Vous êtes sur la page 1sur 12

CRAI 2012, II (avril-juin), p.

815-826

NOTE DINFORMATION
NOUVELLES RECHERCHES SUR LES MANUSCRITS
SANSKRITS BOUDDHIQUES PROVENANT DASIE CENTRALE,
PAR M. SEISHI KARASHIMA

En 1889, des chasseurs de trsors locaux trouvrent une cache de


manuscrits, dans un endroit situ au sud de Kucha, sur la route de
la soie septentrionale. Ces manuscrits furent vendus un officier
des services de renseignements britanniques en Inde, le lieutenant
Bower, qui son tour les envoya Augustus Frederic Rudolf
Hoernle Calcutta. Hoernle dchiffra ces manuscrits, qui contiennent
plusieurs textes mdicaux et bouddhiques en sanskrit, et en publia
une dition soigne (1893-1912)1. Cette dcouverte et cette publication ont influenc le dbut du mouvement dexploration archologique au Turkestan oriental. En 1893, Hoernle publia galement un
article sur une collection de manuscrits quil avait reue du Rev.
F. Weber, un missionnaire Morave Leh au Ladakh. Plus tard, il
publia encore des articles sur des fragments en sanskrit certains
dentre eux taient des faux envoys par George Macartney (18671945), le consul gnral britannique Kashgar, et le capitaine Stuart
Hill Godfrey (1861-1941), rsident assistant au Kashmir2. En
1. The Bower Manuscript: Facsimile Leaves, Nagari Transcript, Romanised Transliteration
and English Translation with Notes, Calcutta, Superintendent Government Printing (Archaeological
Survey of India, New Imperial Series, 22), 1893-1912. Voir galement U. Sims-Williams, The
Papers of the Central Asian Scholar and Sanskritist Rudolf Hoernle , dans The British Library
Sanskrit Fragments: Buddhist Manuscripts from Central Asia (BLSF), S. Karashima et Kl. Wille
d., International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University (ci-aprs BLSF I)
tome 1, 2006, Tokyo, p. 1-26 ; Ead. The British Library Hoernle Collection, part 1 , BLSF II.1,
2009, p. 1-24.
2. The Weber MSS. Another Collection of Ancient Manuscripts from Central Asia ,
Journal of the Asiatic Society of Bengal (ci-aprs JASB) 62, pt. I, 1893, Calcutta, 1894, p. 1-40 ;
Three Further Collections of Ancient Manuscripts from Central Asia , JASB 66, pt. I, 1897,
p. 213-60 (rimpression : Calcutta, 1897) ; A Report on the British Collection of Antiquities from
Central Asia. Part I , JASB 68, pt. I, 1899, extra no., Calcutta, 1899 ; A Report on the British
Collection of Antiquities from Central Asia. Part II , JASB 70, pt. I, 1901, extra no. 1, Calcutta,
1902 ; Facsimile Reproduction of Weber Mss., Part IX and Macartney Mss., Set I with Roman
Transliteration and Indexes, Calcutta, Baptist Mission Press, 1902 ; The Unknown Languages
of Eastern Turkestan. [I] , JRAS, 1910, p. 834-38, p. 1283-1300 ; The Unknown Languages
of Eastern Turkestan. II , JRAS, 1911, p. 449-477 ; Manuscript Remains of Buddhist Literature
Found in Eastern Turkestan, Oxford, 1916 (Rimpression : St. Leonards et Amsterdam, 1970). Pour
une description dtaille et une valuation du travail de Hoernle et du fonds qui porte son nom,

816

COMPTES RENDUS DE LACADMIE DES INSCRIPTIONS

1899, Hoernle publia la premire partie de son rapport sur le fonds


qui comprenait plus de cent fragments dans diverses critures et
langues.
Presque la mme priode, de 1890 1903, Nikolaj F. Petrovsky
(1837-1908 ; le consul russe Kashgar de 1882 1903) collecta
de nombreux manuscrits bouddhiques en sanskrit, gandhari, khotanais, tokharien, tibtain et ougour, dcouverts dans divers endroits
du Turkestan oriental. Il envoya un grand nombre dentre eux
Saint-Ptersbourg. En 1893, lacadmicien Sergey Fyodorovich
Oldenburg (1863-1934) commena publier ses tudes sur les
fragments en sanskrit et en tokharien3. Il ne put publier que dix-neuf
fragments, ceux qui taient les mieux conservs parmi les deux-cent
cinquante fragments environ que comptait le fonds Petrovsky.
Ainsi, le Grand Jeu ou Tournoi des Ombres (Turnirx
tene) entre lEmpire britannique et lEmpire russe pour la suprmatie en Asie centrale fut jou mme dans le domaine de la recherche
sur les manuscrits en sanskrit.
Ces rapports sur les dcouvertes successives de manuscrits
bouddhiques ont suscit lintrt des chercheurs en Europe et au
Japon. Au cours des deux dcennies qui ont suivi lanne 1895,
Sven Hedin, Aurel Stein, Albert Grnwedel, Albert von Le Coq,
Carl Gustaf Emil Mannerheim, Sergey F. Oldenburg, Zuicho
Tachibana, Ellsworth Huntington et Paul Pelliot (1878-1945), pour
ne nommer que les plus clbres, effecturent des expditions en
Asie centrale et en rapportrent de nombreux fragments en sanskrit,
en khotanais et dans dautres langues centre-asiatiques en Europe,
aux tats-Unis et au Japon. Ces fragments sanskrits, dont le nombre
total pourrait slever vingt-cinq mille4, sont prsent conservs
dans diverses institutions Londres, Berlin, Munich, Helsinki,
cf. P. O. Skjrv, Khotanese Manuscripts from Chinese Turkestan in The British Library. A
Complete Catalogue with Texts and Translations. With Contributions by Ursula Sims-Williams,
London, 2002, introduction.
3. S. F. Oldenburg (S. F. Oldenburg), Kajgarskaq rukopis N. F. Petrovskago ,
Zapiski Vostownago Otdeleniq Imperatorskago Russkago Arheologiweskago Obestva
(ci-aprs ZVOIRAO) VII, 1893, p. 81-82, 1 planche ; Otrxvki kajgarskih sanskritskih
rukopise iz sobraniq N. F. Petrovskago , ZVOIRAO VIII, vxp. I, 1893, p. 47-67, 2
planches ; K Kajgarskim buddiskim tekstam , ibid., p. 151-153 ; Ee po
povodu kajgarskih sanskritskih rukopise , ZVOIRAO IX, 1894, p. 349-351 ; Otrxvki
kajgarskih i sanskritskih rukopise iz sobraniq N. F. Petrovskago, II, Otrxvki
iz Pacaraka , ZVOIRAO XI, 1899, p. 207-264, 2 planches ; Otrxvki kajgarskih i
sanskritskih rukopise iz sobraniq N. F. Petrovskago, III, Otrxvki iz Pacaraka ,
ZVOIRAO XV, Vxp. 4, 1904, p. 113-122, 3 planches ; Predvaritelnaq zametka o buddisko
rukopisi napisanno pismenami kharohi, Sanktpeterburg 1897 : Tipografq
Imperatorsko Akademi Nauk.
4. On compte 11 477 fragments Berlin ; 8 315 fragments Londres, environ 3 000 fragments
Paris, plus de 350 manuscrits et fragments Saint-Ptersbourg et plusieurs centaines de fragments
Lshun.

LES MANUSCRITS SANSKRITS BOUDDHIQUES

817

Saint-Ptersbourg, Ankara, Yale, Washington, Harvard, Kyoto,


Lshun en Chine et ici-mme, Paris5. Rcemment, de nombreux
fragments en sanskrit ont t dcouverts au Xinjiang en Chine et
beaucoup dentre eux sont aujourdhui prservs la Bibliothque
nationale de Chine Pkin.
1. La numrisation des fragments
Depuis la fin du XIXe sicle, un nombre substantiel de ces fragments ont t catalogus, transcrits ou tudis par de nombreux
spcialistes. Toutefois, lexception des collections allemandes, la
majorit de ces fragments reste encore tudier.
Cest cette fin quen 2005, lInstitut International de Recherche
Avance en Bouddhologie (IRIAB) de lUniversit Soka, dont je
suis lun des membres, et la British Library (BL) ont pass un accord
pour la numrisation de lensemble des collections des fragments de
manuscrits sanskrits provenant dAsie centrale, compose de plus
de 8315 pices en tout. Nous avons galement dcid de rendre
accessibles les images, publiant les identifications prliminaires, les
transcriptions et les informations sur les fragments sur les sites de
lInternational Dunhuang Project (IDP) et de lIRIAB, six mois
aprs que notre Institut eut reu les images numrises6. Ainsi, nous
sommes en train de rendre ce patrimoine culturel inestimable accessible aux chercheurs du monde entier. Depuis 2006, nous avons
publi 2 tomes de Buddhist Manuscripts from Central Asia: The
British Library Sanskrit Fragments (BLSF), qui traitent environ
mille cent fragments7. Et ce jour (mai 2012), 6604 sur les 8315
pices ont t numriss ; le reste sera achev en 2012.
Le fonds sanskrit Petrovsky Saint-Ptersbourg a la particularit
notoire de prserver des manuscrits qui, bien quincomplets,
possdent souvent des folios bien conservs, alors que les manuscrits prservs dans les fonds dautres bibliothques sont gnralement dans un tat plus fragmentaire. Ce fait peut tre d la position
avantageuse du consul de Russie Kashgar8.
5. Pour une vue densemble des manuscrits sanskrits bouddhiques provenant dAsie centrale,
voir L. Sander, Buddhist Literature in Central Asia , Encyclopaedia of Buddhism,
G. P. Malalasekara et al. d., vol. IV, Colombo, 1979, p. 52-75 et Ead. Buddhist Sanskrit
Manuscripts from Chinese Turkestan: Eighty Years of Research Work , Praja-Bharati, J. S. Jha
d., Patna, 1983, p. 1-18.
6. http://idp.bl.uk/ et http://iriab.soka.ac.jp/orc/Publications/BLSF/index_BLSF.html.
7. dit par Seishi Karashima et Klaus Wille, Tokyo, IRIAB, Universit Soka, tome I (2006),
tome II, 2 parties (2009).
8. Lexemple le plus frappant de cette situation est le manuscrit du Saddharmapuarikasutra
dit de Kashgar , datant probablement du IXe ou du Xe sicle ap. J.-C., qui fut dcouvert Khadaliq

818

COMPTES RENDUS DE LACADMIE DES INSCRIPTIONS

En collaboration avec lInstitut des Manuscrits orientaux de


lAcadmie des Sciences de Russie Saint-Ptersbourg, nous avons
publi les textes et les fac-simils du manuscrit du Kasyapaparivarta et plusieurs fragments de textes divers dans les publications de lIRIAB9. En largissant la collaboration entre nos deux
instituts, nous avons dcid de commencer une srie similaire
celle du BLSF, savoir Buddhist Manuscripts from Central Asia:
The St. Petersburg Sanskrit Fragments (StPSF). Nous sommes en
train de prparer la publication du premier tome, prvue pour
septembre 2013, qui comprendra entre autres les manuscrits de
lAjitasenavyakaraa, du Sardulakaravadana ainsi quune anthologie davadanas dcouverte dans loasis de Merv proximit de
Bayram Ali au Turkmnistan en 1966. Ces trois manuscrits se
composent de feuilles presque compltes.
2. Les procds didentification des fragments au moyen des
bases de donnes des textes en sanskrit et en pali
Par le pass, seuls les fragments relativement gros, qui sont faciles
identifier, furent tudis et publis. De nos jours, les bases de
donnes des textes en sanskrit et en pali permettent didentifier
mme des fragments minuscules ne comprenant que quelques mots
ou, dans les cas extrmes, quelques caractres. Par exemple, le fragment sanskrit Or.15010/85 conserv la British Library10 se lit
comme suit :

avant dtre vendu Kashgar. Ce manuscrit est probablement le mieux conserv de tous ceux qui
furent retrouvs en Asie centrale. Il fut divis en six parties, aujourdhui conserves dans six endroits
du monde. Sur les 459 folios que comptait originellement le manuscrit, 447 sont prservs, dont 396
Saint-Ptersbourg, 44 la British Library, 9 Berlin, 1 lUniversit de Yale et 6 feuilles au
muse de Lshun en Chine. Certains folios ont t diviss en deux et vendus en plusieurs parties ;
par consquent, la somme des folios existants dpasse 447. Cf. H. Toda, Saddharmapuarikasutra,
Central Asian Manuscripts, Romanized Text, Tokushima, Kyoiku Shuppan Center, 1983, p. xii-xiii.
Une dition comprenant les fac-simils en couleurs du manuscrit est actuellement en prparation par
lInstitut de Philosophie orientale de Tokyo.
9. The Kasyapaparivarta: Romanized Text and Facsimiles, M. I. Vorobyova-Desyatovskaya
d., en collaboration avec S. Karashima et N. Kudo, Tokyo, IRIAB, Universit Soka (Bibliotheca
Philologica et Philosophica Buddhica V), 2002 ; S. Karashima et M. I. Vorobyova-Desyatovskaya,
Some Buddhist Sanskrit Fragments from the Collection of the St. Petersburg Branch of the
Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences (1) , Annual Report of The
International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University (ci-aprs ARIRIAB)
X, 2007, p. 45-56 + 3 planches ; Buddhist Sanskrit Fragments from the Collection of The Institute
of Oriental Manuscripts in St. Petersburg (2) , ARIRIAB XI, 2008, p. 91-94 + 2 planches.
10. Cf. BLSF II.1, p. 494-495 ; II.2, planche 322.

LES MANUSCRITS SANSKRITS BOUDDHIQUES

819

FIG. 1.
recto
a /// i
b ///.. karaa
c /// [p]yacura
d /// jana
e /// kha[ni]

verso
a /// m.
b ///..
c /// pu
d ///.. 34 ||
e ///.. tra

Dans ce fragment, il ny a presque aucune expression caractristique, ni de mot complet. Il eut t impossible aux chercheurs
dautrefois de lidentifier, eux qui ne pouvaient compter que sur leur
mmoire et sur les textes imprims. De nos jours, par contre, grce
laide des bases de donnes de textes bouddhiques en sanskrit, on
peut aisment lidentifier comme une partie du Gaavyuha :
recto : Gv 52.16-53.6 = Gv(V) 40.17-2911.
saptahastayamavistara-urdhvadha-pramaani dharaitalad abhyudgamya pratyeka ca sarvopakaraaparipurani nanaratnaparipurani
suvarabhajanani rupyacuraparipurani asmagarbhabhajanani
lohitamuktaparipurani etatpramukhani
verso : Gv 56.12-21 = Gv(V) 45.21-46.7

11. Gv = Gaavyuha, D. Teitaro Suzuki, H. Idzumi d., Kyoto, The Sanskrit Buddhist Texts
Publishing Society, 1934-1936 (nouvelle dition rvise, Kyoto, The Society for the Publication of
Sacred Books of the World, 1949) ; Gv(V) = Gaavyuhasutra, P. L. Vaidya d., Darbhanga, The
Mithila Inst. of Post-Graduate Studies and Research in Sanskrit Learning (Buddhist Sanskrit Texts,
No 5), 1960.

820

COMPTES RENDUS DE LACADMIE DES INSCRIPTIONS

sarvasantipurabhumisthapana dharmayanam abhirohayahi me ||32||


dharaivaravisuddhi suprabha janasuryam upadarsayahi me ||34||
yatra te samabhiruhacakua janarajamakuabhyalakta |

3. Lidentification des fragments en utilisant les bases de


donnes des traductions en chinois et en tibtain
Tous les textes sanskrits ne sont pas conservs. Il y a de nombreux
cas o nous ne pouvons pas identifier des fragments dans les textes
sanskrits existants. On peut alors recourir aux traductions de textes
bouddhiques en chinois et en tibtain, qui sont conserves en grand
nombre. Les bases de donnes de ces textes sont prsent galement
accessibles.
Un cas exemplaire pour lequel on a recouru lune de ces bases
de donnes est le fragment sanskrit Or.15010/130, rdig en criture
Brahmi ancienne du Turkestan (IVe-Ve sicle ap. J.-C. ?), o se
trouvent des mots tels que bhiku ( moine ), maikara ( joaillier ), mai ( pierre prcieuse ), soita ( sang ) et krauca
( grue antigone )12.
En recherchant les mots chinois susceptibles de leur correspondre,
tels que , , et dans la base de donnes du corpus
de textes bouddhiques en chinois (le Taisho Shinshu Daizokyo ou
Taisho Tripitaka)13, on peut identifier le fragment comme correspondant la 63e histoire dans la traduction chinoise du Sutralakara
de Kumaralata, le Dazhuangyanlunjing , traduit par
Kumarajiva au dbut du Ve sicle ap. J.-C. (cf. Taisho, tome. 4,
No 201). Ce texte fut traduit en franais par douard Huber, sur les
conseils de son matre Sylvain Lvi, lequel nourrissait galement un
profond intrt pour le Sutralakara.

12. Cf. BLSF II.1, p. 460-461 ; II.2, planche 287.


13. Les bases de donnes de cette dition de rfrence du Canon bouddhique en chinois se
trouvent sur les sites suivants : http://www.l.u-tokyo.ac.jp/~sat/japan/down.html et http://www.
cbeta.org/index.htm. Lidentification de loiseau krauca est problmatique et a t beaucoup
discute. Voir, par exemple, J. Leslie, A bird bereaved : the identity and significance of Valmikis
Krauca , Journal of Indian Philosophy 26, 1998, p. 455-487 ; P. Thieme, Kranich und Reiher
im Sanskrit , Studien zur Indologie und Iranistik 1, 1975, p. 3-36 = Kleine Schriften II, Wiesbaden,
p. 855-888. Selon Leslie, la grue antigone est lidentification la plus probable. On comprend pourquoi le terme sanskrit a t rendu de diverses manires dans les traductions chinoises ( grue ),
( pie ), ( phnix ), ( canard mandarin ), (ceci est une translitration !).
Les traducteurs ont donc d prouver des difficults identifier le rfrant de krauca, et la traduction parat la plus adquate. Le terme hasa ( oie ) se trouve frquemment associ krauca
dans la littrature bouddhique. Par consquent, jai cherch le mot ( oie ) dans le corpus
lectronique.

LES MANUSCRITS SANSKRITS BOUDDHIQUES

821

FIG. 2.

Taisho 4, No 201, 320a15f. ( joaillier )


( pierre prcieuse ), 320b27f. ( moine )
( joaillier ) ( joaillier )

( moine )
( mai )
( joaillier )
( moine )
( sang ) ( oie )
( sang ) ( moine )
( oie )
14

4. Mise en lumire des avantages


de la photographie numrique des fragments
Les images numriques de fragments sont bien plus claires que les
photos en noir et blanc. Ainsi, sur la base de reproductions noir et
blanc des manuscrits, il est souvent impossible de faire la distinction
entre les points marquant les anusvara et de simples taches du

14. Cf. . Huber, Avaghoa, Strlamkra, traduit en francais sur la version chinoise de
Kumrajva, Paris, Leroux, 1908, p. 325-328. Ce fragment correspond un autre fragment sanskrit,
qui a t dcouvert Kizil par lexpdition allemande Turfan et tudi par Heinrich Lders :
H. Lders, Bruchstcke der Kalpanamaitika des Kumaralata, Kleinere Sanskrit-Texte II, Leipzig,
Deutsche Morgenlndische Gesellschaft, 1926, p. 179, folio 204 (SHT 21). Cette histoire est galement le sujet dun bas-relief gandhrien ; cf. A. Foucher, Interprtation de quelques bas-reliefs
du Gandhra , Journal asiatique, mars-avril 1917, p. 257-281.

822

COMPTES RENDUS DE LACADMIE DES INSCRIPTIONS

support. Il est galement difficile de distinguer les petits signes dnotant la suppression de caractres superflus ou des marques dinsertion interlinaire. Un des avantages de la photographie numrique
des fragments est la possibilit du traitement secondaire des images.
On peut ainsi agrandir les images numriques autant que lon veut,
augmenter ou diminuer le contraste et modifier les couleurs sur un
cran dordinateur. Toutes ces amliorations dimages aident
rsoudre les problmes voqus ci-dessus.
Par exemple, les images suivantes sont des clichs dun manuscrit
du Saddharmapuarikasutra ou Stra du Lotus , qui fut dcouvert Farhd Bg-Yailaki au Xinjiang et est aujourdhui conserv
dans le fonds Stein la British Library. La photo du haut est tire
dun microfilm non dat. Celle du bas est la photo numrise pour
notre projet BLSF15.

FIG. 3.

Il est presque impossible de distinguer les marques danusvara des


taches dans la photo du haut. Les caractres qui sont illisibles sur la
photo du haut, sont bien plus aisment dchiffrables sur celle du bas.

15. Cf. BLSF I, p. 155f., planche 95f.

LES MANUSCRITS SANSKRITS BOUDDHIQUES

823

En outre, la photographie numrique nous permet de rassembler


des images de fragments, aujourdhui spars, mais lorigine
constituant un seul et mme folio. Par exemple, limage suivante du
verso dune feuille du Suvarabhasottamasutra est constitue
partir des photographies de six diffrents fragments conservs la
British Library, savoir Or.15010/205, IOL San 73, Or.15009/677,
IOL San 1184, IOL San 1172 et IOL San 58916.

FIG. 4.

Dautre part, la photographie numrique nous permet dassembler


des images de fragments, qui sont aujourdhui conservs dans diffrents pays. Par exemple, limage suivante dune feuille du Kasyapaparivarta se compose de trois morceaux, savoir les fragments
Or.15010/17 et Or.15010/18, conservs la British Library, et le
fragment Mannerheim n 3, conserv la bibliothque de lUniversit dHelsinki en tant que dpt de la Socit finno-ougrienne17.
Il est probable que le marchand de cette feuille, dcouverte sur les
ruines de Khadaliq en Chine, lait divise en trois et vendue
sparment.

16. Cette image a t assemble par Oktor Skjrv et publie dans BLSF II.2, planche 376.
17. Cf. S. Karashima, Sanskrit Fragments of the Kasyapaparivarta and the Pacaparamitanirdesasutra in the Mannerheim Collection , ARIRIAB VII, 2004, p. 105-118 + 3 planches.
BLSF II.1, p. 354-356 ; ibid. II.2, planche 219.

824

COMPTES RENDUS DE LACADMIE DES INSCRIPTIONS

FIG. 518.

Le deuxime exemple est une feuille du Saddharmapuarikasutra. Le fragment sur le ct gauche (en noir et blanc) a autrefois appartenu la collection Otani, mais il a aujourdhui disparu19.
Le fragment sur le ct droit est Or.15010/208 de la British
Library20.

FIG. 6.

Le troisime exemple est une feuille du Mahaparinirvaamahasutra. Le fragment se compose de deux morceaux, savoir
le fragment Or.15009/246 de la British Library21 et le fragment
18. Le fac-simil du fragment Mannerheim est ici reproduit avec laimable autorisation de la
Socit finno-ougrienne.
19. Une reproduction photographique se trouve dans : Saiiki Koko Zufu
[Photographies archologiques de la rgion de lOuest], M. Kagawa d., Tokyo, 1915 ()
(Rimpressions : Tokyo, 1972 [], Pkin, 1999 []), n 20.
20. Cf. BLSF II.1, p. 535-538 ; II.2, planche 367.
21. Cf. BLSF II.2, planche 160.

LES MANUSCRITS SANSKRITS BOUDDHIQUES

825

SI P/88d22 de lInstitut des Manuscrits orientaux de lAcadmie des


Sciences de Russie Saint-Ptersbourg23.

FIG. 7.

De cette manire, la photographie numrique nous permet dassembler des images de fragments qui sont spars et, par consquent,
aussi de restaurer les caractres cheval sur deux fragments.
5. Urgence de la numrisation des fragments
Aprs avoir t enterrs pendant plus de mille ans dans les sables
dAsie centrale, ces fragments sanskrits ont t dcouverts et
rapports en Europe, aux tats-Unis et au Japon il y a cent ans.
Depuis, la majorit dentre eux ont t conservs dans les bibliothques sans avoir t tudis. Durant cette priode, un certain
nombre de ces fragments ont t dtriors d au passage du temps.
Les photos suivantes proviennent dun seul et mme fragment du
Pacaparamitanirdesasutra, le fragment Mannerheim n 9. Celle
de gauche a t prise il y a cent ans24, et celle de droite il y a dix ans,
ma demande25. La dtrioration du fragment est vidente.
22. Le fac-simil du fragment est ici reproduit avec laimable autorisation de lInstitut des
Manuscrits orientaux de lAcadmie des Sciences de Russie Saint-Ptersbourg.
23. Ce folio a t tudi par Hiromi Habata, BLSF II.1, p. 582f.
24. Limage est tire de J. N. Reuter, Some Buddhist Fragments from Chinese Turkestan in
Sanskrit and Khotanese , dans Aikakauskirja (Journal de la Socit finno-ougrienne) XXX, 37,
Helsinki, 1913-18, p. 33, planche VII. Cet article fut rimprim dans C. G. E. Mannerheim, Across
Asia from West to East in 1906-1908, Suomalais-Ugrilainen Seura (Kansatieteellisi Julkaisuja 8),
Helsinki, 1940 (Rimpression : Oosterhout, 1969, Anthological Publications, vol. II).
25. Cf. S. Karashima, ARIRIAB VII, 2004, p. 109f. et planche 3. Le fac-simil du fragment
Mannerheim est ici reproduit avec laimable autorisation de la Socit finno-ougrienne.

826

COMPTES RENDUS DE LACADMIE DES INSCRIPTIONS

FIG. 8.

Comme je lai soulign prcdemment, la numrisation de tous


les 8315 fragments dAsie centrale de la British Library sera acheve
cette anne. Cest un projet que lIRIAB de lUniversit Soka
soutient financirement depuis 2005. prsent, nous collaborons
galement avec lInstitut des Manuscrits orientaux de lAcadmie
des Sciences de Russie, comme indiqu ci-dessus. Par ailleurs, plus
de 1000 fragments sanskrits du fonds Pelliot, sur un total slevant
3000 environ, sont numriss et publis sur le site internet de la
Bibliothque nationale de France26. Nous formulons le souhait qu
lavenir dautres institutions sempressent galement de numriser
les fragments sanskrits avant quils ne se dtriorent et quelles
puissent les rendre accessibles au public.
*
*

Le Prsident Jean-Pierre MAH et M. Jean-Nol ROBERT, membre


de lAcadmie, interviennent aprs cette note dinformation.

26. http://gallica.bnf.fr/Search?ArianeWireIndex=index&q=sanscrit&p=1&lang=fr.

Vous aimerez peut-être aussi