomes peuvent avoir certains traits
en commun. Ainsi, certains chercheurs vont jusqu dclarer que les idiomes sont une espce
de mtaphore
52
. Dans le dictionnaire Cobuild (1995:iv), on lit : they [les idiomes] are
effectively metaphors which have become fixed or fossilized . Selon Gibbs (1994:267), la
plupart des chercheurs partagent cet avis. ce propos le terme mtaphore morte ( dead
metaphor ) peut servir : [] most scholars assume that idiomatic language may once have
been metaphorical but has lost its metaphoricity over time and now exists in the mental
lexicon as a set of stock formulas or as dead metaphors . Cependant, la prudence simpose,
encore une fois, quant la terminologie. Comme le signale Deignan (1999a:182),
linterprtation du terme mtaphore morte peut prendre des directions diverses. Il peut sagir
dune mtaphore tel point tablie dans la langue quon la considre dans la langue
contemporaine comme ayant un sens littral. Les exemples le pied de la montagne, le pied de
la table ou le pied de larbre ne sont probablement plus vus comme mtaphoriques pour la
plupart des locuteurs franais. Un autre sens du terme de mtaphore morte est que lorigine
dune telle mtaphore est oublie et que dans la langue courante on ne voit pas quel tait le
rapport entre la mtaphore ou lexpression mtaphorique et ce quelle reprsente aujourdhui.
On peut ainsi parler de dmotivation tymologique, comme le fait Martin (1997:299). On lui
emprunte les exemples porter le chapeau
53
et sonner les cloches qqn
54
.
49
Voir par exemple Moeschler et Reboul (1994:407).
50
Cf. Moon (1998:193) : All metaphors, all metaphorical FEIs [fixed expressions and idioms] are at some
level untrue .
51
I depend on the distinction between what words mean and what they are used to do. I think metaphor
belongs exclusively to the domain of use (Davidson 1984:247).
52
Supra 1.2.2.1.
53
Porter le chapeau tre rendu responsable (DEI:chapeau).
54
Sonner les cloches qqn lui adresser de vifs reproches (DEI:cloche).
27
.Pour exemplifier la diffrence entre les noncs
Chez Moon (1998:22), le terme de non compositionnel
55
, dcrivant le trait que les idiomes
partagent avec les mtaphores, est introduit comme suit : Strings classified as metaphors are
non-compositional because of their semantics : they include pure idioms . Le rapprochement
quelle fait entre les mtaphores et les idiomes est explicit lorsquelle (1998:23) constate que
limpossibilit de dcoder une mtaphore fait delle un idiome : [] opaque metaphors,
pure idioms, are those where compositional decoding and interpretation of the image are
practically or completely impossible without knowledge of the historical origins of the
expression .
Aprs ces dernires citations, il semble logique dappeler la mtaphore une catgorie
dexpressions figes ( linstar de lidiome). Or, la diffrence des autres catgories ici
prsentes
56
, la mtaphore est tantt prsente comme un type dexpression (catgorie), tantt
comme une caractristique qui peut faire partie dun critre de figement. Moon (1998:178)
appelle les trois notions dambigut, de polysmie et de mtaphore des caractristiques des
expressions figes anglaises, mme si elles ne sont que des caractristiques de surface. Elle
les oppose la non-compositionnalit, qui est, selon elle, une notion cl des expressions
figes
57
.
Il ressort des dfinitions cites que certaines thories sur les mtaphores peuvent
effectivement avoir une importance pour la phrasologie, mais nous nous contentons dans la
prsente tude de ces quelques remarques sur les termes ainsi que de renvois des recherches
antrieures. Une analyse approfondie de cette problmatique mnerait trop loin.
1.2.4 Critres
Les catgories cites jusquici (idiome, locution, proverbe etc.) sont celles qui sont le plus
souvent mentionnes lorsquon voque le phnomne de figement. On les retrouve souvent
classes comme des types dexpressions figes. Est-il possible de trouver une dfinition de
lexpression fige comme catgorie ?
Hudson (1998:33) signale, au sujet des expressions figes anglaises, que les critres
typologiques donnent souvent comme rsultat des taxinomies incluant des catgories non
discrtes et incompltes
58
. G. Gross est davis que pour dcrire la notion de figement, il faut
quitter le niveau trop gnral qui dcrit le phnomne tel quel et se limiter des catgories
prcises :
Nous examinons les proprits communes qui caractrisent ce phnomne, que
lon doit considrer comme un des plus importants dans les langues. Cependant,
nous ne voulons pas rduire pour autant le figement aux considrations gnrales
que nous proposons ici. Cest dans le cadre des diffrentes catgories que peut se
faire lanalyse avec la prcision voulue. (G. Gross 1996:9)
Mais mme si lon dcide de limiter lanalyse une seule catgorie dexpression fige, on
peut rencontrer les mmes obstacles dfinitoires. Nunberg et al. (1994) se consacrent aux
55
Pour la notion de non-compositionnalit, voir infra 2.3.
56
Supra 1.2.2.1-1.2.2.6.
57
Voir Moon (1998:8).
58
Hudson (1998:33) : [...] typology criteria generally result in taxonomies with non-discrete, non-
comprehensive categories, which is an undesirable state of affairs [...] .
28
idiomes. Selon eux, les problmes demeurent pour toute dfinition et la catgorie didiome est
floue
59
.
Laffirmation de Schapira (1999:9), quil y a des critres distinctifs, qui se vrifient pour
toutes les expressions figes , va lencontre de ce que pensent la plupart des linguistes. Elle
ajoute pourtant qu il en existe dautres [critres], moins rigoureux, qui sappliquent ou non
selon le degr de figement plus ou moins lev de la squence . Cette citation voque lide
quil y aurait des degrs de figement
60
. Le figement, dit-elle (1999:10) est un phnomne
scalaire, ses produits pouvant prsenter une rigidit plus ou moins intense .
Ni les catgories ni les critres ne fonctionnent automatiquement comme des outils
efficaces pour dcrire ou analyser le phnomne de figement. En parlant des critres
dinstitutionnalisation ( institutionalization ) et de rapparition ( recurrence ), Moon est
du mme avis :
Fixedness is complex. Institutionalization or recurrence of a fully frozen string
does not necessarily indicate status as an FEI [Fixed Expression or Idiom]. [...]
many of the realizations of the frameworks are highly frequent but few can be
considered holistic units [...]. (Moon 1998:7)
Il sera ncessaire de dcrire les termes impliqus dans le domaine de la phrasologie. Notre
tude met lemphase sur les critres utiliss pour dcrire les expressions figes. Cela dit, il
faut avouer que critre de figement nest pas un terme univoque. Tantt il semble dcrire ce
qui est typique pour certains types dexpressions figes, tantt il est utilis pour vraiment
trancher entre les syntagmes figs et les syntagmes non figs. Nous allons examiner plus en
dtail la notion de critre, en essayant de rpondre la question suivante : quest-ce qui est
cern par un critre de figement ?
Ce qui est typique pour toutes les expressions figes ?
Ce qui est typique pour certaines ?
Des traits qui sparent les expressions figes de la syntaxe libre ?
Des traits qui sont pertinents pour les expressions figes, mais qui sont aussi
valables pour la syntaxe libre ?
Le terme de critre nest pas le seul employ par les phrasologues dans leurs descriptions des
expressions figes. Ainsi, on parle aussi de proprits et de traits distinctifs , ainsi que
de paramtres , de causes et mme de symptmes . Une question qui se pose est si
ces termes sont employs les uns lexclusion des autres ou si les chercheurs ne font pas de
distinction claire entre les notions quils dcrivent. Si les notions derrire les termes analyss
natteignent pas le statut de critres distinctifs, doit-on les appeler des proprits ?
Dans les dfinitions cites sous catgories, il y a des critres souvent appliqus dans les
recherches phrasologiques, tels que la non-compositionnalit, la conventionnalit, la
59
Nunberg et al. (1994:492) : Attempts to provide categorical, single-criterion definitions of idioms are always
to some degree misleading and after the fact. In actual linguistic discourse and lexicographical practice, idiom
is applied to a fuzzy category defined on the one hand by ostention of prototypical examples [...] and on the other
by implicit opposition to related categories [...] .
60
Voir aussi G.Gross 1999:16-17.
29
mtaphoricit, la mmorisation, linflexibilit syntaxique et la syntaxe marque (exprims ci-
dessus par ces termes ou par dautres, mais qui couvrent peu prs les mmes phnomnes,
entirement ou partiellement). Dautres critres sont les rsidus de langue ancienne (notion
parfois impliquant une syntaxe ou des traits lexicaux marqus), le caractre non officiel, la
valeur intensionnelle ou la non-actualisation dun rfrent, les restrictions slectionnelles et
la non-possibilit de traduire dans une autre langue. Il faut prciser ici que cette numration
nest videmment pas exhaustive.
Essayons maintenant de prciser quelles sont les notions qui semblent avoir le statut de
critres, en les sparant, si possible, des proprits ou des autres notions discutes.
Dans la thse Perspectives on fixedness, Hudson (1998) arrive problmatiser le
phnomne de figement ( fixedness ) et introduire des aspects que dautres chercheurs
oublient ou laissent de ct. En ce qui concerne les critres utiliss, elle en cite quatre qui sont
rcurrents dans les ouvrages traitant des expressions figes en anglais (Hudson 1998:8-9) :
1. contraintes syntaxiques inattendues ( unexpected syntactic constraints on the
constituent parts )
2. restrictions collocationnelles inattendues ( unexpected collocational
restrictions within the expression )
3. syntaxe anomale ou usage anomal ( anomalous syntax or usage )
sens figuratif ( figurative meaning )
Hudson appelle les deux premiers critres dans cette liste des critres variationnels
( variability criteria ). Ce sont ces critres-l quelle garde pour sa dfinition du figement
( fixedness ). Elle constate que le critre de sens figuratif a souvent t mis en rapport avec
les critres variationnels, alors quelle fait une distinction claire entre ces deux aspects de la
langue :
It has been widely assumed that this fourth criterion (figurative meaning)
correlates with the first and second [...]. Put in these terms the criteria sometimes
conflict, so that an expression such as (to) sow wild oats would be considered
fixed according to the figurative meaning criterion (4) yet not according to the
variability criteria (1-2). In other words, the meanings of the parts do not add up
to the meaning of the whole although the expression does permit considerable
variation [...]
[...] I make a clear distinction between the variability criteria on the one hand, and
the figurative meaning criterion on the other. The term fixed expression will be
used to refer exclusively to expressions that are fixed according to variability
criteria. (Hudson 1998:9)
Cependant, elle avoue que pour elle les critres variationnels ne sont que des symptmes de
figement. En ce qui concerne le sens figuratif, celui-ci a plus dimportance pour les aspects
conceptuels quelle appellera des forces figeantes ( fixing forces ).
Dans son chapitre intitul La notion de figement , G. Gross (1996:9) annonce quil a
lintention dexaminer les proprits communes qui caractrisent ce phnomne . Les
diffrentes proprits dont il parle dans ce chapitre et qui en intitulent les parties sont :
30
1. La polylexicalit
2. Lopacit smantique
3. Le blocage des proprits transformationnelles
4. La non-actualisation des lments : la notion de locution
5. La porte du figement
6. Le degr de figement
7. Le blocage des paradigmes synonymiques
8. La non-insertion
9. Le dfigement
10. Ltymologie
11. Les locutions sont-elles rductibles des catgories ?
Lensemble de ces proprits offre tout un ventail daspects divers du phnomne de
figement. Elles sont plutt des notions pertinentes et utiles que des critres. Aussi ne prtend-
il pas quelles soient toutes des critres distinctifs. Certaines sont plutt des phnomnes
scalaires ou des notions plus ou moins importantes pour le figement. Nous ne commenterons
pas toutes ces proprits ici, mais constatons que toutes ne sappliquent pas, au mme degr,
toutes les catgories figes.
La polylexicalit , une squence de plusieurs mots, est, selon G. Gross (1996:9), une
condition ncessaire pour quon puisse parler de figement . Les mots en question doivent
aussi avoir une existence autonome .
Il ne dit pas explicitement que lopacit smantique est une condition ncessaire pour le
figement. Pourtant, il (1996:11) appelle les suites opaques smantiquement figes aprs
avoir dj stipul (1996:8) que lopacit smantique va de pair avec le figement syntaxique :
[...] le figement smantique et le figement syntaxique sont deux aspects dun mme
phnomne quil convient de ne pas sparer de faon artificielle . On voit que les opinions de
Hudson et celles de G. Gross sont opposes sur ce point.
Lorsquil se consacre la catgorie plus spcifique des noms composs , il parle, non
pas de critres, mais de paramtres qui permettent de montrer le figement dans les groupes
nominaux
61
(1996:31). Deux de ses paramtres sont dcrits sous les rubriques absence de
libre actualisation des lments composants et un nom compos est une non-prdication .
Lactualisation est une dtermination qui peut tre un article ou encore un modificateur
adjectival. Pour montrer la diffrence entre les groupes nominaux libres et les noms
composs, G. Gross (1996:32) fournit les exemples un fait vident et un fait divers. Le
premier exemple serait un groupe nominal ordinaire , avec un substantif-tte, actualis
dune part par larticle un, dautre part par ladjectif vident. Un fait divers est un nom
compos. Dans ce cas, larticle un nest pas une actualisation cense dterminer le seul mot
fait, mais tout le nom compos fait divers. Divers nest pas une dtermination, ce mot faisant
partie du nom compos. Pour ce qui est du deuxime paramtre, il explique, avec les mmes
exemples, quun fait vident est une prdication, puisquon a la possibilit dexpliciter cette
prdication avec une paraphrase : Nous avons constat un fait qui est vident. Ce procd ne
marche pas pour les noms composs : *Nous avons constat un fait qui est divers.
61
Cest nous qui soulignons.
31
Shapira (1999:8-9) utilise le terme de critre, mais aussi de trait distinctif et de proprit.
Parmi les critres, elle identifie la possibilit ou limpossibilit de changer formellement de
quelque manire que ce soit le groupe donn comme le trait distinctif le plus
important entre la squence libre et la forme fige . Elle ne semble pas faire de distinction
entre les notions critre, trait distinctif et proprit. Il est vrai que les critres en soi ne
constituent pas son sujet principal et elle fait rfrence louvrage de G. Gross. Cependant
elle appelle les oprations impossibles effectuer dans les squences figes des critres
distinctifs , quelle juge valables pour toutes les expressions figes :
1. limpossibilit de changer lordre des mots dans la squence fige ;
2. limpossibilit de remplacer lun ou lautre des mots du groupe, ft-ce par un synonyme ;
3. le segment fig nadmet pas la translation morphologique
62
;
4. la suspension de la variation en nombre des composantes, mme pour les cas o le
changement naffecterait pas le sens de la locution ;
5. le segment fig nadmet pas la manipulation transformationnelle ;
6. le segment fig ne permet pas lextraction dun de ses composants pour :
la relativisation
la topicalisation
la voix passive
la mise en vedette au moyen de la corrlation cest...que.
(Shapira 1999:8-9)
On aura loccasion plus tard de revenir sur les autres critres quelle cite, dans les discussions
plus spcifiques.
Moon (1998:8-9) emploie le terme de critre ( criterion ). La non-compositionnalit est
un critre, dont la forme archtypale est la non-compositionnalit smantique. Outre ce
critre, elle en mentionne trois autres : lorthographe ( linstar de G. Gross, elle considre les
FEIs
63
comme des suites de deux mots ou plus), lintgrit syntaxique ( FEIs typically form
syntactic or grammatical units in their own right ) et finalement lintonation, un critre
phonologique.
En parlant de la locution, Glich et Krafft (1997:243) signalent que les deux traits
didiomaticit et de stabilit sont souvent utiliss comme critres de prfabrication, terme
quils emploient l o dautres chercheurs utiliseraient volontiers celui de figement
64
.
Martin (1997:292-293) utilise le terme de proprits, et numre celles quil considre
comme les plus essentielles pour les locutions : les restrictions slectionnelles, la non-
compositionnalit et la valeur intensionnelle.
Nunberg et al. (1994:492-493) emploient le mme terme, celui de proprit ( properties
of the phrase ). Les proprits mentionnes dans leur article sont conventionnalit,
inflexibilit, figuration, proverbialit, registre informel et affect. Ces proprits ne sont pas
62
La translation morphologique implique quune catgorie grammaticale peut tre transforme en une autre, par
exemple: verbe -> nom ; payer -> le paiement.
63
Fixed Expressions and Idioms.
64
Glich et Krafft (1997:243) : La qualit essentielle des locutions / idiotismes / expressions phrasologiques,
cest dtre prfabriques ou prformes [sic !].
32
toutes des critres distinctifs, puisquon stipule que seule la proprit de conventionnalit
sapplique obligatoirement tous les idiomes.
Sans numrer tous les critres dont parle Misri (1987b) il en numre une trentaine il
est possible de constater que cest le terme de critre quil emploie lorsquil va prsenter
lidentification et la classification des figements.
Il est intressant de noter lapparition que fait parfois lintuition dans les contextes
phrasologiques. Parfois elle est mentionne explicitement, soit comme critre, soit comme
outil ou mthode de travail. Ainsi, Misri (1987a:75) commente limpression du dj vu
de Bally (1963:70) et lappelle un critre intuitif . Selon Misri (1987a:76), il sagit mme
du critre prfr de Bally : [] on peut dire que Bally prfre finalement lintuition tous
les critres [] . Dans un sens, Misri utilise lui-mme lintuition comme outil de travail. Son
procd de travail a t de constituer dabord un corpus dexpressions. Ces expressions ont
ensuite servi de point de dpart sa discussion thorique des critres. Il dit aussi
explicitement :
Tout francophone peut dire intuitivement laquelle des deux squences suivantes :
1) Les carottes sont cuites [pour lquipe de]
2) Les nouilles sont cuites
est une expression toute faite et laquelle ne lest pas.
(Misri 1987b:7)
Il faut admettre quil nest pas le seul travailler de cette manire. Dans une analyse de la
distribution des idiomes et de ce quil appelle stock phrases , Danell (1992:20) identifie les
stock phrases laide de lintuition
65
. De mme, on peut citer Achard et Fiala :
Lintuition de locutionnalit peut sexprimer sous forme de jugements : un
locuteur, dans la majorit des cas, est (thoriquement) capable, sans mme
pouvoir formuler ses critres, de dcider quun groupe de mots est plutt un nom
compos, une locution, une expression figure, un groupe plus ou moins fig etc.
[...] Tout sujet parlant possde par rapport sa langue, cette intuition
locutionnelle, variable videmment dun sujet lautre, et que lactivit
lexicographique vise homogniser et construire en norme. (Achard et Fiala
1996:281)
Notre impression est que les linguistes utilisent souvent lintuition comme mthode (quils en
soient conscients ou pas) et que cela est la raison pour laquelle on classe souvent certains
syntagmes comme figs, quand bien mme les critres prsents ci-dessus ne pourraient pas
tre appliqus.
Pour conclure, on constate que les critres proposs portent des dnominations diverses :
Hudson appelle les contraintes syntaxiques inattendues et les restrictions collocationnelles
inattendues des critres variationnels. Shapira numre six critres qui seraient des critres
distinctifs . Moon parle des quatre critres de non-compositionnalit, dorthographe,
dintgrit syntaxique et dintonation. Misri analyse une trentaine de critres et Bally,
finalement, voque lintuition comme critre.
65
[...] all the phrases that I intuitively judge as being stock phrases (Cest nous qui soulignons).
33
Lorsque G. Gross veut dcrire ce qui se cache derrire la notion de figement, il examine les
onze proprits numrs ci-dessus. Martin aussi bien que Nunberg et al. parlent galement
de proprits.
Glich et Krafft, finalement, utilisent les deux termes de traits et de critres lorsquils
voquent lidiomaticit et la stabilit.
Le choix dutiliser lune ou lautre des tiquettes critres, proprits ou traits ne semble
pas tre bas sur des qualits inhrentes aux notions derrire les termes examins. Ce que lun
appelle un critre, lautre lappelle une proprit. Que lon pense par exemple la non-
compositionnalit, qui est un critre chez Moon, mais une proprit chez Martin. Ce que G.
Gross nomme blocage des paradigmes synonymiques couvre probablement ce que Hudson
appelle des restrictions collocationnelles inattendues et Shapira limpossibilit de remplacer
lun ou lautre des mots. G. Gross appelle cela proprit, tandis que Hudson et Shapira
emploient le terme de critre. Nous navons pas trouv de manire systmatique de sparer
les notions de critres, proprits et traits les unes des autres, puisque nous avons
limpression quon accorde le mme statut aux caractristiques dcrites par ces termes.
1.2.5 Porte du figement
Dans de nombreuses expressions, lendroit o sarrte le figement est vident, dans dautres,
les limites prtent discussion. Afin dillustrer la problmatique de la porte du figement,
regardons lexemple du mot gr, qui est surtout utilis dans les expressions figes.
1.2.5.1 Expressions continues
En ce qui concerne la porte, il est clair que dans au gr de
66
, tous les mots font partie de
lexpression. Aucun mot nest remplaable par une variante et il ny a pas non plus de mot
dont on puisse se passer.
Dans lexpression + POSS
67
+ gr, il nest pas non plus possible dexclure un des mots,
mais la diffrence de lexemple prcdent, lexpression admet une certaine variation ;
ladjectif possessif (POSS) ne reste pas toujours le mme. Ainsi, les variantes son gr et
leur gr sont attestes dans le corpus. Puisque les mots et gr sont ceux qui restent toujours
les mmes, il est logique de dire que toute lexpression ( POSS gr) doit tre incluse dans la
porte du figement, mais que __ gr constitue le noyau
68
de lexpression.
Une autre expression qui contient le mot gr, et qui a une structure similaire celle que
nous venons de voir est de POSS gr. Dans notre corpus
69
, nous avons relev les variantes son
et notre comme adjectif possessif. Dans cette expression, il y a aussi la possibilit dinsrer un
des deux adjectifs qualificatifs plein et propre. Lexpression a la structure suivante, o on
peut choisir entre les mots plein et propre : de POSS plein / propre gr. Or, le fait est
quaucune des attestations dans le corpus ne se passe de ladjectif qualificatif. Les exemples
utiliss sont de notre plein gr, de son propre gr, de son plein gr et de plein gr.
Lexpression semble donc inclure ou bien ladjectif possessif ou bien ladjectif qualificatif
66
Au gr de selon le got, la volont de (PR:gr).
67
Adjectif possessif.
68
Notre utilisation du terme de porte de figement diffre de celle de G. Gross (1996:38). Notons aussi que nous
nemployons le terme de noyau ni comme lui, ni comme Martinet (1970).
69
Voir 1.4 infra.
34
plein, ou bien les deux, mais pas ladjectif qualificatif propre sans adjectif possessif. Cela
veut dire que la prsence de ladjectif possessif nest pas indispensable et que nous sommes
en fait en prsence de deux expressions, avec les structures suivantes :
p
p
{
oss
g
}
POSS
de oss plein r de POSS propre gr
plein
{
*propre
}
Notons que le choix de ladjectif qualificatif est trs restreint, et cest la raison pour laquelle
nous les citons explicitement. Le noyau de cette expression est de _ gr, mais la porte du
figement stend sur toute la structure de {POSS/plein} gr et de POSS propre gr,
respectivement.
La porte du figement peut tre plus ou moins difficile tablir. Nous allons maintenant
examiner quelques expressions qui se prtent des discussions plus labores. Commenons
par (travail) de longue haleine
70
. Pourquoi un mot entre parenthses ? Dans le PR,
lexpression est cite comme un complment du substantif travail ; travail de longue haleine.
Dans Franska Ordboken [Le dictionnaire franais] (ci-aprs FO), lexpression de longue
haleine est traduite en sudois, sans faire rfrence un substantif particulier. Dans le DEI,
lexpression est galement cite indpendamment, sans prcision sur le nom quelle peut
qualifier. Le corpus nous renseigne sur quelques combinaisons possibles. Ainsi, lexpression
se manifeste avec les substantifs suivants :
entreprise de longue haleine
exercice de longue haleine
manifestation de longue haleine
objectif de longue haleine
uvre de longue haleine
opration de longue haleine
tche de longue haleine
travail de longue haleine
Puisque, en principe, nimporte quel substantif, tant quil rentre dans le contexte, peut tre
utilis, nous proposerons que le noyau de cette expression soit de longue haleine et la porte N
de longue haleine. Cependant, le mot travail semble tre plus frquent dans cette expression
que les autres noms cits dans la liste ci-dessus. Lexpression travail de longue haleine est
cite dans le PR. Des expressions particulirement frquentes doivent avoir une grande
importance pour les lexicologues. Comment choisir quelles expressions inclure dans un
dictionnaire ? Nous proposons dappeler les mots frquemment employs (mais non
obligatoires) dans une expression particulire des expansions
71
.
70
De longue haleine qui demande des efforts prolongs (DEI:haleine).
71
Martinet (1970:128) dfinit lexpansion comme tout lment ajout un nonc qui ne modifie pas les
rapports mutuels et la fonction des lments prexistants . Mme si pour lui ce terme est employ dans
plusieurs contextes qui ne nous concernent pas, nous constatons que rien dans sa dfinition nempche dutiliser
le terme comme nous le faisons ici.
35
Lexpression mettre qqn hors de POSS gonds
72
est prsente dans les dictionnaires avec des
variantes en ce qui concerne le verbe. Ainsi, le PR utilise les verbes jeter et mettre qqn hors
de ses gonds. Dans le DEL et le Trsor de la langue franaise (ci-aprs TLF), ce sont les
verbes tre et sortir qui sont utiliss. Le TLF fournit galement les variantes faire sortir et
mettre qqn hors de ses gonds. Dans le corpus, le seul exemple est faire sortir qqn de ses
gonds. partir des exemples cits, les conclusions possibles sont nombreuses. Premirement,
les verbes tre et sortir ne se combinent pas avec qqn. Dans lexpression se cachent en fait
deux variantes:
1) VB qqn hors de POSS gonds [VB: mettre, jeter, faire sortir]
2) VB hors de POSS gonds [VB: tre, sortir]
Les verbes possibles dans la premire variante sont mettre, jeter et faire sortir, tandis qutre
ou sortir doivent tre utiliss dans la deuxime. Le noyau des deux expressions est hors de __
gonds
73
. Puisquil nest pas possible de se passer du verbe, il est inclus dans la porte de
lexpression. La porte stend ainsi sur toute lexpression, comme dans les exemples donns
ci-dessus.
Dans lexemple faire faux bond ( qqn)
74
, le verbe faire simpose. Le TLF, Le
Dictionnaire des expressions idiomatiques (ci-aprs DEI) et le PR citent tous faire faux bond
qqn
75
. Le PR (bond) montre aussi quon peut employer lexpression sans indiquer qui le
faux bond a t fait : Lentrepreneur qui devait rparer le pavillon inhabitable avait fait faux
bond, cause des grves. Il arrive que lexpression se trouve sans verbe. Dans notre corpus,
les exemples attests se passent de lobjet indirect qqn et un des exemples se trouve
galement sans verbe :
Le premier faux bond est survenu courant aot. Les tensions dans le golfe
Persique et lclatement de la grve dans la moiti des mines dor sud-africaines
nont pas mme fait frmir les cours du mtal jaune Londres. (ME 87 27:1)
Le noyau de lexpression est faux bond, et la porte inclut le verbe ainsi que lobjet indirect.
Lorsque le verbe est prsent dans le contexte, cest le verbe faire qui est de rigueur.
Revenons au mot gr, cette fois dans lexpression savoir gr ( qqn)
76
. La forme dans le PR
est savoir gr qqn. On y cite les exemples Il faut en savoir gr lauteur et Nous vous
saurions gr de nous rpondre rapidement. Dans le DEI, on lit savoir gr qqn de qqch et
dans FO, savoir [bon] gr qqn de qqch. Le TLF cite les variantes savoir gr, savoir bon gr,
savoir un gr infini qqn (de qqch). La question qui se pose est donc o sarrte la porte de
lexpression et sil y a un noyau qui reste toujours le mme. Dans les exemples cits des
dictionnaires, savoir gr qqn fait toujours partie de lexpression, parfois suivie par de qqch.
72
Mettre qn hors de ses gonds LOC.FIG. jeter, mettre qqn hors de ses gonds, hors de lui-mme, sous leffet de
la colre (PR:gond).
73
Peut-tre mme que le noyau ne comprend que de __ gonds, puisque hors nest pas obligatoire en combinaison
avec le verbe faire sortir.
74
Faire faux bond qqn ne pas faire ce quil attendait (DEI:bond).
75
Dans le TLF faux bond scrit avec un trait dunion : faux-bond.
76
Savoir gr qqn MOD. SAVOIR GR qqn : avoir de la reconnaissance pour qqn. (PR:gr).
36
Le fait est que dans les exemples cits, lobjet indirect de qqch est toujours prsent, dans les
dictionnaires aussi bien que dans le corpus. Voici quelques exemples tirs du corpus :
[...] baissez dun cran la viscosit de votre huile ; votre batterie vous en saura
gr [...]. (LB860216)
[...] pour que les uns et les autres ne sachent pas gr au gouvernement de vouloir
en hter la cration. [...] (MO 4 dcembre 1954)
[...] lopinion lui sait gr davoir rejet [...] une note de Washington. (MO 29
dcembre 1984)
dont beaucoup de citoyens algriens rtifs sa frule lui ont su ou lui sauront
gr.
(MO 28 dcembre 1978)
La porte de lexpression est savoir gr qqn de qqch, avec le noyau gr __ de __. Les
possibilits dinsrer bon ou infini sont facultatives.
Dans le cas de for intrieur
77
, il y a les variations for intrieur (FO, TLF), le for intrieur
(PR emploie ltiquette littraire), en mon (son etc.) for intrieur (PR) et dans son for
intrieur (PR, DEL, FO). Le noyau est for intrieur, et la porte en/dans POSS for intrieur.
Cette hypothse est confirme par notre corpus, qui contient les formes en son for intrieur et
dans leur for intrieur.
Le problme de porte pour avoir maille partir
78
est de savoir sil faut ou non inclure un
objet indirect comme avec qqn ou avec qqch. Le PR et le TLF citent tous les deux les deux
variantes avoir maille partir avec qqn, avec qqch. Le DEI et FO citent la forme avec qqn.
Dans le corpus il y a un objet indirect prsent dans les exemples :
avoir maille partir avec les autorits brsiliennes
avoir maille partir avec ses allis
avoir maille partir avec Tito
avoir maille partir avec ceux-ci
La porte de lexpression est avoir maille partir avec qqn/qqch, avec le noyau ___ maille
partir avec ___.
Il importe de noter que la porte peut avoir une importance non ngligeable sur le sens.
Pour illustrer cela nous nous inspirons de ltude de Molander (1999) sur les expressions
figes comportant le mot coup. Molander (1999:38) cite le sens opaque de lexpression sur le
coup, qui est instantanment
79
. Lexpression sur le coup de, en revanche, nest pas
simplement la mme expression suivie dune prposition. Sur le coup de doit tre suivi dune
77
For intrieur COUR. en, dans mon (son etc.) for intrieur : dans la conscience, au fond de soi-mme
(PR:for).
78
Avoir maille partir MOD. AVOIR MAILLE PARTIR avec qqn, avec qqch. : avoir un diffrend [...] avec qqn,
une difficult avec qqch. (PR:maille).
79
Elle se sert du dictionnaire Larousse.
37
indication horaire et veut dire vers [chiffre] heures. Citons titre dexemple les attestations
suivantes du corpus :
Atteint la tempe, M. Bureau a t tu sur le coup. (LB860929)
A Louvain, ce sera une course pour A.T.V. qui sera propose en premier lieu sur
le coup de 12h 15. (SO880402)
1.2.5.2 Expressions discontinues
Les expressions figes de longue haleine, faire faux bond qqn et au gr de sont continues ;
les mots dans lexpression sont contigus et il ny a pas de trou remplir entre eux. Ceci nest
pas toujours le cas. Les mots dans une expression fige peuvent apparatre lun proximit de
lautre, mais avec des mots qui ne font pas partie de lexpression, insrs entre eux. Dans les
expressions N prs et dun N lautre, ce sont les mots autour du nom qui sont toujours
prsents (avec une variation de genre de larticle indfini). Le nom peut varier aussi bien dans
N prs que dans dun N lautre, et na donc pas de forme exacte dans cette expression.
ce propos on peut noter que le choix de N peut varier et aller de trs restreint jusqu
pratiquement libre. Plus tard nous allons examiner le blocage lexical de ces expressions
80
.
Pour linstant il nous suffit de dire quelles sont discontinues, mais pas pour autant moins
figes que les autres expressions examines dans cette section.
Les collocations forment un groupe trs htrogne qui peut parfois tre inclus dans le
groupe des expressions figes. Il est normal quil soit souvent possible dinsrer dautres mots
dans une collocation.
1.2.5.3 Synthse
Rsumons brivement les dfinitions des notions suivantes :
Le noyau de lexpression est constitu par les mots qui sont toujours prsents, normalement
sous la mme forme
81
.
La porte de lexpression reprsente lexpression dans sa forme la plus complte, avec
toutes les parties qui peuvent tre prsentes. Tout ce qui nest pas noyau peut avoir des
variantes et certains mots ne sont pas obligatoirement prsents.
Les expansions sont des mots courants dans lexpression en question, mais qui sont non-
obligatoires
82
.
Une reprsentation systmatise des expressions discutes dans cette section donne le tableau
suivant :
80
Voir 2.5.1.2 infra.
81
Dans une tude plus exhaustive, consacre uniquement la porte, il importerait de distinguer entre les mots
sans flexion et les mots flexionnels. Ici, nous nentrons pas dans ces dtails.
82
Il y a donc une diffrence entre les expansions qui sont courantes et les insertions qui peuvent tre nimporte
lesquelles. Voir 2.6 infra.
38
porte de lexpression noyau expansions
au gr de au gr de
POSS gr __ gr
de POSS gr de__ gr de POSS propre gr
de POSS/ plein gr de __ gr
N de longue haleine de longue haleine uvre de longue haleine
travail de longue haleine
mettre/jeter/faire sortir qqn hors de
POSS gonds
hors de ___ gonds
tre/sortir hors de POSS gonds hors de __ gonds
faire faux bond qqn faux bond
savoir gr qqn de qqch savoir gr __ de__ savoir bon gr qqn
savoir un gr infini qqn
en / dans POSS for intrieur for intrieur
avoir maille partir avec qqn/qqch avoir maille partir
avec
(sens figur)
terre
(sens propre)
Figure 12 : La motivation et la transparence de lexpression ventre terre .
Au cas o un locuteur ne connatrait pas le sens de lexpression ventre terre, il pourrait le
confondre avec lexpression plat ventre :
Cinquante hommes sont runis sur la place du village. Ils refusent de dnoncer les
coupables. Bien : Je fais alors avancer une AM [automitrailleuse] et je fais
coucher les cinquante hommes plat ventre devant l'engin blind. Je dtruis [...]
(MO 18 octobre 1974)
Dans le contexte cit, il nest pas probable quun locuteur confonde lexpression avec ventre
terre. Mais sans contexte, il est possible quun locuteur qui ne connat pas les deux
expressions les confonde. Le contexte fournit beaucoup dinformation, ce dont on a peut-tre
besoin pour les comprendre.
Un autre exemple du mme type est lexpression anglaise a shot in the arm, dans laquelle
le shot dont il est question nest pas un coup de feu reu dans le bras, mais une piqre, qui
est cense injecter de lnergie et de lencouragement. Les locuteurs anglophones pour qui
88
cette signification nest pas saillante, peuvent donc trouver lexpression opaque, mme si les
mots dont elle est constitue sont motivs
278
.
2.3.5.4 Sens figur, non motiv et transparent
Le syntagme saw logs (scier des troncs), comment par Nunberg et al. (1994:497) peut
avoir le sens de ronfler. Dans ce cas, il est question dun sens figur des mots, puisque
aucun tronc nest en fait sci. Lexpression en question nest pas difficile comprendre,
puisque limage sonore du bruit qui se produit lorsquon scie un tronc ressemble au bruit de
ronflement. Mais il est vident qu part lvocation dun son, cette expression na rien voir
avec lactivit de ronfler ou de dormir, et les mots ne contribuent pas individuellement au sens
de ronfler. Elle peut donc tre considre comme non motive
279
.
EXPRESSION...
AU SENS FIGUR
TRANSPARENTE
NON MOTIVE
NON M
Figure 13. La motivation et la transparence de lexpression saw logs au sens figur.
2.3.5.5 Sens figur, non motiv et opaque
On a vu que lexemple les carottes sont (ou semblent) cuites peut tre employ au sens figur.
Dans ce cas, les mots ne sont pas motivs et on peut difficilement dire que lexpression est
transparente. Il faut avoir appris que lensemble de ces mots peut vouloir dire tout est fini
pour comprendre cette combinaison de mots. Elle est donc non motive et opaque.
278
Cf. Moon (1998:22-23), sur semi-transparent metaphors : Semi-transparent metaphors require some
specialist knowledge in order to be decoded successfully. Not all speakers of a language may understand the
reference or be able to make the required analogy. Ex. grasp the nettle, on an even keel, the pecking order, throw
in the towel, under ones belt .
279
Or, si on regarde lexpression dans sa totalit, dans un perspectif holiste, elle peut passer pour
compositionnelle. Cf. 2.3.7 infra.
OTIV NON MOTIV (?)
saw
(sens figur)
ogs
(sens figur)
89
l
EXPRESSION...
AU SENS FIGUR
OPAQUE
NON MOTIVE
NON
Figure 14. La motivation et la transparence de lexpression les carottes sont cuites au sens figur.
La mme chose vaut pour les syntagmes une omelette norvgienne
280
, qui est le nom dun
dessert glace et non dune omelette, une douche cossaise, qui nest ni forcment une
douche, ni mme un objet ou un phnomne cossais
281
et pour un gros bonnet
282
qui est
souvent un mtonyme plutt que quelque chose quon met sur la tte.
2.3.5.6 Comparaisons
Certaines comparaisons peuvent servir illustrer le critre de non-compositionnalit ainsi que
la dichotomie opacit-transparence. Quelques expressions qui renforcent un adjectif
qualificatif par une comparaison seront examines par la suite.
Dans les comparaisons heureux comme un poisson dans leau, clair comme de leau de
roche et sale comme un pourceau, on exprime ds le premier mot ce qui est le plus important
dans le contexte, savoir ladjectif qualificatif (heureux, clair et sale). Les comparaisons sont
faciles comprendre et associer avec respectivement un poisson dans leau, de leau de
roche et un pourceau. On assigne aux expressions les sens trs heureux, trs clair et trs
sale et elles sont par consquent transparentes. Par analogie, on peut interprter les exemples
fort comme un Turc, sol comme un Polonais, et bte comme ses pieds comme signifiant trs
fort, trs sol et trs bte, mme si le choix de la comparaison est moins vident
283
.
On peut donc dire que les trois premiers exemples (heureux comme un poisson dans leau,
clair comme de leau de roche et sale comme un pourceau) sont motivs. Dans un sens, les
trois derniers (fort comme un Turc, sol comme un Polonais, et bte comme ses pieds) le sont
peut-tre aussi, (ou ltaient une fois ?), mais ce qui vient lesprit lorsquon essaie dassocier
un Turc, un Polonais et des pieds des traits typiques (ou prototypiques), nest pas forcment,
en premier lieu, li la force, livresse ou la stupidit.
Il est intressant de noter un exemple qui va pour ainsi dire dans un sens contraire : haut
comme trois pommes ne veut pas dire trs haut, mais tout petit.
280
ventuellement on peut voir ladjectif norvgienne comme motiv, tant donn quil peut faire froid en
Norvge.
281
Voir 2.5.2 infra.
282
Un gros bonnet une personne influente (DEI:bonnet).
283
Toutes les expressions cites dans cette section sont conventionnalises et se retrouvent normalement dans les
dictionnaires.
MOTIV NON MOTIV
les carottes
(sens figur)
cuites
(sens figur)
90
sont
Des constructions qui ressemblent celles cites sont celles qui comportent un verbe
renforc de la mme manire : jurer comme un charretier et pleurer comme une Madeleine
signifient, respectivement, jurer beaucoup et pleurer beaucoup. Passer comme une lettre
la poste veut dire passer facilement, sans incident.
Il y a dautres constructions dont les locuteurs peuvent se servir pour insister sur une
qualit. Citons titre dexemple chaud cuire du pain, fou lier, fivre de cheval, patience
dange, apptit dogre et voix de Stentor
284
, construites avec une prposition. Elles expriment
un tat ou une qualit extrme et sont facilement interprtes comme trs chaud, trs fou,
beaucoup de fivre, beaucoup de patience, grand apptit. Voix de Stentor est
vraisemblablement lexpression la moins transparente dans ce groupe. ventuellement, le
locuteur fait un parallle avec dautres expressions cites, et conclut, mme si Stentor lui
est inconnu, quavoir une voix de Stentor veut dire avoir une voix forte. Mais on pourrait
aussi faire lerreur de donner lexpression le sens contraire : avoir une voix faible
285
.
2.3.6 Analysabilit vs inanalysabilit
Nous arrivons la dernire dichotomie lie la non-compositionnalit, lanalysabilit et
linanalysabilit. Lanalysabilit dune expression concerne la possibilit de voir quelles
peuvent tre les contributions de tel ou tel mot. Selon Langacker, lanalysabilit est sparable
de la compositionnalit. Voil ses dfinitions danalysabilit : the extent to which speakers
are cognizant of the presence and the semantic contribution of component symbolic
elements (Langacker 1999:127) et de compositionnalit : Compositionality, on the other
hand, pertains to the regularity of compositional relationships, i.e. the degree to which the
value of the whole is predictable from the values of its parts (Langacker 1987:448). Il dit
explicitement quil faut sparer les deux notions : Compositionality [...] is to be
distinguished from analyzability, which pertains instead to the extent to which speakers are
cognizant [...] of the contribution that individual component structures make to the composite
whole (Langacker 1987:457)
286
.
Pour quune expression ou quun syntagme soit analysable, il faut donc que le locuteur soit
conscient de la contribution de chaque partie au sens total. La perte de compositionnalit
contribue une perte progressive danalysabilit, crit Langacker (1987:464). Or, cette
relation nest ni automatique, ni absolue.
On reconnat maintenant que plusieurs types dexpressions figes (les idiomes par
exemple) sont en fait analysables, mme si traditionnellement lhypothse a t que les
lments composants des expressions figes nont pas de sens individuel. Ainsi, Gibbs fait
remarquer (1994:278) que de nombreux syntagmes idiomatiques sont analysables (ou
dcomposables les deux termes sont utiliss) et que les sens des composants contribuent
indpendamment au sens figuratif global du syntagme en question. Il constate aussi que cela
va lencontre du point de vue traditionnel, ce qui est galement confirm par Langacker :
The working assumption in transformational grammar was that elements [...] have no
284
Voix de stentor voix forte, retentissante (PR:stentor).
285
Cf. la discussion sur diffrents types de comparaisons de Henry (1983:88).
286
Ici la pertinence des termes atomiste et holiste est voqu. Le terme de compositionnalit holiste semble
couvrir ce que Langacker dcrit sous le terme de compositionality . En revanche, le terme de analyzability
est proche de ce que nous appelerons compositionnalit atomiste. Voir 2.3.7 infra.
91
independent semantic value and only occur as part of fixed sequences [...] (Langacker
1999:344). Il continue en affirmant que cette hypothse na pas t confirme empiriquement
et quil la considre comme fausse. Il est davis quune expression fige est presque toujours
capable de garder un degr danalysabilit (1987:461).
Comme le constatent Gibbs et al. (1989:578), il ny a pas de mthode bien dfinie pour
dcider de lanalysabilit dun idiome. Cependant ils proposent que les champs
smantiques
287
peuvent servir de moyen danalyse. Plus les lments composants dun idiome
partagent les champs smantiques de leurs rfrences idiomatiques, plus lidiome est
analysable.
Gibbs (1994:278) donne des exemples dexpressions quil juge dcomposables : Idioms
like pop the question, spill the beans and lay down the law
[288]
are decomposable, because
each component obviously contributes to the overall figurative interpretation .
Nous aimerions commenter les deux derniers exemples. Spill the beans (littralement
renverser les haricots) veut dire rvler un secret. Selon Gibbs chaque mot contribue dune
faon indpendante linterprtation figurative de lexpression considre dans sa totalit.
ventuellement on peut dire que le mot spill (renverser) contribue au sens de lexpression,
lorsquon le met en relation avec le sens figur, mais nous ne partageons pas lavis que le mot
beans (avec larticle dfini) contribue dune faon indpendante au sens figur de
lexpression. Il ne nous semble ni que les connotations du mot the beans sassocient aux
secrets, ni que les haricots et les secrets appartiennent au mme champ smantique. Force
est de constater que ce nest quen combinaison avec spill que les locuteurs associent the
beans un secret.
EXPRESSION...
t
AU SENS FIGUR
OPAQUE ( ?
?
)
INANALYSABLE
PARTIELLEMENT MOTIVE
(action involontaire)
faire en sorte que
quelque chose sorte
OTIV NON M M OTIV
spill he beans
Figure 15 : La motivation, la transparence et lanalysabilit de lexpression spill the beans au sens figur.
Le deuxime exemple, lay down the law, est peu prs lquivalent de faire la loi. Parfois, il
faut se mfier des vidences apparentes lorsquon parle de sa propre langue. Pour un locuteur
natif de langlais, il est clair que lay down veut dire poser et que le sens figur est peu prs
imposer. Mais comment les mots lay et down contribuent-ils chacun indpendamment au
sens figur de lexpression ? Mme si on accepte de traiter lay down comme unit lexicale,
287
Nous nentrons pas dans les dtails de la thorie des champs smantiques, qui est trs complexe. Voir Ullman
(1967) et Miller et Johnson-Laird (1976).
288
Pop the question veut dire faire une demande en mariage. To spill the beans vendre la mche, to lay
down the law faire la loi (CFCD).
92
nous ne trouvons pas aussi vident que Gibbs que cette unit contribue indpendamment au
sens.
EXPRESSION...
th
AU SENS FIGUR
OPAQUE
PARTIELLEMENT MOTIVE
poser en bas ? la loi, les rgles,
principes quil faut
appliquer dans une
situation donne
NON MOTIV MOTIV
lay down
e
law
Figure 16 : La compositionnalit de lexpression lay down the law .
Il nous semble que lay down aurait pu avoir une interprtation exactement contraire celle
que propose Gibbs. Lay down aurait pu aussi bien vouloir dire poser que mettre de ct ou
mme cacher, si cela avait t la convention au lieu de lusage actuel. Notons quen sudois,
lgga ner (lay down) peut vouloir dire fermer ou sabstenir, selon le contexte. Lgga ner
fabriken
289
, veut dire fermer lusine et lgga ner sin rst
290
, sabstenir de voter.
videmment il y a beaucoup de cas limites qui se laissent difficilement classer comme
analysables ou non. Toutefois, il est souhaitable de pouvoir dcrire comment les mots en
question contribuent au sens pour pouvoir classer une expression comme dcomposable.
Il est vrai que les mots peuvent contribuer, comme le constate Gibbs, soit avec leur sens
propre soit avec leur sens figur : All that matters for an idiom to be viewed as
decomposable is for its parts to have meanings, either literal or figurative, that contribute
independently to the phrases overall figurative interpretation (Gibbs 1994:278). Mais que la
contribution dun mot soit au sens propre ou au sens figur, il faut pouvoir expliciter comment
ce mot contribue au sens.
Une manire plus nette de dfinir la notion danalysabilit serait de postuler que cest la
structure syntaxique dune phrase ou dun syntagme qui en dcide. Dans les dfinitions que
nous venons de citer
291
on parle de la contribution que fait chaque composant individuel au
sens du tout. Ainsi, il suffit de voir quelle partie contribue avec quoi, pour dire quune
expression est analysable. Dans les exemples de Gibbs, on peut effectivement voir des
correspondances entre les verbes et entre les substantifs de la manire reprsente dans la
figure 17.
289
Traduit mot mot en anglais : lay down the factory (poser bas/en bas lusine).
290
Littralement, en anglais : lay down ones voice (poser bas/en bas sa voix).
291
Langacker 1987, Gibbs et al. 1989 et Gibbs 1994.
93
pop question spill beans
ask marriage proposal reveal secret
Figure 17 : Les correspondances entre les mots dans les expressions pop the question et spill the beans
et leurs interprtations.
Il y a une assez grande diffrence entre ces deux exemples. Dans pop the question, on arrive
voir un lien smantique entre les mots composants pop et ask ainsi quentre le mot question et
le syntagme marriage proposal, puisque une demande en mariage est une question. Dans le
deuxime exemple, spill the beans, en revanche, le lien smantique est seulement prsent
entre spill et reveal. En ce qui concerne beans et secret, seule la structure de la phrase
contribue lanalysabilit. Or, ce que disent Gibbs et al. (1989) donne croire quils veulent
en fait prendre en considration la smantique aussi bien que la syntaxe, puisquils proposent
une analyse mettant en exergue les champs smantiques, auquel cas, notre avis, le deuxime
exemple ne tient plus. Avec une dfinition de lanalysabilit, telle que nous la proposons, les
deux expressions seraient analysables, mais cest seulement dans pop the question que tous
les mots contribuent smantiquement au sens du tout.
Revenons un instant sur le terme gnrique compositionnalit. Pour en donner une
dfinition prliminaire, on peut dire que la compositionnalit est lie la contribution des
mots au sens du tout. Les exemples de Gibbs montrent quil faut prendre en considration la
structure syntaxique aussi bien que la smantique pour pouvoir dire quelque chose sur la
compositionnalit dune expression. Cependant, le plus souvent, nous avons voulu viter le
terme de compositionnalit, puisquil est justement mal dfini. Nous avons vu que pour
certains chercheurs, le trait dfinitoire de la compositionnalit est la transparence. Chez
dautres il sagit de la motivation des mots tandis que chez dautres encore cest le sens figur
qui est le trait le plus significatif. Il convient donc de choisir un terme plus prcis que celui de
compositionnalit, ou du moins den donner une dfinition plus exacte.
Regardons maintenant lexemple avoir dautres chats fouetter. Nous dirons que cette
expression est transparente bien que tous les mots ne contribuent pas au sens.
EXPRESSION...
AU SENS FIGUR
TRANSPARENTE
PARTIELLEMENT
MOTIVE
ANALYSABLE
avoir dautres chats fouetter
MOTIV MOTIV NON-MOT. NON-MOT. NON-MOT.
Figure 18a : La motivation, la transparence et lanalysabilit de lexpression avoir dautres chats fouetter
au sens figur.
94
Mme sans chats et sans la moindre intention de fouetter quoi que ce soit, un locuteur franais
est probablement capable dinterprter cette expression. Les mots dautres gardent leur sens et
constituent mme le centre de ce syntagme, parce que cest grce ces mots quon arrive
linterprter, ce qui est indiqu en caractres gras dans la figure. Par contre, il est difficile de
voir comment chats et fouetter pourraient contribuer au sens. la limite, on pourrait dire que
la structure mme de cette phrase aide linterprtation
292
. Elle est analysable puisquon voit
bien quelle partie contribue avec quoi.
Figure 18b : Lanalysabilit de lexpression avoir dautres chats fouetter .
part la structure syntaxique, la structure phonologique joue un rle important dans cette
expression vu que les mots chats et choses ainsi que fouetter et faire respectivement,
commencent par le mme phonme :
Malheureusement, elle a souvent dautres chats plus prioritaires fouetter que
les braconniers et nest pas toujours disponible pour aller passer des soires dans
les bois. (SO880409)
Faute de disposer dun interlocuteur politique Jean-Luc Dehaene a dautres
chats fouetter. (SO880414)
La distinction entre le contenu lexical et la forme grammaticale peut avoir des consquences
sur linterprtation dun syntagme vu que lun dentre eux peut avoir plus dimportance pour
la motivation. En ce qui concerne lexpression avoir dautres chats fouetter, on peut ajouter
que la structure phonologique, contribue galement la motivation des mots composants.
Un dernier exemple qui peut servir illustrer la notion dinanalysabilit est mordre la
poussire
293
. Cest lexpression dans son ensemble qui signifie tomber ou tre vaincu. Le
verbe mordre na pas tout seul ce sens. La poussire ne fournit pas non plus le sens de
mourir . Cest expression est inanalysable, mme sil y a peut-tre une logique derrire
lexpression dans sa totalit.
292
Nous tenons remercier Paul Kay qui nous a signal le fait que choses et faire sont des hypronymes de
chats et fouetter et que cela peut influencer linterprtation du locuteur.
293
Mordre la poussire tomber de tout son long (dans un combat) ; essuyer un chec, une dure dfaite
(PR:mordre) et Mordre la poussire tre vaincu (DEI:poussire).
avoir dautres Chats Fouetter
(avoir) dautres hoses aire C F
95
2.3.7 Les perspectives atomiste et holiste
Linterprtation dune expression dpend de la perspective atomiste ou holiste dans laquelle
on lenvisage. Pour que lexpression en question soit compositionnelle dans une perspective
atomiste, les mots individuels doivent contribuer indpendamment au sens de lexpression.
ce propos, Gosselin dit :
On regroupe sous le concept dapproche compositionnelle atomiste de la
signification lensemble des analyses qui considrent que la signification globale
dun nonc rsulte directement de la mise en commun des significations
individuelles des lments qui le composent. (Gosselin 1996:161)
Une suite interprte comme compositionnelle dans une perspective atomiste est
automatiquement compositionnelle dans une perspective holiste. Cette conclusion est valable
aussi bien pour les sens propres que pour les sens figurs. Citons ce propos la phrase ils ont
une chambre et lexpression figure avoir les yeux plus grands que le ventre. Dans leurs
contextes respectifs, ces suites de mots peuvent avoir des interprtations compositionnelles
294
.
Si nous avons donc pu constater que chaque mot contribue au sens du tout (perspective
atomiste), les mots pris ensemble (perspective holiste) donnent alors le mme rsultat.
Les suites qui, en revanche, sont non-compositionnelles dans une perspective atomiste
peuvent tre soit compositionnelles, soit non-compositionnelles dans une perspective holiste.
Lexemple saw logs (Nunberg et al. 1994:497), illustre pourquoi il est important de
prendre en considration ces deux cts de la compositionnalit.
EXPRESSION...
saw
(sens figur)
logs
(sens figur)
NON COMPOSITIONNELLE
(PERSPECTIVE ATOMISTE) NON MOTIV OTIV NON M
Figure 19a : La compositionnalit de lexpression saw logs dans le sens de ronfler (perspective atomiste).
Ce que nous voulons rendre explicite avec les figures 19a et 19b, cest le fait que les mots ne
contribuent pas indpendamment au sens ronfler, quils voquent ensemble, un son peru
comme une sorte de mtonymie auditive qui rend motivs les mots dans lexpression
considre comme une unit. Dans une perspective holiste elle est donc compositionnelle.
96
294
Voir 2.3.3 supra.
EXPRESSION...
(sens figur)
ronflement
COMPOSITIONNELLE
(PERSPECTIVE HOLISTE)
Figure 19b : La compositionnalit de lexpression saw logs (perspective holiste).
Ici, la perspective dans laquelle on interprte lexpression a des consquences pour
linterprtation et donc sur le phnomne de compositionnalit
295
.
Dans lexpression les carottes sont cuites, finalement, il ny a aucun mot qui contribue au
sens tout est fini. Dans une perspective atomiste, lexpression est non compositionnelle.
Grouper les mots ensemble dans lexpression les carottes sont cuites ne change pas la
possibilit dentrevoir quel mot contribue avec quoi. Cette expression est non
compositionnelle dans une perspective atomiste aussi bien que dans une perspective holiste.
2.3.8 Rsum
La notion de non-compositionnalit est souvent voque comme une caractristique
dexpressions figes (notamment didiomes, de locutions ou dautres constructions dites
figes). Il est possible de distinguer pas moins de quatre dichotomies, toutes pertinentes dans
ce contexte. Elles ont t dfinies dans cette section sous les noms de :
motivation non-motivation
sens propre sens figur
transparence opacit
analysabilit inanalysabilit
La motivation dun syntagme ne se laisse dcider quaprs quon connat le sens du syntagme
en question. Une fois le sens connu, le locuteur peut juger si les mots composants contribuent
au sens dune faon logique. Si cela est le cas, les mots sont motivs. Dans la phrase Les
carottes sont cuites, les mots composants peuvent tre motivs ou non, selon le contexte. Lors
de la prparation du dner, ces mots sont tous motivs, tandis que dans un contexte sans
295
la limite, on peut dire que saw est motiv, puisque laction de scier produit normalement un bruit. Dans
lexpression sudoise dra timmerstockar (littralement : tirer des troncs), lquivalent de saw logs , on
voit encore moins le rapport entre les verbes (tirer et ronfler). Lexemple sudois montre donc mieux
comment on peut sparer les perspectives atomiste et holiste.
MOTIV
saw logs
[son]
97
nourriture, o la mme phrase a la signification tout est perdu, la motivation des mots
composants nexiste plus et lexpression est dans ce cas non-motive.
Lorsque les mots composants dun syntagme passent par une mtonymie, le sens du
syntagme est figur. Si on entend dire dune personne quelle a les yeux plus grands que le
ventre, linterprtation la plus probable est au sens figur, ce qui revient dire que cette
personne prend trop manger en regardant les plats qui lui sont prsents. Pour que ce
syntagme ait un sens propre, il faudrait se retrouver dans un monde fictif ou devant une
personne trs difforme.
Une expression transparente est une expression dont on comprend le sens. Une expression
difficile (voire impossible) comprendre est opaque. Il semble raisonnable quun locuteur qui
entend pour la premire fois laffirmation il est heureux comme un poisson dans leau
nprouve pas de grandes difficults linterprter, tandis que lexpression il est haut comme
trois pommes peut poser des problmes de comprhension. Dans ce cas, haut comme trois
pommes serait plus opaque que heureux comme un poisson dans leau.
Dans notre dfinition, lanalysabilit repose surtout sur la structure dune phrase ou dun
syntagme. Il suffit de trouver la correspondance entre les mots composants et leurs
quivalents dans une interprtation de la phrase pour la classer comme analysable. Il nest pas
ncessaire de voir la motivation derrire chaque mot dun syntagme pour pouvoir dterminer
les contributions respectives de telle ou telle partie. Avec une telle dfinition, lexpression
avoir dautres chats fouetter se laisse analyser : le nom chat correspond choses et le
verbe fouetter faire. En revanche, une expression comme mordre la poussire est
inanalysable. Il ny a pas de mot qui corresponde tomber plus que les autres.
Ayant remarqu que de nombreux linguistes traitent les termes de ces dichotomies soit
comme interchangeables soit comme dfinitoires de la non-compositionnalit, nous avons
voulu les dcrire en dtail. Il sest alors avr non seulement quils diffrent les uns des
autres, mais aussi que les rles quils jouent pour la compositionnalit ne sont pas les mmes.
La non-motivation nous semble tre le critre le plus facile dfinir et utiliser. Sans
connatre le sens dune expression, il est impossible de dire quoi que ce soit de ces
caractristiques. Nous avons ainsi stipul que la non-motivation est le critre que nous
prfrons pour dfinir la non-compositionnalit.
Les expressions au sens figur peuvent tre motives ou non. Elle peuvent galement tre
transparentes ou opaques aussi bien quanalysables ou non. moins que lon ninsiste sur une
relation entre le sens figur et la non-compositionnalit, la dichotomie figur propre semble
tre celle qui a le rapport le plus faible avec la notion de compositionnalit.
Le problme le plus important en ce qui concerne la dichotomie opacit transparence est
quelle est plus difficile appliquer que les autres. Il semble raisonnable de supposer quune
expression motive est plus transparente quune expression non motive. Force est donc de
constater que la transparence est dpendante de la motivation. Tant que la dichotomie opacit
transparence est dfinie en termes assez floux, on doit donc utiliser le terme de motivation,
qui apporte plus de prcision.
En ce qui concerne lanalysabilit, finalement, nous avons constat que les expressions
analysables aussi bien que les expressions inanalysables peuvent tre motives. Ces deux
types dexpressions peuvent galement tre transparentes ou non.
98
Le principe sur lequel se basent la plupart des dfinitions est quun syntagme ou une
phrase qui se laisse dcrire par le terme ngatif dune (ou plusieurs) des dichotomies (non-
motiv, sens figur, opaque, inanalysable) est une expression fige. Ces notions
ngatives sont censes dcrire ce qui scarte de la norme, ce qui dvie de la langue
librement produite sans expressions prfabriques. Cependant, les expressions figes ne se
laissent dcrire obligatoirement par aucun de ces termes. On aura aussi remarqu quune
expression fige peut tre caractrise par le terme ngatif dune des dichotomies et en
mme temps par les termes positifs des autres dichotomies. videmment, aucune
expression fige ne peut tre dfinie simultanment par le terme positif et le terme ngatif de
la mme dichotomie. Lillustration suivante aide y voir plus clair :
Non-motiv Sens figur Opaque Inanalysable
Motiv avoir les yeux plus
grands que le ventre
avoir dautres chats
fouetter
ventre terre
haut comme trois
pommes
mordre la poussire
Sens propre ventre terre
Transparent avoir dautres chats
fouetter
sol comme un
Polonais
avoir les yeux plus
grands que le ventre
avoir dautres chats
fouetter
mordre la poussire
Analysable vendre la mche avoir dautres chats
fouetter
vendre la mche
lexception des termes dcrits jusquici, dautres notions se sont avres utiles lors dune
analyse de ces dichotomies. Pour pouvoir les dcrire en dtail il faut en effet reconnatre que
la compositionnalit dune expression peut tre partielle ou totale.
Il est galement ncessaire de faire une distinction entre le contenu lexical et la forme
grammaticale dun syntagme. Avec une telle distinction, on peut voir une motivation dans
une expression comme les carottes sont cuites en ce qui concerne la forme grammaticale du
verbe.
Finalement, on peut examiner les expressions figes dans une perspective atomiste ou
holiste. Le choix de perspective a des consquences sur linterprtation de lexpression en
question. La perspective atomiste dune expression est prise en compte lorsquon regarde
sparment chaque mot de lexpression, afin de dterminer leur contribution au sens. Une
expression examine dans une perspective holiste est considre dans sa totalit. Nous
traiterons la non-compositionnalit et son statut de critre de figement dans le chapitre 3.
99
2.4 Syntaxe marque
Nous traiterons par la suite des cas o la syntaxe scarte des formes les plus courantes. Nous
avons choisi de rassembler ces dviances sous le terme de syntaxe marque
296
.
La syntaxe marque est souvent associe aux expressions figes
297
. Or, cest une erreur
courante, nous semble-t-il, de rduire les expressions figes des constructions qui ne sont
pas conformes aux rgles syntaxiques. Il savre en effet que peu de rgles sont effectivement
violes et certaines constructions dites figes ou archaques sont en fait productives en
franais moderne. Nous allons prsenter les traits de la langue qui peuvent tre taxs de
fautes de syntaxe pour examiner ensuite sil y a effectivement un rapport entre la syntaxe
marque et le figement.
Pour reprer les anomalies syntaxiques, nous prenons comme point de dpart ce qui est
cens tre normal du point de vue syntaxique. Riegel et al. (1994:108) constatent, dans leur
Grammaire mthodique du franais, quil y a de nombreuses formes syntaxiques qui
correspondent lide que nous nous faisons dune phrase franaise . Ils constatent dautre
part que les squences suivantes, toutes reconnues comme des phrases, nont rien en commun
qui permette de dfinir directement les rgularits valant pour toute phrase :
(1) Je pense, donc je suis.
(2) Mon collgue, Klaus Willmann, de lUniversit de Kiel (dit pour prsenter
quelquun)
(3) Pourriez-vous me passer le sel, sil vous plat ?
(4) Un peu trop cuit, ton rosbif.
(5) Et ta sur ?
(6) Votre manteau (dit en prsentant quelquun son manteau)
(7) coutez la chanson lente dun batelier / Qui raconte avoir vu sous la lune sept
femmes / Tordre leurs cheveux verts et longs jusqu leurs pieds (Apollinaire)
(8) Une petite clef tomba sur le trottoir. (Gide)
(Riegel et al. 1994:108)
tant donn cette diversit, il savre utile, comme le constatent Riegel et al. (1994:109), de
se doter dune structure canonique , ou, phrase de base , qui doit tre suffisamment
simple, facilement accessible lanalyse et nanmoins susceptible de servir de modle pour
lanalyse des autres structures de phrase . La phrase de base est cense tre assertive,
simple [] et neutre [...] . Ceci implique quelle nest ni ngative, ni emphatique, ni
passive, ni exclamative . La forme quils proposent est la suivante :
(CC) Sujet (CC) Verbe Complment(s)/Attribut (CC)
296
Dans le DLS (marqu) on lit :
On dit dune unit linguistique quelle est marque lorsquelle possde une particularit [...]
syntaxique [...] qui loppose aux autres units de mme nature de la mme langue. Cette unit
marque est alors le cas marqu dune opposition binaire o le terme oppos, priv de cette
particularit, est appel non-marqu.
297
Certains des exemples cits dans cette section seraient appels chez Moon (1998) illformed collocations ,
chez Botelho da Silva et Cutler (1993) syntactically ill-formed idioms et chez Fillmore et al. (1988)
extragrammatical idioms .
100
o (CC) reprsente le complment circonstanciel, facultatif et mobile .
La phrase (8), Une petite clef tomba sur le trottoir, est considre comme lexemple-type
de la phrase de base et classe comme une forme prototypique . propos de cette forme
prototypique, ils crivent :
La phrase canonique est gnralement assimile la phrase assertive simple, ce
qui revient considrer cette dernire comme la forme prototypique de la classe
de toutes les phrases. On peut aussi considrer que la phrase canonique est une
entit purement thorique dont la phrase assertive simple se trouve tre la
ralisation la plus immdiate et sans doute la plus frquente (Riegel et al.
1994:109).
La phrase canonique est un point de dpart pour pouvoir dfinir dautres phrases au moyen de
diverses modifications. Bien quil soit difficile, voire impossible, de trancher entre les phrases
qui seraient conformes ces modifications et celles qui seraient anomales , la syntaxe
marque est parfois considre comme un critre de figement. La difficult que prsente ce
critre est parfois reflte par une certaine confusion chez les chercheurs en ce qui concerne
sa relation ventuelle avec les expressions figes. M. Gross dit :
Nous montrerons quelles [les expressions figes] ne sont exceptionnelles ni par
leur syntaxe, ni par rapport au lexique. (M. Gross 1984:142)
[] les mots constituant les expressions figes sont assembls de faon
syntaxiquement correcte. (M. Gross 1984 :163)
[] la syntaxe des formes figes ne diffre pas de la syntaxe des formes libres
[]. (M. Gross 1984:172)
En revanche, Moon (1998:14) crit : FEIs [fixed expressions and idioms] are regarded as
exceptions to syntactic rules or as unique realizations of rules
298
. . Daprs G. Gross
(1996:22) [i]l reste, dans toutes les langues, des blocs erratiques, des lments ou
constructions qui remontent un tat de langue antrieur. Ces lments ont gard leur syntaxe
dorigine et apparaissent de ce fait comme extrieurs au systme actuel . Il fournit lexemple
chercher noise, que nous avons choisi de classer comme tant une expression contexte
unique plutt que comme un bloc erratique . Shapira (1999:10) appelle ce type
dexpressions figes des lments archaques de nature lexicale.
Il faut maintenant examiner, dune part, si les phrases prototypiques ne peuvent pas tre
figes, et, dautre part, si les phrases scartant du modle prototypique sont des expressions
figes. La premire question examiner, est de savoir si les phrases canoniques ou
prototypiques ne sont jamais figes. La phrase Le chien effrayait les enfants, considre
comme canonique, nest pas une expression fige. Dautres phrases non figes de construction
identique se laissent facilement trouver.
Une autre phrase, de construction identique, est Il mord la poussire :
298
Voir aussi Hudson (1998:8), qui cite, parmi des critres rcurrents des expressions figes anglaises,
Anomalous syntax or usage .
101
Aprs quatre ans seulement passs la Chambre, le dput dAustin croit stre
assez dmen pour briguer le sige snatorial libr par la mort, le 9 avril 1941,
du snateur Sheppard. Il mord la poussire. Il lui faudra attendre 1948 pour quil
dcroche son premier mandat snatorial. (MO 24 janvier 1973)
Les dictionnaires confirment que mordre la poussire est une expression fige. Il y a
effectivement des expressions figes, construites comme cette phrase-type. Nous pouvons
sans difficults citer plusieurs exemples, ayant la structure canonique :
Expressions figes : Squences non figes :
mettre les pieds dans le plat
299
lire la lettre dans le fauteuil
mordre la poussire boire le lait
les carottes sont cuites la pomme est pluche
La notion de productivit est oppos celle de syntaxe marque. Ainsi, les constructions
syntaxe marque ne seraient pas aussi productives que les constructions structure canonique.
La structure canonique , qui est considre comme normale et non marque, est lexemple-
type de la construction productive. Plus on sloigne de la structure canonique, plus on a
limpression que la syntaxe est marque. Plusieurs chercheurs ont soutenu que les expressions
figes sont des constructions non-productives : par dfinition, les expressions figes
napparaissent que dans un nombre restreint de formes syntaxiques , crit par exemple M.
Gross (1984:172). Il existe effectivement des expressions figes ayant une structure non-
productive, mais elles sont peu nombreuses. Citons titre dexemple Curat (1999:179), qui
conclut, propos de certaines expressions construction archaque, quelles ne sont plus
productives en franais moderne : [...] on ne peut plus construire des phrases sujet nus [du
type pierre qui roule namasse pas mousse ou ventre affam na point doreille] qui sous une
forme ou une autre sont fort anciennes, sinon en parodie archasante de proverbes, adages,
aphorismes et dictons anciens [...]. . Comme exemple de parodie archasante il cite Bire
qui mousse na plus de got
300
.
Les seuls exemples de syntaxe marque qui semblent tre en relation systmatique avec les
expressions figes sont labsence de dterminant et ladjectif employ comme adverbe. Il y a
quelques expressions figes avec une syntaxe marque qui diffrent des deux cas que nous
examinons
301
et qui ne se laissent pas organiser dans des catgories selon leur structure. Elles
ne font cependant pas partie de notre analyse systmatique de la syntaxe marque.
Il y a en outre des expressions figes qui ne sont pas concernes par nos deux cas de
syntaxe marque. Les expressions figes au doigt et lil
302
et entre la poire et le
fromage
303
ne manquent pas de dterminant. Le proverbe qui va lentement va srement et
299
Mettre les pieds dans le plat aborder une question dlicate avec une franchise brutale ; commettre une
gaffe (PR:pied).
300
Nous dirons que cet exemple est un dfigement. Voir 2.5.4 infra.
301
Cf. par exemple au jour le jour, bon gr mal gr, cote que cote, dores et dj et lchapper belle.
302
Au doigt et lil avec prcision (DEI:doigt).
303
Entre la poire et le fromage la fin du repas, quand on sexprime plus librement (DEI:poire).
102
lexpression y aller franchement sont deux exemples dexpressions figes o les adverbes
nont pas la forme dun adjectif.
2.4.1 Absence de dterminant
Lexemple baisser pavillon servira de point de dpart une discussion sur les carts ventuels
de la syntaxe normale. Dans PR, sous pavillon, on lit : loc. Baisser pavillon devant qqn :
savouer battu . Le critre de syntaxe marque peut-il tre utile pour reprer le caractre fig
de cette expression ? La syntaxe qui serait marque dans ce syntagme est le manque darticle.
Si un syntagme nominal sans article est rare ou mme fautif en franais, la syntaxe marque
peut effectivement servir de critre. Certes, il est normal de mettre un article devant le
substantif. On ne dit pas *lire livre, mais lire un livre, non plus *louer voiture mais louer une
voiture. De nombreux auteurs ont effectivement propos labsence darticle comme un trait
contribuant au figement. Ruwet affirme (Ruwet apud Picabia, 1983:157), propos des
expressions idiomatiques syntaxiques , quelles sont marginales dun point de vue
syntaxique et caractrises en gnral par une proprit syntaxique : labsence darticle devant
le N . Il numre les exemples rendre justice, prter assistance et avoir faim et continue en
crivant quil est clair que le dterminant zro devient de fait un critre dfinitoire des
expressions figes . Il en tire la conclusion que larticle est obligatoire en franais. Selon
Picabia (1983:57) il y a une corrlation couramment admise entre larticle zro et les
expressions figes. ce propos, Le Goffic (1993:23-24) dit : Certains noms communs se
trouvent employs seuls (avec dterminant zro) dans certaines structures plus ou moins
figes ou conserves par archasme [...] . Il cite les exemples: je viendrai avec plaisir (prp.
+ nom sans dterminant), prenez garde, noblesse oblige et bon chien chasse de race.
Gougenheim (1938:133) mentionne les locutions verbales et les locutions figes parmi
les divers types de constructions qui nont pas de dterminatif. Dans la Grammaire
mthodique du franais (Riegel et al. 1994:166) on lit : [b]eaucoup dexpressions
idiomatiques et proverbiales apparaissent comme des hritages de lancien franais, qui
marquait rgulirement par labsence de dterminant la rfrence virtuelle ou gnrique . Les
exemples cits sont : faire flche de tout bois
304
, remuer ciel et terre
305
, chemin faisant
306
, par
monts et par vaux
307
, pierre qui roule namasse pas mousse
308
et comparaison nest pas
raison
309
. Quant leurs exemples, on notera quils nomment explicitement les types
expressions idiomatiques et proverbiales et les appellent des hritages de lancien
franais .
Dans un passage de M. Gross sur les phrases entirement figes et [les] proverbes ,
larticle est, encore une fois, prsent comme un trait obligatoire devant les noms :
304
Faire flche de tout bois utiliser tous les moyens disponibles, mme sils ne sont pas adapts (PR:flche).
305
Remuer ciel et terre faire appel tous les moyens (pour obtenir qqch.) (PR:remuer).
306
Chemin faisant pendant le trajet (PR:chemin).
307
Par monts et par vaux LOC. par monts et par vaux : travers tout le pays ; FIG. de tous cts, partout
(PR:mont).
308
Pierre qui roule namasse pas mousse on ne peut senrichir en menant une vie agite (DEI:pierre).
309
Comparaison nest pas raison PROV. comparaison nest pas raison : une comparaison nest pas un
argument, ne prouve rien. (PR:comparaison).
103
Certains exemples de proverbes ont une structure syntaxique dviante ; dans
Pierre qui roule namasse pas mousse il ny a de dterminant sur aucun des deux
noms; or en rgle gnrale, les noms comportent un article, surtout en
position sujet [Cest nous qui soulignons]. Mais de nombreux proverbes sont bien
forms syntaxiquement, on ne peut donc pas les distinguer sur cette base (M.
Gross 1984:151).
Ainsi, labsence de dterminant est pertinente et mme, selon certains chercheurs, dfinitoire
des expressions idiomatiques, des locutions (verbales et/ou figes) ou des proverbes.
Mais mme si de nombreux syntagmes qui se retrouvent sans dterminant sont des
expressions figes, comme voir rouge, chercher noise et livrer bataille, il faudra admettre une
certaine productivit de ce genre de constructions
310
. On aurait tort de conclure quune
certaine construction serait toujours fautive ou anomale. Anscombre crit :
[...] dune part, les proprits syntaxiques invoques pour justifier lappellation
idiome , ne sont pas stables dans le corps des locutions verbales [...]. Dautre
part, ces locutions verbales article zro montrent une grande productivit, tant
lcrit qu loral. (Anscombre 1984:8)
Picabia (1983:157) constate que les termes didiomatique et de fig sont quivalents dans les
sources quelle a consultes
311
. Ensuite, elle crit : Si lamalgame entre idiomatique et fig
disparat, alors on pourra parler de constructions idiomatiques productives, comme cest le cas
des phrases en il y a X .
G. Gross rappelle lexistence dautres constructions qui nont pas de dterminant, sans
quil sagisse dexpressions figes :
Or labsence de dterminant devant un complment correspond des ralits
linguistiques trs diffrentes. Il peut sagir de rptitions dans le discours (Il a
perdu femme et enfants dans cet accident), de contraintes syntaxiques lies
certaines ngations (Il na ni courage ni raison) [...]. (G. Gross 1996:72)
propos de lancienne langue , Anscombre (1984:7) remarque qu un article zro de
lancien franais peut correspondre un article franais contemporain ou linverse . Labsence
darticle nest donc pas toujours interprter comme des rsidus de lancienne langue .
Dj en 1974, Bernard (1974:6) fait peu prs la mme remarque : [...] on na pas
attendre grand secours des explications dordre historique qui interprtent labsence darticle
comme le rsidu dun tat de langue antrieur, o lopposition article/ avait une autre
pertinence que maintenant .
Curat (1999:177-194) relve plusieurs cas dabsence de dterminant, dont un seulement
semble concerner les expressions figes, savoir celui quil appelle archasmes .
Notre question reste entire : le caractre fig dpend-t-il dune syntaxe aberrante ou non ?
Quoi que le rapport entre labsence de dterminant et le figement ne semble pas absolu, le
nombre dexpressions qui portent ce trait nest pas ngligeable. Bjrkman (1978) a examin la
310
Voir Picabia 1983 et 1986, Anscombre 1984 et 1986 sur article zro et Togeby 1982, pp. 75-77, sur avoir +
objet et faire + objet.
311
Il sagit de Ruwet 1982, dAnscombre 1982 et de M.Gross 1982.
104
coalescence verbo-nominale en franais
312
. La statistique tant une partie importante de
son travail, il a tabli une liste des locutions les plus frquentes en synchronie
313
. Parmi les 50
locutions les plus courantes, ce sont les deux verbes avoir et faire qui fournissent le plus
grand nombre doccurrences. Ainsi trouve-t-on, parmi ces exemples, 21 types de coalescences
avec avoir et 15 avec faire. 14 types sont des coalescences avec dautres verbes (rendre,
prendre, tenir, demander, donner et mettre). Avoir besoin est la coalescence verbo-nominale
la plus courante, avec 961 occurrences. Bjrkman (1978:25) constate que le nombre de verbes
formant ce type de locutions (il les appelle des verbes locutionnels ) est assez petit, et peut-
tre mme en train de baisser. Ainsi, dans les exemples quil a parcourus, 85% des exemples
sont forms avec une quinzaine de verbes, dont les plus courants sont justement faire et
avoir
314
.
Dans Norstedts Franska Idiombok [Le dictionnaire franais didiomes de Norstedts], qui
date de 1991, plusieurs des expressions cites sont des constructions coalescentes, et dans de
nombreux cas le verbe est soit faire soit avoir. Il y a galement des combinaisons avec dautre
verbes, o le syntagme nominal reste toujours sans dterminant : plier bagage
315
, fermer
boutique
316
, porter chance, perdre contenance
317
, dclarer forfait
318
, ne pas souffler mot,
baisser pavillon, menacer ruine
319
, refaire surface
320
, montrer patte blanche
321
, donner carte
blanche
322
, payer rubis sur longle
323
, prendre fait et cause
324
, rebrousser chemin
325
, mener
grand train
326
et tre bonne poire
327
. On remarque que dans les deux derniers exemples, il y a
une pithte devant le substantif. Dans les expressions la nuit porte conseil et ncessit fait
loi, ainsi que dans les phrases entires comme cest partie remise, il y a anguille sous roche et
qui ne dit mot consent, les sujets sont prsents dans lexpression cite.
312
Bjrkman utilise la mme dfinition du terme coalescence que Damourette et Pichon: une adjacence
dans laquelle il y a union intime entre le rgime et son rgent avec touffement de la valence du rgime et fusion
smimatique entre le rgime et le rgent (Damourette et Pichon apud Bjrkman 1978:8). Lorsquil sagit
dexemples lexicaliss qui ne demandent pas le terme exact de coalescence , Bjrkman se sert du terme
locution .
313
Voir Bjrkman (1978:12-14) pour les dtails sur les statistiques.
314
Les autres verbes formant des coalescences, parmi les 115 types les plus courants sont rendre, prendre, tenir,
demander, donner, mettre, prter, savoir, tenir, rebrousser, reprendre, trouver, tirer, lcher, porter et perdre.
315
Plier bagage LOC. [...] sen aller, partir (PR:bagage).
316
Fermer boutique - fermer, plier boutique : cesser de faire qqch., renoncer (PR:boutique).
317
Perdre contenance tre subitement dconcert, confus; se dmonter, se troubler (PR:contenance).
318
Dclarer forfait LOC. COUR. [...] annoncer quon ne prendra pas part une preuve. FIG. ne pas participer
la comptition, abandonner, se retirer (PR:forfait).
319
Menacer ruine risquer de tomber en ruine (PR:ruine).
320
Refaire surface LOC. FIG. [...] rapparatre aprs une priode dabsence (PR:surface).
321
Montrer patte blanche montrer un signe de reconnaissance convenu, dire le mot de passe ncessaire pour
entrer quelque part (PR:patte).
322
Donner carte blanche - MOD. LOC. donner, laisser carte blanche (qqn) : laisser (qqn) libre de toute
initiative dans laction ou le choix (PR:carte).
323
Payer rubis sur longle payer comptant, jusquau dernier sou et sance tenante (PR:rubis).
324
Prendre fait et cause - prendre fait et cause pour qqn, prendre son parti, le dfendre, le soutenir (PR:cause).
325
Rebrousser chemin - sen retourner en sens oppos au cours dun trajet (PR:rebrousser).
326
Mener grand train vivre dans un luxe ostentoire (PR:train).
327
Bonne poire - se dit dune personne facile duper (DEI:poire).
105
2.4.2 Adjectif employ comme adverbe
Comme le signalent Riegel et al. (1994:382), il y a des adjectifs qui, aprs un verbe,
semploient comme des adverbes. Cela est une particularit possible classer comme relevant
dune syntaxe marque. Cependant, ils dclarent que ce schma [est] trs productif en
franais moderne (Riegel et al. 1994:382). Si les adjectifs employs comme adverbes
appartiennent un schma productif, on ne devrait pas les utiliser uniquement dans les
expressions figes. Pourtant, les expressions suivantes sont cites sous ltiquette plus ou
moins figes : cuisiner gras, manger gras, manger sal, manger lger, manger chaud,
manger froid, voir double, voir trouble, voir clair, voir rouge (fig.), crire serr, crire large,
crire grand, crire petit, tirer (trop) court, tirer (trop) long, tailler large, tailler trop court et
tailler un peu juste (Riegel et al. 1994:382). Le sens des expressions contenant un adjectif
employ comme adverbe est souvent transparent, mme si ladjectif dans ces expressions na
pas toujours la mme fonction. Dans voir clair, par exemple, clair a peu prs le sens de
clairement et fonctionne comme un adverbe de manire. Dans les expressions cuisiner gras,
manger gras, manger sal et manger lger, lemploi de ladjectif est logique, vu quil ne
dcrit pas la manire de manger ou cuisiner mais plutt la qualit de ce qui est mang ou
prpar. Les expressions crire serr et crire large peuvent dcrire la manire et le rsultat
de laction en mme temps (si on crit dune manire serre, lcriture va tre serre). Le cas
de voir rouge est un peu spcial puisque lexpression a un sens figur.
Noailly (1999:148) constate que ladverbe peut tre trait comme un adjectif, mais quil est
plus courant demployer ladjectif comme adverbe. Selon elle, cet emploi de ladjectif est
considr comme marginal par les grammaires, qui citent toujours les mmes exemples, tels
que fort aimable, travailler dur et creuser profond. Noailly (1999:148) trouve ces exemples
rebattus et anciens . Or, elle affirme quun adjectif peut tre utilis pour modifier le verbe
et essaie dexpliquer cette utilisation. Les raisons demployer un adjectif peuvent tre, soit que
ladverbe en ment nexiste pas, soit quil existe mais na pas le sens de ladjectif
correspondant
328
. Dans le chapitre 4, nous examinerons de plus prs des adjectifs employs
comme adverbe ainsi que les raisons pour lesquelles ladverbe correspondant ladjectif nest
pas employ
329
.
2.4.3 Une chelle syntaxique
Une chelle syntaxique sera maintenant prsente pour montrer que les expressions figes y
sont reprsentes tout au long. Dun ct, nous plaons des exemples avec une syntaxe non
marque (on pourrait aussi dire frquente , productive ou encore normale ), avec
une structure grammaticale qui ne choque pas. De lautre ct il y aura des expressions dont la
syntaxe est marque. Plus on est pouss vers la droite de lchelle, moins la syntaxe est
productive ou usuelle. Entre les deux extrmes seront placs des exemples moins clairs.
328
Voir Noailly (1999:148-150).
329
Voir 4.4.1.2 infra.
106
Syntaxe non marque Syntaxe rare/peu productif Syntaxe marque
mordre la poussire il y a maldonne
330
baisser pavillon
il a perdu femme et enfants... plier bagage
il na ni courage ni raison sarrter net
Figure 20 : Lchelle syntaxique.
Nous voyons que les difficults quil faut aborder pour pouvoir dterminer si un exemple suit
les rgles normales de syntaxe ou non sont considrables.
Notre hypothse est que plus une construction est rare, plus on a tendance linterprter
comme fige
331
. Cela expliquerait la difficult de dcider si certains exemples sont figs ou
non. Une phrase ou construction qui nest pas typiquement fige mais qui ne se range pas
parmi les phrases canoniques non plus, est peut-tre en voie de lexicalisation.
Parmi les exemples rares (ou peu productifs) nous avons plac le type que G. Gross
(1996:72) appelle rptition dans le discours : Il a perdu femme et enfants dans cet
accident. Une rptition dans le discours est un type de construction o il serait possible
de citer les noms sans article, sans que cela soit bizarre ou incorrect. Or, une phrase similaire
comme Il a perdu cheval et vaches dans lincendie (notre exemple), serait-elle galement
accepte telle quelle, sans dterminants ? Si elle semble tre peu idiomatique pour un locuteur
franais, comment se fait-il que le mme problme ne se pose pas pour femme et enfants ?
Cela est peut-tre justement parce que la formule femme et enfants est en train de devenir
une unit fige. La construction se trouve entre la mmorisation et la gnration dun
syntagme libre.
En ce qui concerne les exemples il a ni courage ni raison , galement propos par Gross,
et il y a maldonne (ou mme il y a N , par Picabia), ils sont probablement assez
productifs. On pourrait affiner lhirarchie de lchelle, mais elle donne dans son tat actuel
une ide de la problmatique que nous voulons dcrire.
2.4.4 Rsum
La relation souvent voque entre une syntaxe peu productive ou mme aberrante et les
expressions figes nest pas absolue. Les traits marqus les plus rcurrents, en ce qui concerne
la syntaxe, sont labsence de dterminant et ladjectif employ comme adverbe. La difficult
de dcider si une syntaxe marque souffre dune anomalie ou si elle est en train de devenir
une construction productive dans la langue a t voque.
Mme si lutilit du critre syntaxe marque peut tre mise en question, il nous semble que
les constructions rares (ou peu productives) indiquent souvent quil sagit dune expression
fige. Le critre de syntaxe marque est donc efficace pour identifier un bon nombre
dexpressions figes, mme si la relation entre la syntaxe marque et le figement nest pas
absolue. En mme temps, le critre de syntaxe marque est loin dtre exhaustif, puisque de
330
Pour la construction il y a N, voir Picabia (1983).
331
Cela nexclut pas le fait quil existe des expressions dune syntaxe non marque, mais qui sont interprtes
comme figes par dautres raisons.
107
nombreuses expressions figes se laissent placer dans la structure canonique. Nous avons
propos lutilisation dune chelle syntaxique, pour rendre compte de la tendance suivante :
plus une structure syntaxique est rare, plus on a tendance interprter une expression
construite sur cette structure comme fige.
108
2.5 Blocage lexical
Lorsquil y a blocage lexical dans une expression, il y est impossible de remplacer un mot
lexical par un autre. Cette impossibilit existe mme quand un remplacement devrait tre
possible selon les rgles grammaticales. Il faut aussi tre conscient du fait que la formule il
est impossible de remplacer le mot X dans lexpression Y se laisse interprter de plusieurs
manires. Il importe de clarifier et de voir quelle interprtation est pertinente dans le cas
actuel. Nous pouvons formuler au moins trois interprtations possibles :
- la nouvelle suite de mots devient carrment incomprhensible lorsquun mot
lexical est remplac par un autre
- la nouvelle suite de mots nest pas conventionellement employe, mais
comprhensible
- la nouvelle suite de mots a un autre sens que lexpression dorigine, par exemple
si une expression au sens figur prend un sens propre (cela vaut donc galement
lorsquil sagit de synonymes ou dun autre mot dun mme paradigme)
Le critre de blocage lexical, trait implicitement ou explicitement par plusieurs
chercheurs
332
, semble tre important dans le domaine de la phrasologie. Notre objectif est
dtudier plus en dtail les diffrents risques que courent les expressions figes de devenir
impossibles lors dun remplacement dun mot lexical par un autre. Le phnomne de
blocage lexical est un problme facile reconnatre mais difficile dcrire, puisquil sagit de
conventions dusage dune langue. Ainsi, Nunberg et al. constatent propos du groupe
nominal center divider :
Of course a phrase like center divider applies in a perfectly literal way to its
reference, but it is used to the exclusion of other phrases that might do as well if
there were no convention involved, such as middle separator [...] (Nunberg et al.
1994:495)
Ils mentionnent aussi des syntagmes tels que industrial revolution, passing lane et gain the
advantage, qui sont transparents mais qui bloquent dautres syntagmes qui auraient pu tre
utiliss, sil ny avait pas eu de convention empchant leurs usages
333
.
Les difficults de savoir quelle est la manire conventionnelle dexprimer telle ou telle
notion font penser au termes encodage et dcodage
334
. Un idiom of encoding ne pose pas de
grands problmes de comprhension, tandis quil faut avoir appris le sens dun idiom of
decoding pour le comprendre ; son sens nest pas aussi facile dduire partir du contexte.
ce propos, la situation des apprenants de langues trangres est digne dintrt. Leurs
difficults ventuelles de comprhension sont parfois commentes dans la phrasologie
335
, et
souvent lorsquon voque la difficult des expressions sens figur. Cependant, en ce qui
332
Cf. par exemple Makkai 1972, Hussein 1990, Lorentzen 1994, Nunberg et al. 1994, Abeill 1995, Danell
1995, Gosselin 1996, Hudson 1998 et Videkull 1999.
333
Cf. aussi McIntosh (1961:325) : there are lexical factors [], which [] tend to rule out of actual use a
large number of sentences (and smaller units) even though these seem to conform to all the rules of
grammatical pattern .
334
Voir 1.2.2.1 supra.
335
Voir par exemple DEL [prface] 1993, Hausmann 1997 et Glich et Krafft 1997.
109
concerne les expressions au sens figur, elles ne prsentent pas forcment de difficults plus
grandes que dautres expressions. Il est probablement assez facile pour un apprenant de
souponner quil ne faut pas interprter une expression comme avoir les yeux plus grands que
le ventre au sens propre. En revanche, les difficults produire des phrases ou des expressions
correctes peuvent savrer importantes. Savoir quune combinaison parfaitement transparente
et comprhensible peut tre bloque par un autre syntagme qui correspond la manire
conventionelle dexprimer tel ou tel phnomne nest pas vident.
Il semble que la langue librement engendre soit normalement considre comme le cas
normal , et que les expressions figes sont considres comme lexception la rgle.
Dans le cas normal , les mots seront choisis selon le contexte mais pas imposs par la
langue et donc remplaables par dautres mots. Cependant, la convention va souvent jusqu
empcher les locuteurs de gnrer des constructions normales . Les blocages lexicaux
peuvent poser des problmes importants pour les apprenants dune langue trangre, quils
appartiennent la langue figure ou non.
2.5.1 Commutations
Nous commenterons quelques cas de blocages lexicaux, o certaines commutations sont
proscrites, conformment lusage. Nous avons choisi de prsenter les commutations en nous
basant sur les relations synonymiques et sur dautres relations paradigmatiques qui rvlent
des blocages lexicaux dans la langue.
2.5.1.1 Synonymes
Deux mots (ou plus) avec le mme sens et appartenant la mme catgorie grammaticale
336
deux synonymes devraient tre interchangeables dans une phrase ou dans un syntagme. Or,
la synonymie est une notion pineuse, et certains chercheurs refusent la notion mme de
synonymie. Misri (1987b:163) emploie le terme de parasynonymes : [] il est trs
difficile, voire impossible, de trouver de vritables synonymes, identiques en tous points.
Cest pourquoi, nous utilisons le terme de parasynonymes [] . La typologie des relations
synonymiques de Martin (1976:114) est pertinent dans ce contexte. Il distingue dune part la
synonymie absolue et la synonymie relative et dautre part la synonymie totale et la synonymie
partielle. Mme si la synonymie absolue nexiste pas en pratique, il dfinit une synonymie
absolue thorique. Ainsi, Martin (1976:114) propose : [] que a et b sont, dans un
environnement donn, des synonymes absolus sils ont le mme sens dnotatif [] et sils ont
[la] mme valeur connotative . Ensuite il dit de la synonymie relative quelle est due [...]
lidentit de la formule smique assortie dune diffrence de connotation (policier, flic ; livre,
bouquin) et la quasi-identit de la formule smique, tant entendu que cest l une
notion sur laquelle il y aurait lieu de revenir (fatigu, puis) (Martin 1976:114). Il dfinit
synonymie totale et synonymie partielle comme suit :
On dira que a et b sont des synonymes totaux si pour toute phrase p de la forme
XaY, XbY est une phrase q bien forme, paraphrase de p. Ainsi livre et bouquin
sont commutables dans tout environnement : ce sont des synonymes totaux. Au
336
Il faut galement prendre en considration des aspects tels que les conditions de vrit, le style et les
connotations, entre autres.
110
contraire ter et enlever ne sont pas interchangeables dans nimporte quel
contexte (Pierre est un bon commerant : il a fini par enlever laffaire ; Pierre a
enlev Marie la nuit du 4 aot) ; ce sont des synonymes partiels. (Martin
1976:115)
Nous pensons quil est pertinent pour la phrasologie dtudier des synonymes et les
possibilits ou impossibilits de les remplacer par dautres mots. Ce phnomne est parfois
tudi sous le terme de concurrence.
Le terme de concurrence mrite une attention particulire. Plusieurs tudes de
concurrence ont t effectues, dont un nombre non ngligeable par des linguistes
scandinaves
337
. Dans ces tudes, sont examines les possibilits de remplacer un mot ou une
construction par un autre. Ainsi, les emplois de deux variantes ou plus sont compars. Or, il
faut expliciter comment est utilis le terme de concurrence, discussion commence dj dans
les annes 50. Andersson (1957) mne une discussion sur le terme de concurrence dans
son compte rendu de Bostrm (1957). Andersson est davis que Bostrm se sert du terme de
concurrence l o il serait plus appropri de parler dopposition et quil devrait soit donner
une dfinition plus claire du terme, soit le changer. Bostrm dfend sa position comme suit :
Le terme concurrence exige quelques commentaires. Sil fallait lemployer
strictement, il ne serait utilisable que lorsque toute diffrence smantique nette
entre deux constructions serait absente. Si nous nous occupons ici galement des
cas qui diffrent dun point de vue smantique, cest cause de limpossibilit de
tracer une limite nette entre ceux-ci et ceux qui ne sopposent pas du point de vue
du sens. (Bostrm 1957:80)
Andersson soutient que Bostrm examine des oppositions qui diffrent smantiquement, ce
qui rend lusage du terme concurrence inappropri.
Dans les annes 70, Bjrkman (1978) et Lemhagen (1979) font rfrence la discussion
mene par Andersson (1957). Bjrkman (1978:61) ne critique pas aussi fortement
quAndersson ni la dcision de traiter des constructions qui diffrent dans leur sens, ni
lutilisation du terme concurrence, mais il commente le terme tel quel : Mme sil tait
possible de prouver lexistence de deux formes diffrentes pour un contenu identique, ces
formes ne seraient pas ncessairement en concurrence, terme qui semble indiquer une sorte
de vie organique inhrente la langue .
Si, dans ce travail, nous employons plutt le terme de commutation dans notre analyse des
possibilits de remplacement dun mot par un autre, cest pour viter dutiliser un vocabulaire
non seulement charg dinterprtations diverses, mais aussi impliquant ventuellement
que les mots auraient leur propre capacit de se faire concurrence, sans ncessiter
lintermdiaire dun locuteur. Toutefois, le terme de concurrence est employ par de
nombreux linguistes et nous lutilisons en faisant rfrence leurs travaux.
Ainsi Danell soutient, dans son tude du phnomne de concurrence (Danell 1995:115),
que les expressions figes sont essentielles pour la description de beaucoup de
337
Voir par exemple : Brant (1944), Westrin (1973), Persson (1974), Lemhagen (1979), Olsson (1986), Danell
(1995) et Videkull (1999).
111
concurrences . Il est par consquent plausible que les concurrences sont leur tour
importantes pour la description des expressions figes. Danell signale les blocages suivants :
Groupe fig Groupe bloqu
jour fri/ouvrable *journe frie/ouvrable
tous les ans *toutes les annes
toute la journe *tout le jour
Danell (1995:115)
Il commente ainsi le premier exemple : Les expressions jour fri/ouvrable semblent
bloquer *journe frie/ouvrable. Mais jour libre na pas ce pouvoir, puisque journe libre
reste permis (Danell 1995:115).
Dans le but dexpliquer lemploi des deux termes franais an et anne aux tudiants
norvgiens, qui sont obligs de choisir lun dentre eux pour traduire le mot r, Halmy
338
(1979) examine la distribution des deux mots, souvent dcrits comme des synonymes. Elle
mentionne que le problme se pose galement dans dautres langues germaniques. Ainsi,
Danell (1995:20) sest inspir de larticle de Halmy, et mne plus loin la discussion. Son
point de dpart est la rgle principale laquelle est arrive Halmy, savoir que dans la
majorit des cas, on pourrait conseiller aux tudiants norvgiens
339
demployer an aprs un
numral cardinal et anne partout ailleurs. Danell dcide deffectuer une tude empirique,
partir des exemples relevs dans un corpus informatis. Il (1995:24) conclut, en ce qui
concerne lemploi de la forme au pluriel, ans, que sur les 1355 occurrences de ans, il ny en
a que 9 qui manifestent une structure autre que chiffre + ans . Cela confirme la rgle
propose par Halmy. Danell constate que les occurrences qui font exception la construction
CHIFFRE + ans sont des expressions figes. Il sagit dexpressions comme au cours des ans, au
fil des ans et tous les ans, linstar de Danell, nous constatons que les exemples dans notre
corpus confirment cette dcouverte. En tout, il y a une seule occurrence avec toutes les
annes
340
et six avec tous les ans, dont voil trois exemples :
Mais les loisirs nen sont pas oublis pour autant : elle va rgulirement se
reposer la cte et passe tous les ans, un mois de vacances en France avec sa
mre, ses sures et leurs enfants. (LB871124)
Tous les ans, Lucas, qui compte aujourdhui cinq mille habitants sagrandit de
moiti. (ME 88 8:1)
Tous les ans, avec un dcalage de cinq ans, lInstitut national de statistique
publie un volume (1) contenant les relevs de la statistique criminelle du pays.
(LB860930)
338
Dans larticle de Halmy (1979), son nom de famille est crit avec . Pourtant, conventionnellement
Halmy est la forme utilise pour ce nom de famille.
339
Les tudiants sudois peuvent profiter du mme conseil.
340
Dans cette attestation, toutes les annes est suivi dune pithte. Vu que nous avons dans une large mesure
utilis le mme corpus que Danell, il nest pas tonnant que lexemple cit par lui soit le mme que celui que
nous avons pu lire dans notre matriel : Cologne accueille toutes les annes paires, lautomne, la Photokina
(LB860929).
112
Le syntagme tous les ans ne semble pas adhrer la rgle cite par Halmy et Danell. Non
seulement lexemple fait exception la rgle stipulant que ans est normalement prcd dun
numral cardinal, mais il est en outre impossible de remplacer ans par anne
341
(sauf si le mot
anne est suivi dune pithte). Il y a donc un blocage lexical qui opre dans ce cas.
Chez Gosselin, nous trouvons cette liste de blocages dans des expressions temporelles
342
:
Groupe fig Groupe bloqu
en dbut de (la) matine *en dbut de/du matin
en fin de (la) soire *en fin de/du soir
au milieu de (la) journe *au milieu de/du jour
au cours de (l)anne *au cours de/du an
Gosselin (1996:155)
Est-ce un hasard que le vocabulaire temporel semble souvent prsenter des cas de figement ?
part les blocages cits ci-dessus, Videkull et Lindgren (1989) prsentent de nombreuses
formes quils appellent phrases figes
343
, o seule lune des variantes jour/journe,
matin/matine et soir/soire est permise. Ainsi, la forme journe semble tre exclue des
expressions suivantes :
ce jour, ce jour-l, jour aprs jour, de jour comme de nuit, par jour, voir le
jour, lautre jour, chaque jour, le mme jour, se faire jour, au jour le jour, mettre
au jour, tous les jours, un de ces jours, ces derniers jours, en ces jours, ces
prochains jours, de nos jours, nos jours, les mauvais jours
(Videkull et Lindgren 1989:8)
Seule une des variantes matin/matine et soir/soire est possible dans les syntagmes suivants :
une grasse matine, en grasse matine, la grasse matine, en dbut de matine,
en fin de matine, en tout dbut de matine, ds le dbut de la matine, 9h 30
du matin, vers 2 heures du matin, ds 5 heures du matin, aux environs de 9h le
matin, les repas du matin et du soir, en fin de soire, dans le courant de la soire
(Videkull/Lindgren 1989:19-20)
G. Gross fournit des exemples de blocage des paradigmes synonymiques, entre autres :
Groupe fig Groupe bloqu
casser sa pipe *casser sa bouffarde
signer son arrt de mort *signer sa condamnation mort
manger son bl en herbe *manger (du, son) froment en herbe
341
Voir aussi 2.5.1.1 infra.
342
On peut objecter que plusieurs des paires mentionnes ne sont pas toujours considrer comme synonymes.
Or, le fait quelles prsentent un blocage lexical parat clairement lorsquon compare deux langues diffrentes. Il
y a dans certaines langues un seul terme qui couvre les deux termes franais. Dans les dictionnaires bilingues FO
(sudois-franais), ainsi que dans Collins French College Dictionary (anglais-franais), pour ne prendre que
deux exemples, les mots morgon et morning sont traduits par matin et matine . Il faut donc connatre
ce genre de blocages pour pouvoir utiliser ces noms correctement. Voir aussi 2.5.3 infra.
343
Il ne sagit pas de phrases entires : nous dirions plutt syntagmes figs.
113
Groupe fig Groupe bloqu
bout de force * fin de force
aller comme un gant *aller comme une moufle
(G. Gross 1996:17-18)
Les blocages lexicaux peuvent concerner des groupes de mots synonymes, pas seulement des
mots uniques. Hudson attire lattention sur le mme genre de blocages pour les expressions
temporelles en anglais
344
:
Groupe fig Groupe bloqu
a century ago *last century
a decade ago *last decade
last night *a night ago
yesterday *last day, *a day ago
an hour ago *last hour
a minute ago *last minute
a second ago *last second
Hudson (1998:7)
Videkull signale des blocages o apporter simpose et ne peut pas tre remplac par amener :
Groupe fig Groupe bloqu
apporter une pierre ldifice * amener une pierre ldifice
apporter une aide * amener une aide
apporter une rponse * amener une rponse
Videkull (1999:34)
2.5.1.2 Autres relations paradigmatiques
Les exemples que nous avons vus jusquici concernent donc la possiblit de remplacer un mot
par un synonyme. Mais le phnomne de blocage lexical peut aussi se prsenter dans dautres
relations paradigmatiques, o lon sattend ce quil soit possible de remplacer un mot soit
par un synonyme, soit par un autre mot de la mme catgorie grammaticale.
Certaines expressions figes acceptent des commutations. Les restrictions sur ces
commutations varient. Aucune commutation nest accepte dans les expressions figes avec
les restrictions les plus svres. Dans dautres, il suffit que la catgorie grammaticale reste la
mme pour quun mot puisse tre remplac par un autre.
2.5.1.2.1 Commutations libres
Lorsque les commutations sont libres, le mot remplaable/remplac ne fait pas partie de
lexpression. Dans lexemple, dun(-e) N lautre, il ne semble pas y avoir dautre restriction
que la catgorie grammaticale
345
:
344
Tous les groupes bloqus ne sont pas forcment impossibles utiliser. Cependant les groupes figs et les
groupes bloqus qui rsultent des remplacements cits ne sont pas synonymes et il faut savoir quand employer
quelle expression. Voir 2.5.2 infra pour une discussion de changements de sens.
345
Les autres noms dans lexpression dun(e) N lautre, relevs dans le corpus, sont (au masculin) : bout,
bunker, chapiteau, cinma, coin, engin explosif, tage, exercice, gouvernement, immeuble, intrim, jour, march,
114
dune anne lautre
dune branche lautre
dun an lautre
dun appareil lautre
Les expressions figes commutations libres peuvent tre discontinues
346
. Cela vaut pour
lexpression dun(e) N lautre puisque, le N nen fait pas partie, mais se trouve
obligatoirement insr entre dun et lautre
347
.
2.5.1.2.2 Commutations dans le mme champ smantique
Une expression qui admet quon varie un des mots qui en fait partie est SN prs, dont le SN
est remplac par dautres mots. Voil des exemples relevs dans le corpus :
cela prs
ceci prs
peu de choses prs
quelques exceptions prs
quelques variantes prs
dix suffrages prs
Dans la plupart des exemples de notre corpus, ce qui est reprsent par le syntagme nominal