Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
l’Imam Ali
(sur lui la paix)
2
Table des matières
A méditer.................................................................................. 5
Mensonge et véracité..............................................................14
Le bas-monde et l’au-delà.......................................................15
La mort.................................................................................... 30
Le caractère désarmant..........................................................39
Le repentir (al-tawbah)..........................................................69
3
Promesse................................................................................. 72
Divers....................................................................................... 73
Mélanges.................................................................................. 91
Savoir-vivre.............................................................................94
Dialectique.............................................................................96
Polyvalence............................................................................. 121
Actes de piété........................................................................127
4
A méditer
ب هَّللا ِ َو َح َذ ٌر
ِ ُمجا َملَةُ اَ ْعدا ِء هَّللا ِ في َد ْولَتِ ِه ْم تَقِيَّةٌ ِم ْن َعذا
ك البال ِء في ال ُّد ْنيا ِ عارِ ِم ْن َم
La courtoisie envers les ennemis d’Allah dans leur pays est une
protection contre la Torture d’Allah et une prévention contre des
conflits éprouvants dans le monde d’ici-bas.
5
َ َ َخ ْي ُر البِال ِد َما َح َمل،ك ِم ْن بَلَد
ك َّ ْس بَلَ ٌد ِبأ َ َح
َ ِق ب َ لَي
Il n’y a pas un pays qui soit meilleur qu’un autre : le meilleur pays est
celui qui t’accepte et te supporte.
َ ف ِم ْن َر ْايِ ِه ْم ِم ْق
دار َعدا َوتِ ِه ْم َو ُ ْر َ ِاِ ْستَ ِشرْ اَ ْعدائ
ِ ك تَع
قاص ِد ِه ْم
ِ واض َع َم ِ َم
Consulte tes ennemis, tu déduiras de leur opinion le degré de leur
hostilité, et de leur pensée les objets de leurs intentions.
6
ت اَسْعارُها ْ َذاب َغلَ ب هَّللا ُ َعلى اُ َّم ٍة لَ ْم يُ ْن ِزل ال َع
َ ضِ اِذا َغ
ك ثِمارُها َو ِّ ت اَ ْعمارُها َو لَ ْم تَرْ بَحْ تُجَّارُها َولَ ْم تُ َز ْ َوقَص َُر
س َع ْنها اَمطارُها َو َسلَّطَ َعلَيْها َ ِلَ ْم تَ ْغر ُْز اَ ْنهارُها َو ُحب
اَ ْشرارُها
Si Allah se courrouce contre une communauté (pays, peuple,
nation), Il ne fait pas descendre le feu sur elle, mais y rend la vie
chère, y écourte la longévité des gens, ne laisse pas ses
commerçants réaliser des bénéfices, ses fruits ne seront pas
purifiés, ses rivières ne seront pas bien fournies, Il empêche les
pluies d’y descendre, et la fait dominer par ses méchants.
7
Le choix des amis et des compagnons
كَ فَإِنَّهُ ي ُِري ُد أَ ْن يَ ْنفَ َع،ق ِ صا َدقَةَ االحْ َم َ َّاك َو ُمَ إِي،ي َّ َيَا بُن
ك أَحْ َو َج َ فَإِنَّهُ يَ ْق ُع ُد َع ْن،صا َدقَةَ ْالبَ ِخي ِل َ َّاك َو ُم
َ َّك ؛ َوإِي َ ضر ُ َفَي
ك بِالتَّافِ ِهَ فَإِنَّهُ يَبِي ُع،اج ِر ِ َصا َدقَةَ ْالفَ َّاك َو ُم َ ون إِلَ ْي ِه ؛ َوإِي ُ َما تَ ُك
َ يُقَرِّبُ َعلَ ْي: ب
ك ِ فَإِنَّهُ َكال َّس َرا،ب ِ صا َدقَةَ ْال َك َّذاَ َّاك َو ُمَ ؛ َوإِي
.يبَ ك ْالقَ ِر َ َويُبَ ِّع ُد َعلَ ْي،ْالبَ ِعي َد
Ô mon fils ! Gare à toi de te lier d’amitié avec l’idiot, car il te nuira
en voulant te rendre service, ni avec l’avare, car il éloigne de toi ce
dont tu as le plus besoin, ni avec le perverti, car il te vendra à un
prix insignifiant, ni avec le menteur, car il est comme le mirage : il
te fera croire proche ce qui est loin, et loin ce qui est proche.
طنِ ْع َم ْن خانَهُ االَصْ ُل َ ْال تَصْ طَ ِحبْ َم ْن فاتَهُ ال َع ْق ُل وال تَص
َ ْث يَرى اِنَّهُ يَ ْنفَ ُع
ك َو اِ َّن َ ُّفَاِ َّن من ال َع ْق َل لَهُ يَضُر
ُ ك ِم ْن َحي
صل لَهُ يُسي ُء اِلى َم ْن اَحْ َس َن اِلَ ْي ِهَ ََم ْن ال ا
Ne fréquente pas celui à qui le ‘aql manque ni ne sois bienfaisant
envers un déraciné, car le premier te portera préjudice lorsqu’il
voudra te rendre service, et le second, de par sa nature, aura
tendance à faire du mal à celui qui lui fait du bien.
ِ اال ْخ
وان تَ ْستَ ِد ْم َم َو َّدتَهُ ْم ِ ي َ او َ َت
ِ ناس َم َس
Oublie les défauts des amis, tu feras perdurer leur affection.
8
ٌسوم ُمتَفَرِّ قَة ِ ٌاَالَصْ ِدقا ُء نَ ْفس
ٍ واح َدةٌ في ِج
Les amis sont une seule âme dans des corps séparés.
َ َك َو َحفَظ
ك في َ ِك في َع ْيب َ ص َحَ َق َم ْن ن ُ الص ُدو
َ قُ ص ِدي
َّ ال
ك على نَ ْف ِس ِه َ ك َو آثَ َر
َ َِغ ْيب
Le vrai ami est celui qui te conseille concernant tes défauts, qui te
défend en ton absence et qui te préfère à lui-même.
َ ك اِلَ ْي ِه َو اَ َم َر
ك َ َِخ ْي ُر اِ ْخوان
َ َك َم ْن سا َر َع اِلى ال َخي ِْر َو َج َذب
َ َبِ ْالبِرِّ َواَعان
ك َعلَ ْي ِه
Le meilleur de tes amis est celui qui accourt aux actes de
bienfaisance et t’y attire, et qui te commande le bien et t’y aide.
9
ِ ب البَحْ ِر اِ ْن َسلُ َم ِم ْن ال َغ َر
ق لَ ْم ِ صاحبُ االَ ْش
ِ رار َكرا ِك ِ ُم
ِ يَ ْسلَ ْم ِم َن الفَ َر
ق
Le compagnon des méchants est comme celui qui prend la mer :
s’il échappe à la noyade, il n’échappera pas à la peur et au mal de
mer.
ُك ُ ك ِم ْن َحي
َ ْث يَرى اِنَّهُ يَ ْنفَع َ ُّق فَاِنَّهُ يَضُر
ِ َّاك َو َم َو َّد ِة االَحْ َم
َ اِي
َ ُّك َوهُ َو يَ َرى اِنَّهُ يَسُر
ك َ َُويَسُوئ
Garde-toi de te lier d’amitié avec le sot, car il te porte préjudice
alors qu’il pense te faire du bien et te du mal en voulant te faire
plaisir.
10
َ ِّب َحق
ك َعلَ ْي ِه ِ ك اِتِّ َكاالً َعلى وا ِج َ َّاك اَ ْن تَ ْغفَ َل َع ْن َحق اَخي
َ اِي
ك َعلَ ْي ِهَ َق ِم ْث َل الَّذي ل َ خيك َعلَ ْي
ِّ ك ِم َن ال َح َ َ فَاِ َّن اِل
Garde-toi d’oublier le droit de ton frère sur toi (ton devoir envers
lui) lorsqu’il en a besoin, en mettant en avant ton droit sur lui, car
sache que ton frère a sur toi le même droit que tu as sur lui.
ِ ك لِ َغي ِْر اَ ْولِيا ِء هَّللاَ او تَصْ في ُو َّد ْ ِ ك اَ ْن تُ ِحبَّ اَ ْعدا ِء هَّللا
َ اِيَّا
ُش َر َم َعهُ ْم ِ فِاِ َّن َم ْن اَ َحبَّ قَ ْوما ً ح
Garde-toi d’aimer les ennemis d’Allah ou de sympathiser avec
d’autres que les amis d’Allah, car quiconque aime un peuple sera
rassemblé avec lui le Jour de la Résurrection.
11
ِ َّك َولِكافَّ ِة الن
اس َ َمعارق
َ َك َمعونَت ِ ِك َو ل َ ك نُصْ َح َ ِاُ ْب ُذل ل
َ ِصديق
كَ بِ ْش َر
Offre à ton ami tes conseils, à tes connaissances ton aide, et à tout
le monde un visage souriant.
12
ُص ِّد ْقه َ ْب فَاِ ْن اضْ طُ ِرر
َ ُت اِلَ ْي ِه فَال ت ِ اِجْ تَنِبْ ُمصا َحبَ ِة ال َك ّذا
َ ك تُ َك ِّذبُهُ فَاِنَّهُ يَ ْنتَقِ ُل َع ْن ُود
ِّك َوال يَ ْنتَقِ ُل َ ََّوال تُ ْعلِ ْمهُ اِن
Evite la compagnie du menteur, et au cas où tu serais contraint de
le fréquenter, ne le crois pas, sans toutefois te donner la peine de
le démentir, autrement il va changer son affection pour toi sans
pour autant se défaire de son défaut de mentir.
َ ك َو قَبِ َل ُع ْذ َر
ك َو َ َك َو َس َّد َخلَّت
َ َخاك َحقَّا ً َم ْن َغفَ َر َزلَّت
َ َاِ َّن ا
.ك َ َّك ََو َحق
َ َق اَ َمل َ َك َونَفى َو َجل َ ََستَ َر َع ْو َرت
Ton vrai frère est celui qui te pardonne ton trébuchement
(erreur), subvient à ton besoin, accepte tes excuses, couvre tes
défauts, dissipe ta frayeur et réalise ton espoir.
13
Mensonge et véracité
ُت الثِّقَة
ِ ِِّّت َسوا ٌء فَاِ َّن فَضيلَةَ ال َح ِّي َعلى ال َمي ُ ال َك ّذابُ َو ال َمي
ْ َبِ ِه فَاِذا لَ ْم يُوثَ ْق بِكال ِم ِه بَطَل
.ُت َحياتُه
Le menteur et le mort sont pareils, car le mérite du vivant par
rapport au mort est le fait qu’on puisse lui faire confiance, or si on
n’a pas confiance en ses paroles, sa vie est abolie.
14
ِ ب لَ ْم تُ ْقبَل
ُص ْدقِه َ َم ْن ُع ِر
ِ ف بِال ِكذ
Quiconque est connu comme menteur, la véracité de ses
paroles est rejetée
ُق ِ جا َز ِك ْذبُه
ِ ف بِالصِّ ْد
َ َم ْن ُع ِر
Quiconque est connu comme véridique, ses mensonges sont
acceptés
Le bas-monde et l’au-delà
ك إِلَى يَ ْو ِم َ ك َزا َد َ َت ِم ْن أَ ْه ِل ْالفَاقَ ِة َم ْن يَحْ ِم ُل ل َ َوإِ َذا َو َج ْد
ُْث تَحْ تَا ُج إِلَ ْي ِه فَا ْغتَنِ ْمهُ َو َح ِّم ْله
ُ يك بِ ِه َغداً َحي َ ِ فَي َُواف،ْالقِيَا َم ِة
َطلُبُهُ فَال ْ َك تَ َّ فَلَ َعل،ت قَا ِد ٌر َعلَ ْي ِه َ َوأَ ْكثِرْ ِم ْن تَ ْز ِوي ِد ِه َوأَ ْن،ُإِيَّاه
لِيَجْ َع َل،ك َ ال ِغنَا ِ ك فِي َح َ ضَ َوا ْغتَنِ ْم َم ِن ا ْستَ ْق َر.ُتَ ِج ُده
كَ ِك فِي يَ ْو ِم ُعس َْرت َ َضا َءهُ ل َ َق
Si tu tombes sur un indigent qui accepte de porter pour toi
ta provision jusqu’au Jour de la Résurrection et qu’il te la
rendra au moment où tu en auras grand besoin, saisis cette
occasion et fais-la-lui porter, et donnes-en encore
davantage, si tu en a les moyens, car tu pourrais rechercher
une telle occasion sans la trouver jamais. Et profite de la
présence de quelqu’un qui voudrait t’emprunter quelque
chose quand tu es riche, et te le rendra le jour où tu seras
dans la gêne.
15
ث ِ ك َو ما اَ َّخرْ تَهُ فَلِ ْل َو
ِ ار َ ِك ما قَ َّد ْمتَهُ آِل ِخ َرت َ َاِنَّما ل
َ ِك ِم ْن مال
C’est seulement ce que tu auras dépensé de tes biens (en
œuvre de bienfaisance) pour ta Vie future, qui
t’appartiendra (te sera utile), alors que ce que tu en auras
gardé, ira à ton héritier.
16
:ك تُ َخلِّفُهُ ِال َح ِد َر ُجلَي ِْنَ َّ فَإِن،ك َشيْئا ً ِم َن ال ُّد ْنيَا
َ الَ تُ ُخلِّفَ َّن َو َرا َء
َ ِإِ َما َر ُج ٌل َع ِم َل فِي ِه بِطَا َع ِة هللاِ فَ َس ِع َد بِ َما َشق
َوإِ َّما،يت ِب ِه
َ ْت لَهُ; فَ ُك ْن
ت َ صيَ ِة هللاِ فَ َشقِ َي بِ َما َج َمع ِ َر ُج ٌل َع ِم َل فِي ِه بِ َم ْع
ُْس أَ َح ُد ه َذي ِْن َحقِيقا ً أَ ْن تُ ْؤثِ َره َ َولَي،ْصيَتِ ِه ِ َع ْونا ً لَهُ َعلَى َمع
.كَ َعلَى نَ ْف ِس
Ne laisse rien de ce monde derrière toi, car ce que tu
lèguerais ira à l’un de deux types d’hommes : ce sera soit un
homme qui l’utilisera dans la voie de l’obéissance à Allah-
Gloire à Lui- auquel cas il se sera réjoui du produit de tes
efforts et de tes souffrances, soit un homme qui le dépensera
dans la voie de la désobéissance à Allah – Gloire à Lui – et
auquel cas tu auras été son complice dans le péché. Or,
aucun de ces deux genres d’hommes ne mérite que tu le
préfères à toi-même.
َ َُكلَّما فات
ٌك ِم َن ال ُّد ْنيا َش ٌئ فَهُ َو َغني َمة
Tout ce que tu rates dans ce bas-monde est comme un butin
pour toi (dans l’au-delà).
ب فيها َوتَتَ َح َّر ُز َع َّم ْن َ ف َعلى َم ْن َر َغ ُّ َاِ َّن ال ُّد ْنيا كال َشبَ َك ِة تَ ْلت
كَ ك َوال تُ ْقبِلْ َعلَيْها بِ َوجْ ِه َ ِض َع ْنها فَال تَ ِملْ اِلَيْها بِقَ ْلب َ اَ ْع َر
ك في هَلَ َكتِهاَ ْك في َشبَ َكتِها َوتُ ْلقي َ فَتُوقِع
Le bas-monde est comme le filet : il entoure celui qui le
désire et évite celui qui s’en détourne. Ne penche donc pas
vers lui ton cœur ni ne tourne vers lui ton visage, sous peine
de tomber dans son filet et de subir son œuvre
d’anéantissement.
18
ت َع ْن ْ فاق َواَ ْدبَ َر
ِ َّاالت
ِ ِل بtِ ت َعلى الجا ِه ْ َاِ َّن ال ُّد ْنيا ُربَّما اَ ْقبَل
َ ك ِم ْنها َس ْه َمةٌ َم َع َج ْه ٍل اَ ْو فاتَ ْت
ك َ قاق فَاِ ْن اَتَ ْت
ِ ْاال ْستِح ِ ِالعاقِ ِل ب
ك َعلى ال َّر ْغبَ ِة في َ ِك َذل َ ِم ْنها بُ ْغيَةٌ َم َع َع ْق ٍل فَاِي
َ ََّاك اَ ْن يَحْ ِمل
كَ ك َويُردي َ ِك ي ُْزري ب َ ِالز ْه ِد في ال َع ْق ِل فَاِ َّن ذل ُّ الجه ِْل َو َ
Ce bas-monde pourrait parfois sourire fortuitement à un
homme non avisé et se détourner à raison d’un homme
réfléchi (averti). Ainsi, si la chance venait à te sourire un
jour alors que tu n’as rien fait pour la mériter, ou que tu
rates un objectif escompté pour la réalisation duquel tu
avais travaillé judicieusement, garde-toi d’être conduit par
cet apparent paradoxe à désirer l’ignorance et à abandonner
la raison, sous peine d’être entraîné par une telle attitude
vers la misère et à la ruine.
ُاِ َّن ال ُّد ْنيا َسري َعةُ التَّ َح ُّو ِل َكثيرةُ التَّنَقُّ ِل َشدي َدةُّ ال َغ ْد ِر دائِ َمة
ُال َم ْك ِر فَاَحْ والُها تَتَ َز ْل َز ُل َونَعي ُمها يَتَبَ َّد ُل َو َرخائُها يَتنَقَّص
َُّولَ َّذاتُها تَتَنَ َّغصُ َوطاَلِبُها يَ ِذلُّ َورا ِكبُها يَ ِزل
Ce bas-monde change promptement, se déplace
fréquemment, trahit durement et ruse continuellement. Ses
états s’ébranlent, son bienfait change, sa prospérité
diminue, ses plaisirs se gâtent : celui qui le sollicite est
voué à l’humiliation et celui qui s’y embarque trébuche.
19
ء أَ َّنtِ َو ِغيَر َو ِعبَر; فَ ِم َن ْالفَنَا،إِ َّن ال ُّد ْنيَا َدا ُر فَنَاء َو َعنَاء
.ُ َوالَ تُؤ َسى ِج َرا ُحه،ُ الَ تُ ْخ ِطى ُء ِسهَا ُمه،ُال َّد ْه َر ُموتِ ٌر قَ ْو َسه
ِ َ َوالنَّا ِج َي بِ ْال َعط،يح بِال َّسقَ ِم
.ب َ َّحِ َوالص،ت ِ ي بِ ْال َم ْو
َّ يَرْ ِمي ْال َح
َو ِم َن ْال َعنَا ِء أَ َّن ْال َمرْ َء يَجْ َم ُع.اربٌ الَ يَ ْنقَ ُع
ِ َو َش،ُآ ِك ٌل الَ يَ ْشبَع
َ ثُ َّم يَ ْخ ُر ُج إِلَى هللاِ تَ َعالَى ال،َما الَ يَأْ ُك ُل َويَ ْبنِي َما الَ يَ ْس ُك ُن
! َوالَ بِنَا ًء نَقَ َل،َماالً َح َم َل
Ce bas-monde est une demeure de périssement et de fatigue, de
vicissitudes et d’épreuves. Demeure de périssement, car le Temps
a l’arc tendu, ses flèches ne manque pas leurs cibles et ses
blessures ne se cicatrisent jamais. Il lance la mort sur le vivant, la
maladie sur le bien portant et la destruction sur le survivant. C’est
un mangeur insatiable et un buveur inapaisable. Demeure de
fatigue, car l’être humain accumule des aliments qu’ils ne mange
pas et construit des bâtiments qu’il n’habite pas, puis il retourne
vers Allah sans porter ses biens ni transporter ses bâtiments.
t، َوا ْبتَلَى فِيهَا أَ ْهلَهَا،إِ َّن هللاَ تَعالى قَ ْد َج َع َل ال ُّد ْنيَا لِ َما بَ ْع َدهَا
ِ َوالَ بِال َّسعt، َولَ ْسنَا لِل ُّد ْنيَا ُخلِ ْقنَا،ًلِيَ ْعلَ َم أَيُّهُ ْم أَحْ َس ُن َع َمال
ْي
ض ْعنَا فِيهَا لِنُ ْبتَلَى بِهَا َونَ ْع َم َل فيها لِما ِ َوإِنَّ َما ُو،فِيهَا أُ ِمرْ نَا
.بَ ْع َدها
Allah –Il est sublime- a créé ce bas-monde en vue d’un autre
monde. Il y éprouve les gens pour voir lesquels d’entre eux
sont les meilleurs dans la bonne action. Nous n’avons donc
20
pas été créés pour ce bas-monde, ni n’avons reçu l’ordre
d’œuvrer pour lui. Nous avons y avons été placés plutôt
pour y être éprouvés et pour y œuvrer en vue du monde
suivant.
اآلخ َر ِة َوال تَ ُك ُونوا ِم ْن اَبْنا ِء ال ُّد ْنيا فَاِ َّن ُك َّل ِ ُكونوا ِم ْن اَبْنا ِء
ُ َولَ ٍد َسيَ ْل َح
ق بِا ُ ِّم ِه ي ُْو ِم القِيا َم ِة
Soyez les enfants de l’autre monde et non ceux de ce bas-
monde, car chaque enfant rejoindra sa mère le Jour de la
Résurrection.
21
َ طلَبِها َواصْ طَبِرْ َحتّى تَاْتِي
َ ُك َد ْولَت
ك َ ال ُّد ْنيا ُد َو ٌل فَاَجْ ِملْ في
Ce bas-monde est tournant, modères-y donc tes désirs et
patiente jusqu’à ce que ton tour arrive.
، َوال ُّس ُّم النَّاقِ ُع فِي َج ْوفِهَا،َمثَ ُل ال ُّد ْنيَا َك َمثَ ِل ْال َحيَّ ِة لَي ٌِّن َم ُّسهَا
! َويَحْ َذ ُرهَا ُذو اللُّبِّ ْال َعاقِ ُل،ُيَه ِْوي إِلَ ْيهَا ْال ِغرُّ ْال َجا ِهل
Le monde d’ici-bas est pareil au serpent dont le toucher est
doux, alors que dans son creux s’agite un poison mortel :
l’ignorant berné y succombe, alors que le sage averti l’évite.
أِ َّن ال ُّد ْنيا كال ّحيَّ ِة لَي ُِّن َمسُّها قاتِ ٌل َس ُّمها فا ْع ِرضْ َع َّما
ُ َْك فيها القِلَّةُ ما يَصْ َحب َُك ِم ْنها َو ُك ْن آنَسُ ما ت
كون َ تُ ْع ِجب
كون ِم ْنها
َ َبِهااَحْ َذ َر ما ت
Ce bas-monde est comme le serpent : il a le toucher doux
mais son poison est mortel. Détourne-toi de ce qui t’y plaît,
car trop peu de ce monde pourra t’accompagner. Et sois le
plus prudent avec ce qui te réjouit le plus en lui.
22
قَ ْد.ٍار نُجْ َعة ْ َولَ ْي َس،َوأُ َح ِّذ َر ُك ُم ال ُّد ْنيَا فَإِنَّهَا َم ْن ِز ُل قُ ْل َعة
ِ ت بِ َد
َخ ْي ُرهَا َز ِهي ٌد َو َشرُّ هَا.َّت بِ ِزينَتِهَا ْ َو َغر،ُورهَا ِ ت بِ ُغر ْ َتَ َزيَّن
.ُ َو َعا ِم ُرهَا يَ ْخ َرب، ُ َو ُم ْل ُكهَا يُ ْسلَب،َعتِي ٌد
Je vous mets en garde contre ce bas-monde, car il est une
maison d’instabilité et non une demeure d’établissement. Il
s’est orné de sa vanité et il séduit par son ornement. Son
bien est peu et son mal est prêt. Ses biens sont faits pour
être repris et ses constructions sont destinées à la
destruction.
23
que tu le préfères à toi, ni que tu portes une telle charge
pour lui. Contente-toi donc de souhaiter pour celui qui t’a
précédé, la Miséricorde d’Allah, et pour celui qui te
succédera, la subsistance d’Allah.
آخ ُرهَا فَنَا ٌء! فِي َحالَلِهَا ِ َو،اِ َّن ال ُّد ْنيا َدار أَ َّولُهَا َعنَا ٌء
َو َم ِن، َم ِن ا ْستَ ْغنَى فِيهَا فُتِ َن. ٌ َوفِي َح َرا ِمهَا ِعقَاب، ٌِح َساب
ا ْفتَقَ َر فِيهَا َح ِز َن
Ce bas-monde est une demeure dont le début est fatigue et
difficultés et la fin anéantissement. Ce qu’il a de licite
demande des comptes, et ce qu’il comporte d’illicite est
passible de châtiment. Celui qui s’y enrichit succombe à la
séduction et celui qui y reste pauvre, est en proie aux soucis.
رار َو اِنَّما
ٍ َقام َوال َم َح َّل ق َ اِ َّن ال ُّد ْنيا لَ ْم تُ ْخلَ ْق لَ ُك ْم
ٍ دار َم
دار
ِ ِمال الصَّالِ َح ِة ل ِ ج ُِعلَت لَ ُك ْم َمجازاٍ لِتَ َر َّو ُدوا ِم ْنها االَ ْع
فاز و ال تَ ْخ َد َعنَّ ُك ْم العا ِجلَةُ َوال ٍ رار فَكونوا ِم ْنها َعلى اَ ْو ِ َالق
ُتَ ُغ َّرنَّ ُك ْم فيها الفِ ْتنَة
Ce bas-monde n’a pas été créé pour vous comme une
maison de séjour, ni un lieu d’établissement, mais comme
un passage (étape, relais) pour que vous vous y
approvisionniez en bonnes oeuvres pour la demeure
d’établissement éternel. Soyez-y donc prêts à un prompt
départ, et ne vous laissez surtout pas berner par ce monde
éphémère et ne soyez pas envoûtés par sa séduction.
َّاك َوحُبَّ ال ُّد ْنيا فَاِنَّها اَصْ ُل ُكلِّ َخطيئَ ٍة َو َم ْع ِد ُن ُك ِّل بَلِيَّ ٍة
َ اِ ي
Garde-toi de l’amour de ce bas-monde, car il est l’origine de
toute faute et le métal de tout malheur.
24
اس َم ِن اِ ْشتَرى بال ُّدنيا اآل ِخ َر ِة
ِ َّاَرْ بَ ُح الن
Le plus gagnant des gens est celui qui troque le monde d’ici-
bas contre le monde futur.
25
clairvoyant perce la fin visible de ce bas-monde et sait que la
Demeure éternelle se trouve derrière (au-delà). Ainsi, le
clairvoyant se détourne de ce bas-monde, alors que l’aveugle
de cœur se tourne vers lui, et tandis que le premier s’y
approvisionne pour l’au-delà, le second s’y approvisionne
pour en jouir.
، َوا ْبتَلَى فِيهَا أَ ْهلَهَا،إِ َّن هللاَ ُسب َْحانَهُ قَ ْد َج َع َل ال ُّد ْنيَا لِ َما بَ ْع َدهَا
ِ َوالَ بِال َّسعt، َولَ ْسنَا لِل ُّد ْنيَا ُخلِ ْقنَا،ًلِيَ ْعلَ َم أَيُّهُ ْم أَحْ َس ُن َع َمال
ْي
ض ْعنَا فِيهَا لِنُ ْبتَلَى بِهَا َو نَ ْع َم َل فيها لِما ِ َوإِنَّ َما ُو،فِيهَا أُ ِمرْ نَا
بَ ْع َدها
Allah-qu’Il soit glorifié- a créé le monde comme un relais
vers un autre monde, et pour y éprouver les gens en vue de
savoir lesquels d’entre eux sont les meilleurs par leurs actes.
Nous ne sommes pas créés pour ce monde, ni n’avons reçu
l’ordre d’œuvrer pour lui. Nous y avons été mis plutôt pour y
subir ses épreuves et pour travailler en vue du Monde futur.
َ ك َو ُك ْن
ت َ ك َو ُد ْنياَ َت ِدين َ ك تَبَ َعا ً لِ ُد ْن
َ ياك اَ ْهلَ ْك َ اِ ْن َج َع ْل
َ َت ِدين
رين
َ الخاسِ اآلخ َر ِة ِم َن
ِ في
Si tu subordonnes ta Religion à ta vie d’ici-bas, tu anéantiras
ta Relgion et ta vie d’ici-bas, et tu seras dans la vie future
parmi les perdants.
26
َ ك َو ُك ْن
ت َ ك َو ُد ْنيا َ َياك تَبَ َعا ً لِ ِدين
َ ك اَحْ َر ْز
َ َت ِدين َ اِ ْن َج َع ْل
َ ت ُد ْن
اآلخ َر ِة ِم َن الفائِزين
ِ في
Si tu subordonnes ta vie d’ici-bas à ta Relgion, tu gagneras et
ta Religion et ta vie d’ici-bas, et tu seras dans la vie future au
nombre de gagnants.
ب َماالً فِي َ ت يَ ْو َم ْالقِيَا َم ِة َحس َْرةُ َرجُل َك َس ِ إِ َّن أَ ْعظَ َم ْال َح َس َرا
،ُطا َع ِة هللاِ ُس ْب َحانَه َ فَ َو ِرثَهُ َر ُج ٌل فَأ َ ْنفَقَهُ فِي،َِغي ِْر طَا َع ِة هللا
. َو َد َخ َل اال َّو ُل بِ ِه النَّا َر،َفَ َد َخ َل بِ ِه ْال َجنَّة
Le plus grand des soupirs le Jour de la Résurrection sera
celui d’un homme qui avait gagné son argent dans la
désobéissance d’Allah et l’avait laissé à un héritier qui
l’ayant dépensé dans l’obéissance d’Allah, est entré au
Paradis alors que lui est allé en Enfer.
27
ظرُوا إِلَى بَا ِط ِن ال ُّد ْنيَا إِ َذا نَظَ َر َ إِ َّن أَ ْولِيَا َء هللاِ هُ ُم الَّ ِذ
َ َين ن
ُ َوا ْشتَ َغلُوا بِآ ِجلِهَا إِ َذا ا ْشتَ َغ َل النَّاس،النَّاسُ إِلَى ظَا ِه ِرهَا
َوتَ َر ُكوا ِم ْنهَا َما، فَأ َ َماتُوا ِم ْنهَا َما َخ ُشوا أَ ْن يُ ِميتَهُ ْمt،اجلِهَا ِ بِ َع
،ً َو َرأَ ُوا ا ْستِ ْكثَا َر َغي ِْر ِه ْم ِم ْنهَا ا ْستِ ْقالَال،َعلِ ُموا أَنَّهُ َسيَ ْت ُر ُكهُ ْم
َو َس ْل ُم َما َعا َدى، ُ أَ ْع َدا ُء َما َسالَ َم النَّاس،ًَو َد َر َكهُ ْم لَهَا فَ ْوتا
اب َوبِ ِهtُ َ َوبِ ِه ْم قَا َم ْال ِكت،النَّاسُ ! بِ ِه ْم ُعلِ َم ْال ِكتَابُ َوبِ ِه َعلِ ُموا
َ َوالَ َم ُخوفا ً فَ ْو،ُون
ق َ ق َما يَرْ ج َ الَ يَ َر ْو َن َمرْ ُج ّواً فَ ْو،قَا ُموا
َ َُما يَ َخاف
.ون
Les Amis d’Allah sont ceux qui regardent l’intérieur de ce
bas-monde, lorsque les gens en regardent la surface ; qui se
préoccupent de son aspect futur, lorsque les gens s’occupent
de son aspect immédiat. Ainsi ils ont tué de ce bas-monde
ce qu’ils craignent qu’il les tue et ils en ont abandonné ce
dont ils savaient qu’il les abandonnera. Ils considèrent
comme insignifiant ce que les gens voient dans ce monde
comme considérable, et ils croient qu’atteindre un tel
objectif mondain est un anéantissement. Ils sont les
ennemis de ce avec quoi les gens sympathisent, et les amis
de ce que les gens perçoivent comme ennemi ! C’est à
travers eux que le Livre fut connu et c’est en lui qu’ils ont
puisé leur savoir. C’est par eux que le Livre s’est dressé et
c’est par lui qu’ils se sont dressés. Ils ne voient pas un objet
d’espoir au-dessus de ce qu’ils espèrent, ni un objet de
crainte au-dessus de ce qu’ils craignent.
28
َ ب ال ُّد ْنيا
ُطلَبَه َ طلوبٌ فَ َم ْن
َ َطل ْ طالِبان طالِبٌ َو َم َ ُالنَّاس
طلَبَ ْتهُ ال ُّد ْنيا
َ َب اآل ِخ َرة َ ت َحتّى ي ٌْخ ِر َجهُ َع ْنها َو َم ْن
َ َطل ُ ال َم ْو
في ِر ْزقُهُ ِم ْنها
َ َحتّى يَ ْستَ ْو
Les gens se répartissent en deux types de solliciteurs et
chacun d’eus est à son tour sollicité : celui qui sollicite la vie
d’ici-bas, la mort le demande jusqu’à ce qu’elle l’en sorte, et
celui qui sollicite la vie de l’au-delà, la vie d’ici-bas le
demande jusqu’à ce qu’il obtienne ce qui lui y est imparti.
ُ عا ِم ٌل في ال ُّدنيالِ ْل ُّد ْنيا قَ ْد َش َغلَ ْتـه: النَّاسُ في ال ُّدنيا َعا ِمال ِن
ف الفَ ْق َر َو يأْ َمنُهُ َعلى ُ ِّآخ َرتِ ِه يَ ْخشى َعلى َم ْن يُ َحل
ِ ُد ْنياهُ َع ْن
نَ ْف ِس ِه فَيُ ْفني ُع ْم َرهُ في َم ْنفَ َع ِة َغي ِْر ِه َو عا ِم ٌل في ال ُّد ْنيا لِما
بَ ْع َدها فَجآ َءهُ ْالَّذي لَهُ بِ َغي ِْر َع َم ٍل فَاَحْ َر َز ال َحظَّ ْي ِن َمعا ً َو
ً آر ْي ِن َجمي َعا َ ََمل
َ ك ال ّد
Les gens font deux sortes de travail dans la vie d’ici-bas : les
uns travaillent dans ce monde pour ce monde, lequel les
distrait de l’autre monde, craignant de léguer la pauvreté à
leurs héritiers en se convainquant que ceux-ci seraient
pauvres, et de cette façon, ils perdent leur vie au bénéfice
d’autrui ; les autres travaillent dans ce monde pour le
monde futur, et reçoivent sans difficulté ce qui leur est
imparti, gagnant les deux demeures à la fois, celle d’ici-bas
et celle de l’au-delà.
29
أَالَ َوإِنَّ ُك ْم فِي أَي َِّام أَ َمل ِم ْن َو َرائِ ِه أَ َج ٌل ؛ فَ َم ْن َع ِم َل فِي أَي َِّام
.ُُور أَ َجلِ ِه فَقَ ْد نَفَ َعهُ َع َملُهُ َولَ ْم يَضْ رُرْ هُ أَ َجلُهِ أَ َملِ ِه قَ ْب َل ُحض
فَقَ ْد َخ ِس َر،ُور أَ َجلِ ِه
ِ ص َر فِي أَي َِّام أَ َملِ ِه قَب َْل ُحض َّ ََو َم ْن ق
َ ُ أَالَ فَا ْع َملُوا فِي ال َّر ْغبَ ِة َك َما تَ ْع َمل.ُض َّرهُ أَ َجلُه
ون َ َو،َُع َملَه
.فِي ال َّر ْهبَ ِة
،اربُهَا ِ َّ َوالَ َكالن،أَالَ َوإِنِّي لَ ْم أَ َر َك ْال َجنَّ ِة نَا َم طَالِبُهَا
ِ َار نَا َم ه
َو َم ْن الَ يَ ْستَقِي ُم،ُاطل ِ َق يَضُرُّ هُ ْالب ُّ أَالَ َوإِنَّهُ َم ْن الَ يَ ْنفَ ُعهُ ْال َح
.ضالَ ُل إِلَى ال َّر َدى َّ يَجُرُّ بِ ِه ال،بِ ِه ْالهُ َدى
Le jour que vous êtes en train de vivre est peut-être le seul
qui vous reste pour espérer, désirer et travailler et, passé ce
jour peut survenir le très grand vide de la mort. Quiconque
travaille durant ce temps d'espoir et d'espérance, devra
récolter la moisson de son labeur et la mort ne lui pèsera
pas. Mais celui qui ne se soucie guère d'utiliser cette période
perd son temps, gaspille son travail et la mort sera pour lui
une calamité."
Paradoxalement, je ne connais pas quelque chose d'aussi
désirable que le Paradis, cependant que ceux qui y aspirent
ne font rien pour y accéder, ni quelque chose d'aussi
effroyable que l'Enfer, cependant que ceux qui le caignent
ne font rien pour l'éviter. Celui pour qui le vrai n’a pas
d’utilité, le faux lui nuira, et celui que la guidance ne peut
remettre sur le droit chemin, c’est vers la mort que
l’égarement le conduira.
30
La mort
،ت ْالقَ ْت ُل! َوالَّ ِذي نَ ْفسُ اب ِْن أَبِي طَالِب بِيَ ِد ِهِ إِ َّن أَ ْك َر َم ْال َم ْو
ِ ي ِم ْن ِميتَة َعلَى ْالفِ َر
اش فِي َّ َْف أَ ْه َو ُن َعل
ِ ضرْ بَة بِال َّسي َ ف ُ الَ ْل
!ِطا َع ِة هللا َ َغي ِْر
La mort la plus noble est la mort dans le combat ! Par Celui
qui détient l’âme du fils d’Abû Tâlib (Ali ibn Abi Tâlib),
mille coups d’épée sont moins pénibles pour moi qu’une
mort au lit dans la désobéissance à Allah.
31
ِ ت َو ِذ ْك َر ما تَ ْق ِد ُم َعلَ ْي ِه بَ ْع َد ال َم ْو
ت َوال تَتَ َمنَّى َ اَ ِد ْم ِذ ْك
ِ ـر ال َم ْو
ٍ ِت اِالّ بِشَرْ ٍط واث
ق َ ال َم ْو
Rappelle-toi continuellement la mort et ce que tu
deviendras après la mort ; mais ne souhaite jamais la mort
sans être sûr et certain de t’être acquitté scrupuleusement
de tes obligations dans la vie d’ici-bas.
ُ فَإِنَّه،ُ َوأَ ِع ُّدوا لَهُ ُع َّدتَه،ُت َوقُرْ بَهَ فَاحْ َذرُوا ِعبَا َد هللاِ ْال َم ْو
ون َم َعهُ َش ٌّر ُ بِ َخيْر الَ يَ ُك،طب َجلِيل ْ َو َخ،يَأْتِي بِأ َ ْمر َع ِظيم
.ًون َم َعهُ َخ ْي ٌر أَبَدا
ُ أَ ْو َشرٍّ الَ يَ ُك،ًأَبَدا
Prenez gare à la mort, ô serviteurs d’Allah, et préparez
l’équipement qui lui est nécessaire, car elle apportera une
affaire grandiose et un état auguste : un bien qui ne sera
jamais assombri par un mal, ou un mal qui ne sera jamais
éclairci par un bien.
َوإِ ْن فَ َررْ تُ ْم،ت الَّذي إِ ْن أَقَ ْمتُ ْم لَهُ أَ َخ َذ ُك ْم ِ َوأَِنَّ ُك ْم طُ َر َدا ُء ْال َم ْو
. َوهُ َو أَ ْل َز ُم لَ ُك ْم ِم ْن ِظلِّ ُك ْم، ِم ْنهُ أَ ْد َر َك ُك ْم
Vous êtes fatalement l’objet de poursuite de la mort : si vous
vous arrêtez devant elle, elle vous prendra, et si vous la
fuyez, elle vous attrapera, et elle est plus inhérente à vous
que votre ombre.
32
Atteindre à la perfection morale
َ ِ ُم ْؤثِراً َم َع فاقَت،ك
ك َ ِ َج َواداً في ُعس َْرت،ك َ ُِك ْن َعفُـ َّواً في قُ ْد َرت
َ َتَ ْك ُم ُل ل
ك الفَضائِ ُل
Sois pardonneur lorsque tu es puissant, généreux dans la
gêne, et altruiste malgré ton indigence, tu auras cumulé
ainsi toutes les vertus.
ْ ض َع
ت َ ت َو ْ ض َع َ ت طَيِّبا ً َواِذا َو ْ َت اَ َكلْ َُك ْن َكالنَّحْ لَ ِة اِذا اَ َكل
ُت َعلى ُعو ٍد لَ ْم تُ َك ّسـِْره ْ َو اِ ْن َوقَ َع،ًطيِّبَا َ
Sois comme l’abeille : lorsqu’elle mange, elle mange ce qui
est bon, lorsqu’elle secrète, elle secrète ce qui est bon (le
miel), et lorsqu’elle tombe sur une branche, elle ne la casse
pas.
َ إِ ْن لَ ْم تَ ُك ْن َحلِيما ً فَتَ َحلَّ ْم ؛ فَإِنَّهُ قَ َّل َم ْن تَ َشبَّهَ بِقَ ْوم إِالَّ أَ ْو َش
ك
َ أَ ْن يَ ُك
.ون ِم ْنهُ ْم
Si tu n’es pas clément, fais semblant de l’être, car il est rare
que quelqu’un s’efforce de ressembler à un groupe de gens,
sans devenir presque l’un d’eux.
َ ِق َم ْن ِزلَت
ك َ ون َم ْن ِزلَتِها يَرْ فَع
ِ ّك الن
َ اس فَ ْو َ نَ ِّزلْ ِم ْن نَ ْف
َ سك ُد
Rabaisse-toi au-dessous de ta vraie position, les gens te
rehaussent au-dessus d’elle.
33
َ ك ما تَ ْستَ ْقبِحْ هُ ِم ْن َغي ِْر
ك َ ا ْستَ ْقبِحْ ِم ْن نَ ْف ِس
Méprise en toi ce que tu méprises chez les autres.
34
َ فَأَحْ بِبْ لِ َغي ِْر،ك
ك َ ك َوبَي َْن َغي ِْرَ َك ِمي َزانا ً فِيَما بَ ْين َ اجْ َعلْ نَ ْف َس
َظلِ ْم َك َما ال ْ َ َوالَ ت، َوا ْك َر ْه لَهُ َما تَ ْك َرهُ لَهَا،ك َ َما تُ ِحبُّ لِنَ ْف ِس
ك َ َوأَحْ ِس ْن َك َما تُ ِحبُّ أَ ْن يُحْ َس َن إِلَ ْي،ظلَ َم ْ ُتُ ِحبُّ أَ ْن ت
Fais de toi un critère entre toi et autrui. Aime pour lui ce
que tu aimes pour toi-même, et déteste pour lui ce que tu
détestes pour toi-même. Sois bienfaisant comme tu aimes
qu’on le soit envers toi et évite d’être injuste comme tu
aimes qu’on ne le soit pas envers toi.
ِ ك َو ِع ْل ِم
ك َ َك َواَ ْخلِصْ هَّلِل ِ َع َمل َ اس بِما تَرْ ضاهُ لِنَ ْف ِسِ َّض لِلن
َ ْاِر
ـك
tَ َ صـ ْمـتـَ ك َو َ ك َو َكال َم َ ك َو تَرْ َك َ ك َو اَ ْخ َذ َ َو ُحب ََّك َوبُ ْغ
َ ض
Agrée pour les gens ce que tu agrées pour toi-même et
dévoue à Allah ton action, ta science, ton amour, ta haine
d’autrui, ce que tu entreprends, ce que tu abandonnes, ta
parole et ton silence.
35
َ ف َع َّمن َجنى َعلَ ْي
ك َ اَحْ ِس ْن لِ َم ْن اَسا َء اِلَي
ُ ْك َوا ْع
Sois bienfaisant envers celui qui a été malfaisant envers toi
et pardonne à celui qui a été injuste envers toi.
ُ ِر ْف
ق ال َمرْ ِء َو َسخا ُؤهُ ي َُحبِّ ْبهُ اِلى اَ ْع َدائِ ِه
La gentillesse de l’homme et sa générosité, le font aimer de ses
ennemis.
ِ اال ْخ
ِ وان َو ُحس ُْن تَ َعهُّ ِد ال َجي
ْران ِ ت ِ نِ ظا ُم الفُتُ َّو ِة اِحْ تِما ُل َعثَرا
La base de l’esprit chevaleresque, c’est de supporter les
trébuchements des frères et d’être bienfaisant envers les
voisins.
36
ِ الح ْل َم َو
االحْ تِ َما َل اَ ْن َج ُع لي ِم َن القِتا ِل ِ ت ُ َو َج ْد
Je considère que la mansuétude et l’endurance sont pour
moi plus efficace que le combat.
37
ْظ ُمهُ فِي َع ْينِي َ َو َك،هللا
ِ ان يُع ِ ضى أَ ٌخ فِي َ ان لِي فِيَما َم َ َك
َ فَال،طنِ ِه ْ َارجا ً ِم ْن س ُْلطَا ِن ب ِ ان َخ َ َو َك. ص َغ ُر ال ُّد ْنيَا فِي َع ْينِ ِه ِ
ان أَ ْكثَ َر َد ْه ِر ِه
َ َو َك. َوالَ يُ ْكثِ ُر إِ َذا َو َج َد،يَ ْشتَ ِهي َما الَ يَ ِج ُد
ان َ َو َك.ين َ ِ َونَقَ َع َغلِي َل السَّائِل،ين َ ِال بَ َّذ ْالقَائِل
َ َ فَإِ ْن قt،ًصا ِمتا َ
ُّصل ِ َو،ْث َغاب ُ ض ِعيفا ً ُم ْستَضْ َعفا ً! فَإِ ْن َجا َء ْال ِج ُّد فَه َُو لَي َ
ًان الَ يَلُو ُم أَ َحدا َ َو َك.ً ضيا ِ الَ يُ ْدلِي بِ ُحجَّة َحتَّى يَأْتِ َي قَا،َواد
َان ال َ َحتَّى يَ ْس َم َع ا ْعتِ َذا َرهُ; ِو َك،َعلَى َما يَ ِج ُد ْالع ُْذ َر فِي ِم ْثلِ ِه
ان يَقُو ُل َما يَ ْف َع ُل َوالَ يَقُو ُل َ يَ ْش ُكو َو َجعا ً إِالَّ ِع ْن َد بُرْ ئِ ِه; َو َك
ب َعلَى ْال َكالَ ِم لَ ْم يُ ْغلَبْ َعلَى َ ِان إِ َذا ُغل َ َما الَ يَ ْف َع ُل ; َو َك
;ص ِم ْنهُ َعلَى أَ ْن يَتَ َكلَّ َم َ ان َعلَى َما يَ ْس َم ُع أَحْ َر َ َو َك،ت ِ ال ُّس ُكو
ان يَ ْنظُ ُر أَيُّهُ َما أَ ْق َربُ إِلَى ْالهَ َوى ِ ان إِ َذا بَ َدهَهُ أَ ْم َر َ َو َك
فَإِ ْن،ق فَ ْال ِز ُموهَا َوتَنَافَسُوا فِيهَا ِ ِ فَ َعلَ ْي ُك ْم بِه ِذ ِه ْال َخالَئ،ُفَي َُخالِفُه
.يرِ ِك ْال َكث ِ ْيل َخ ْي ٌر ِم ْن تَر ِ ِلَ ْم تَ ْستَ ِطيعُوهَا فَا ْعلَ ُموا أَ َّن أَ ْخ َذ ْالقَل
J’avais jadis un frère en Allah. Ce qui le grandissait à mes yeux,
c’était la petitesse de ce monde à ses yeux. Il était hors du pouvoir
de son ventre : il ne désirait manger que ce qu’il trouvait, et ne
mangeait pas beaucoup de ce qu’il trouvait. La plupart du temps il
gardait le silence et lorsqu’il parlait il vainquait les locuteurs et
étanchait la soif des interrogateurs (questionneurs). Il se faisait
faible et les gens l’imaginaient ainsi. Mais lorsque le moment de
l’effort (du sérieux) arrivait, il était comme un lion de forêt ou un
serpent du désert. Il ne présentait pas un argument sans être
certain de son incontestabilité. Il ne blâmait personne qu’il
estimait pouvoir avoir une excuse jusqu’à ce qu’il entende ses
excuses. Il ne se plaignait d’une maladie que lorsqu’il en aurait été
guéri. Il accomplissait ce qu’il disait et ne disait pas ce qu’il
n’accomplissait pas. Et si on l’emportait sur lui dans la parole, on
38
ne pouvait pas gagner contre lui dans le silence. Il tenait plus à
écouter qu’à parler. Lorsqu’il était confronté à deux affaires, il
regardait laquelle était plus proche de la passion pour s’y opposer.
Je vous commande donc ces traits de caractère : adoptez-les et
rivalisez entre vous pour leur acquisition. Et si vous ne le pouvez
pas, sachez qu’en prendre peu, c’est mieux qu’en abandonner
.beaucoup
ع َعلَيْها ْ ت َم
ٌ طبُو َ ل فَاِ َّن الرَّذائِ َل اَ ْنtِ ِضائ َ اَ ْك ِر ْه نَ ْف َس
َ َك َعلى الف
Contrains-toi aux vertus, car ta nature est façonnée par les
vices.
39
َ ك َو ا ْقبَلْ الع
َ ُذر ِم َّم ْن اِ ْعتَ َذ َر اِلَ ْي
ك َ اِحْ تَ ِملْ دالَّ َة َم ْن د َّل َعلَ ْي
َ َو ْا ْغتَفِرْ لِ َم ْن َجنى َعلَي
ْك
Supporte l’obligeance de celui qui t’a obligé, accepte l’excuse
de celui qui s’est excusé auprès de toi, et pardonne à celui
qui t’a fait du mal.
ِْ tِ ين أَ ْع ِج ُز َع ِن ا
ْالْنتِقَ ِام َ أَ ِح ْت؟ ُ ضب ِ َمتَى أَ ْشفِي َغي ِْظي إِ َذا َغ
لَ ْو:ين أَ ْق ِد ُر َعلَ ْي ِه فَيُقَا ُل لِي
َ ت؟ أَ ْم ِح َ ْصبَرَ لَ ْو:فَيُقَا ُل لِي
.تَ َعفَ ْو
Quand aurais-je apaisé ma rage, si je me mets en colère ?
Est-ce lorsque je n’ai pas la force de me venger et qu’on me
dit alors : «Si seulement tu te montrais longanime ! », ou
est-ce lorsque j’ai le pouvoir de me venger, et on me dit
alors : «Si seulement tu pardonnais».
40
ُّك اَ َجل َ صف ِم ْن
َ ِك فَاِ َّن ذال ُ َك قَب َْل اَ ْن يُ ْنتَ ف ِم ْن ِم ْن نَ ْف ِس ِ أَ ْن
ْ ص
َ ِّك َو اَجْ َد ُر بِ ِرضا َرب
ك َ لِقَ ْد ِر
Efforce-toi d’être équitable avant qu’on ne t’oblige à l’être,
car ceci est plus digne pour ta personnalité et plus apte à
satisfaire Allah.
ك اِ ْن اَحْ َوجْ تَهُ اِلىَ َّاِ ْب َد ِء السَّائ َل بِالنَّوا ِل قَب َْل السُّؤا ِل فِاِن
ُض َل ِم ّما اَ ْعطَ ْيتَهَ ت ِم ْن حُرٍّ َوجْ ِه ِه اَ ْف َ ك اَ َخ ْذَ ِسُؤال
Subviens au besoin du nécessiteux avant qu’il ne te le
demande, car si tu le laissais te le demander, tu aurais fait
perdre à un être libre de sa face plus que ce que tu ne lui
aurais donné.
Le caractère désarmant
41
ُك ِم َن االَضدا ِد َوال ُحسّا ِد اَل َ ْغيَظ َ ك اِلى َم ْن كا َد َ َاِ َّن اِحْ سان
صال ِح ِه ْم َ داع اِلى ٍ ك ِم ْنهُ ْم َوهُ َوَ َِعلَ ْي ِه ْم ِم ْن َمواقِ ِع اِسائَت
Ta bienfaisance envers les opposants et les envieux qui te
veulent du mal les irrite plus que le mal que tu voudrais leur
rendre, et en outre cela pourrait les amener à se réformer.
َ َك ما ب
ط َن ْ الم فَاِنَّهُ ي
َ ُِظ ِه ُر ِم ْن ُعيُوب ِ َّاك َوفُضُو َل ال َك
َ اِي
ك ِم ْن اَ ْعدائِك ما َس َك َن َ ك َعلَ ْي
ُ َِّويُ َحر
Garde-toi de dire un mot de trop, car cela pourrait faire
apparaître ce qui est caché de tes défauts et agiter parmi tes
ennemis ceux qui sont restés jusqu’alors tranquilles.
42
ضَ فَإِ َّن هللاَ فَ َر، بَلْ الَ تَقُلْ ُك َّل َما تَ ْعلَ ُم،الَ تَقُلْ َما الَ تَ ْعلَ ُم
.ك يَ ْو َم ْالقِيَا َم ِة َ ِك ُكلِّهَا فَ َرائ
َ ض يَحْ تَجُّ ِبهَا َعلَ ْي ِ َعلَى َج َو
َ ار ِح
Ne dis pas ce que tu ne sais pas, ou plutôt ne dis pas tout ce
que tu sais, car Allah a imposé à tous tes sens des
obligations qui Lui serviront de preuves contre toi.
43
َ ك فَا ْقلِلْ َكال َم
ك َ ِـر َمـعايِـبِ ك َو َسـ ْت َ ْت َسال َمةَ نَ ْف ِس َ اِ ْن اَحْ بَب
ُك َويَ ْستَنِر قَ ْلب َُك َويَ ْسلَ ِم النَّاسُ ِم ْنَ ك يَتَ َوفَّرْ فِ ْكر َ َْواَ ْكثِر
َ َص ْمت
ك
َ يَ ِد
Si tu veux vivre en sécurité et en toute tranquillité, et
couvrir tes défauts, parle moins et observe plus le silence, ta
pensée sera ainsi épargnée, ton cœur éclairé, et les gens
seront à l’abri de ta nuisance.
ُك َجوابُه َّ
َ تقولن ما يَسو ُؤ ال
Ne dis pas ce qui appelle une réponse qui pourra te
mécontenter.
44
Le ‘aql et le ‘âqil (l’intellect, le bon
sens et le sage) – Le jahl et le jâhil
(l’ignorance et l’ignorant)
َ َص ِديق
ك الجا ِه َل َ ك العاقِ َل َواحْ َذرْ َر ْا
َ ي َ اِ ْستَ ِشرْ َع ُد َّو
Consulte ton sage ennemi et méfie-toi de l’opinion de ton
ami ignorant.
45
ْش ال َّشيطا ِن ِ من َوالهَوى قائِ ُد َجي ِ ْْش الرَّح ِ صاحبُ جي ِ ال َع ْق ُل
ْ َب كان
ت في َحي ِِّز ِه َ ََوالنَّ ْفسُ ُمتـَجا ِذبـةُ بَ ْينَهُما فَاَيَّهُما َغل
Le ‘aql est le commandement de l’armée du Miséricordieux
et la passion est l’émir de l’armée de Satan ; l’âme est
tiraillée entre les deux, et sera à la disposition de celui
d’entre eux qui l’aura emporté.
ل يَ ْعتَ ِم ُد َعلى اَ َملِ ِهtُ العاقِ ُل يَ ْعتَ ِم ُد على َع َملِ ِه َوالجا ِه
Le sage compte sur son travail et l’ignorant sur son espoir.
46
س ِم ْن ُس ْك ِر الما ِل و ُس ْك ِرالقُ ْد َر ِة َو َ يَ ْنبَغي لَ ْلعاقِ ِل اَ ْن يَحْ تَ ِر
ك ريا ٌح َ ِب فَاِ َّن لِ ُك ِّل َذل ِ ح َو ُس ْك ِرال َّشبا ِ الع ْل ِم َو ُس ْك ِرال َم ْد
ِ ُس ْك ِر
قار
َ الو ِ ف ُّ َخبيثَةٌ ِت ْسلُبُ ال َع ْق َل َو تَ ْستَ ِخ
Un homme intelligent doit se méfier de l’ivresse de la
fortune, de l’ivresse du pouvoir, de l’ivresse du savoir et de
l’ivresse de la jeunesse, car ces choses-là soufflent des vents
malicieux qui emportent le bon sens et bafoue la révérence.
َّ
جمالهن وجمال الرجال في عقولهم عقول النساء في
L’intelligence des femmes réside dans leur beauté et la
beauté des hommes réside dans leur intelligence.
47
ُشاب العاقِ ُل َشبَّ َع ْقلُهُ َواِذا شابَّ الجا ِه ُل َشبَّ َج ْهلُه
َ اِذا
Lorsque le sage vieillit, son ‘aql (esprit, bon sens) se rajeunit
(se requinque, se renforce) et lorsque l’ignorant vieillit son
ignorance s’attise.
العاقِ ُل يَجْ ـتَ ِهـ ُد في َع َملِ ِه َو يُقَصِّ ُر ِم ْن اَ َملِ ِه والجا ِه ُل يَ ْعتَ ِم ُد
َعلى اَ َملِ ِه َو يُقَصِّ ُر ِم ْن َع َملِ ِه
Le sage travaille beaucoup et espère peu, alors que
l’ignorant espère beaucoup et travaille peu.
48
ُ ف َوتَ ْغ َم َل بِما تَ ْن ِط
ق ُ ْر َ َال َع ْق ُل اَ ْن ت
ِ قول ما تَع
Le bon sens commande que tu dises ce que tu sais et que tu
appliques ce que tu dis.
ك الجا ِه ُل
َ ِص ِديق َ ق ِم ْن
َ ِك ب َ ُك ْن بِ َع ُد ِّو
ُ َك العاقِ ِل اَ ْوث
Sois plus confiant en ton sage ennemi qu’en ton ignorant
ami.
49
العاقِ ُل َم ْن يَ ْزهَ ُد فيما يَرْ َغبُ في ِه الجا ِه ُل
Le sage est celui qui s’abstient de ce que désire l’ignorant.
ٍْْي َزكاةٌ َو َزكاةُ ال َع ْق ِل اِحْ نِما ُل ال ُجهَّا ِلtٍ لِ ُك ِّل َش
*A toute chose une aumône purificatrice, celle du bon sens
est de supporter les ignorants.
Science, savant/Ignorance –
‘Ilm, ma‘rifah, ‘âlim/Jahl, jâhil
50
َ العل َم يَ ْك ِس ْب ُك ْم
َالحياة ِ اِ ْكتَ ِسبوا
Acquérez la science, elle vous fera gagner votre vie.
ون ال َعالِ ُم َعالِما ً َحتَّى ال يَحْ ُس َد َم ْن فَ ْوقِ ِه َوال يَحْ تَقِ َر
ُ ال يَ ُك
َم ْن ُدونِ ِه َوال يَاْ ُخ َذ َعلى ِع ْل ِم ِه َش ْيئَا ً ِم ْن حُطام ال ُّد ْنيا
Un savant ne sera pas vraiment un savant jusqu’à ce qu’il
n’envie pas celui qui lui est supérieur, ni ne méprise celui
qui lui est inférieur, ni ne cherche à rammsser avec sa
science des débris de ce bas-monde.
ِزيا َدةُ الفَ ْع ِل َعلى القَ ْو ِل اَحْ َس ُن فَضيلَ ٍة َونَ ْقصُ الفِ ْع ِل َع ِن
القَ ْو ِل اَ ْقبَ ُح َرذيلَ ٍة
Agir plus que parler est la meilleure des vertus, et agir moins
que parler et le plus vilain ds vices.
51
ٌ الع ْل ُم َم ْق
رون بِال َع َم ِل فَ َم ْن َعلِ َم َع ِم ِل ِ
La science est associée à la pratique, donc quiconque sait
doit pratiquer.
ُ ك الطَّري
ق ُّ ك بِ ِه َو
َ َالز ْه ُد يُ ْس ِه ُل ل َ الع ْل ُم يُرْ ِش ُد
َ ك اِلى ما اَ َم َر ِ
اِلَ ْي ِه
La science te guide vers les instructions qu’elle t’a données
et l’abstinence t’en facilite le chemin.
52
:ك ٌ ك َوجا ِه ٌل ُمتَنَ ِّس ٌ ِّجثالن عالِ ٌم ُمتُهَت
ِ ظهْري اِالَّ َر َ ص َم َ َما ق
هَذا يُ ْنفِ ُر َع ْن َحقِّ ِه بِتَهَتِّ ُك ِه وهذا يَ ْدعو الى البا ِط ِل بِتِنَ ُّس ِك ِه
Deux types d’homme m’exaspèrent : un savant scandaleux
(éhonté) et un ignorant qui joue l’ascète. Celui-là éloigne les
gens de la Vérité par son attitude scandaleuse, et celui-ci
incite au Faux par son affectation de l’ascèse.
ُ ق َوتُ ْغ ِر
ق َم َعها َغ ْيرُها ِ َزلَّةُ العالِ ِم َكا ْن ِك
ُ سار السَّفينَ ِة تَ ْغ َر
Le trébuchement du savant est la brisure du bateau, lequel
se noie et entraîne les autres avec.
ض ُع ثَ َم َرةُ ال ِع ْل ِم
ُ التَّوا
La modestie est le fruit du Savoir
53
َ اِذا َسئَ ْل
ت فَا ْسئَل تَفَقُّهَا ً وال تَ ْسئَلْ تَ َعنُّتا ً فَاِ َّن الجا ِه َل ال ُمتَ َعلِّ َم
لtِ ت َشبيهٌ بِالجا ِه َ َِّشبيهٌ بِالعالِ ِم واِ َّن العالِ َم ال ُمتَ َعن
Si tu poses une question, pose-la pour apprendre et non
pour contredire et contrarier, car l’ignorant qui apprend
ressemble au savant, et le savant contrariant ressemble à
l’ignorant.
54
َ ص ْخ َرةٌ ال يَ ْنفَ ِج ُر مائُها َو َش َج َرةٌ ال يَ ْخ
ضرُّ ُعو ُدها َ الجا ِه ُل
َو اَرْ ضٌ ال يَظـْـهَـ ُر ُعشـْـبُـها
L’ignorant est une roche dont l’eau ne jaillit pas, un arbre
dont les branches ne verdissent pas, un sol dont l’herbe ne
pousse pas.
ٍ كان فَ ْب ُل جا ِه
ل الtُ ال َوالجا ِه َ ُل اِل َنَّهtُ ف الجا ِه ُ ْر
ِ ال َعالِ ُم يَع
ً ف العالِ َم اِل َنَّهُ لَ ْم يَ ُك ْن قَ ْب ُل عالما
ُ ْر
ِ يَع
Le savant connaît l'ignorant parce qu'il l'était lui-même
avant, alors que l'ignorant ne connaît pas le savant, car il ne
.l'était pas lui-même avant
55
ُص َّح ِة اقوالِ ِه اَ ْفعالُه ْ العالِ ُم َم ْن َشهَ َد
ِ َت ب
Le savant est celui dont les actes témoignent de la justesse
de ses paroles.
56
ُخذوا ِم ْن ُكلِّ ِع ْل ٍم اَحْ َسنَهُ فِاِ َّن النَّحْ ُل يَأْ ُك ُل ِم ْن ُك ِّل َز ْه ٍر
ِ َّاَ ْزيَنَهُ فَيَتَ َولَّ ُد ِم ْنهُ َج ْوهَران نَفيسا ِن اَ َح َدهُما في ِه ِشفا ُء الن
اس
واآلخ ُر يُ ْستَضا ُء ِب ِه
َ
Prenez de chaque science ce qu’elle a de meilleur, comme
les abeilles qui mangent de chaque fleur ce qu’elle a de plus
beau, lequel engendre deux essences (substances)
précieuses, l’une est porteuse de guérison pour les gens,
l’autre fournit de la lumière (le miel et la cire)
ِ ٌالعل ُم َحياة
وشفا ٌء وال َج ْه ُل دا ٌء و َعيا ٌء ِ
La science est vie et guérison, l’ignorance est maladie et
fatigue
ِ ِِع ْل ُم ال ُمنَاف
ق في لِسانِ ِه
Le savoir de l’hypocrite est dans sa langue
57
ِع ْل ٌم بال َع َم ٍل َك َش َج ٍر بَال ثَ َم ٍر
Un savoir sans application est pareil à un arbre sans fruit
َما أَ َخ َذ هللاُ َعلَى أَ ْه ِل ْال َجه ِْل أَ ْن يَتَ َعلَّ ُموا َحتَّى أَ َخ َذ َعلَى أَ ْه ِل
ْال ِع ْل ِم أَ ْن يُ َعلِّ ُموا
Allah n’a ordonné aux ignorants de d’apprendre qu’après
avoir ordonné aux tenants du savoir d’enseigner.
(moralité : De même que l’ignorant a l’obligation
d’apprendre, de même le savant ou l’homme instruit a
58
l’obligation d’enseigner sa connaissance, son savoir ou sa
science.)
اليَ ْستَ ِحي ََّن اَ َح ٌد اِذا ُسئِ َل َع ّما ال يَ ْعلَ ُم اَ ْن يَقو ُل ال اَ ْعلَ ُم
Que celui qui ne connaît pas la réponse à une question
qu’on lui pose n’ait pas honte de dire qu’il ne sait pas.
59
ب نَجْ َدةٌ َو َع ْن َ صبْـ ُر َع ِن ال َّش ْه َو ِة ِعـفـَّــةٌ َو َع ِن ال َغ
ِ ض َّ ال
ٌ ْصيَ ِة َو َر
ع ِ ال َمع
Résister à la volupté est chasteté, à la colère salut et au
péché piété.
َّ ع اَ ْت َعبُ ِم َن ال
صب ِْر ُ الج َز
َ
La perte de patience est plus fatigante que l’exercice de la
patience.
60
ْك فَاجْ َز ْع َعلى ما
َ ت ِم ْن يَ َدي ُ ِجازعا ً َعلى ُكلِّ ما يَ ْفل
ِ ت َ اِ ْن ُك ْن
ك َ صلْ اِلَ ْي ِ َلَ ْم ي
Si tu t’affliges pour tout ce qui sort de tes mains, afflige-toi
alors pour ce qui n’est pas entré dans ta possession.
ِ ُص ْب ُر ثَ َمرة
األيما ِن َّ ال
La longanimité est le fruit de la foi
61
ع ِع ْن َد ال ُمصيـبَـ ِة يُزي ُدهـا َوالصَّـ ْب ُر َعلَيْـها يُـبـي ُدهـــا
ُ ال َج َز
S’émouvoir lors d’un malheur ne fait que l’aggraver, et faire
preuve de longanimité l’anéantit.
ص ْب ُر َخ ْي ُر ُجنُو ِد ال ُم ْؤ ِم ِن
َّ ال
La longanimité est le meilleur des soldats du croyant
62
La satisfaction (al-qinâ‘ah )القناعة
ضوع
ِ نوع َخ ْي ٌر ِم ْن ُذلِّ ال ُخ
ِ ُِع ُّز الق
La puissance découlant de la satisfaction de ce qu’on a, vaut
mieux que l’humiliation de la soumission.
ِ اِذا اَرا َد هَّللا ُ بِ َع ْب ٍد َخي َْراً اَ ْلهَ َمهُ القَنا َعةً فَا ْكتَفى بِال َك
فاف
ِ َوا ْكتَسى بِال َع
فاف
Lorsque Allah veut du bien à un serviteur, Il lui inspire la
satisfaction et il s’ensuit qu’il se contente de la portion
congrue, et qu’il se revêt de l’abstinence.
63
ْ َ الغنى َم ْن رُز
ِ َّق اليَأسُ ِم َّما في أَيْدي الن
ُاس والقِنا َعة ِ ِ نال
َ
ءtِ بِما اُوتِ َي َوالرِّضا بِالقَضا
Aura atteint la richesse absolue (l’autosuffisance) celui
qu’Allah gratifie du désespoir de ce que les gens possèdent,
du contentement de ce qui lui est imparti, et de la
résignation face au Décret du Créateur.
صاص
ِ ِك بِالق ِ ُك بِالقُن
َ وع َكما نَ ْنتَقِ ُم ِم ْن َع ُد ِّو ِ ْاِ ْنتَقِ ْم ِم ْن ِحر
َ ص
Venge-toi de ta convoitise par le contentement, tout comme
tu te venges de ton ennemi par le talion.
ً ك تَ ِغشْ غـَنِـيَّا
َ َق بِما قُ ِس َم ل
ِ ض ِم َن الرِّ ْز
َ ْاِر
Accepte de la subsistance ce qui t’est imparti, tu vivras
puissant (digne et à l’abri du besoin).
64
القَنا َعةُ اَ ْهنَأ ُ َع ْي َش ٍة
Vivre dans la satisfaction c’est la vie la plus heureuse.
ُ ب َحي
ْث ِ َعلَى ْال َك ِذ،ك ُ ق َحي
َ ُّْث يَضُر ِّ ان أَ ْن تُ ْؤثِ َر ال
َ ص ْد ْ ا
ُ الي َم
َوأَ ْن تَتَّقِ َي،ك َ ِك فَضْ ٌل َع ْن َع َمل َ ِون فِي َح ِديث َ َوأَالَّ يَ ُك،ُك َ يَ ْنفَع
َ ث َغي ِْر
.ك ِ هللاَ فِي َح ِدي
La foi, c’est de préférer la vérité lorsqu’elle te cause
préjudice au mensonge lorsqu’il sert ton intérêt ; d’éviter
65
que ta parole dépasse tes actes, et d’être scrupuleux dans la
transmission exacte des paroles d’autrui.
أَ ْو َس َع َش ْيء، َوح ُْزنُهُ فِي قَ ْلبِ ِه،ْال ُم ْؤ ِم ُن بِ ْش ُرهُ فِي َوجْ ِه ِه
.َ َويَ ْشنَأ َ ال ُّس ْم َعة،َ يَ ْك َرهُ الرِّ ْف َعة.ً َوأَ َذ َّل َش ْيء نَ ْفسا،ًص ْدراَ
َش ُكو ٌر.ُ َم ْش ُغو ٌل َو ْقتُه،ُص ْمتُه َ َكثِي ٌر،ُ بَ ِعي ٌد هَ ُّمه،ُط ِوي ٌل َغ ُّمه َ
لَي ُِّنt، َس ْه ُل ْال َخلِيقَ ِة،ين بِ َخلَّتِ ِه َ ، َم ْغ ُمو ٌر بِفِ ْك َرتِ ِه،ٌصبُور
ٌ ِ ضن َ
َوهُ َو أَ َذلُّ ِمن ال َع ْب ِدt،ْال َع ِري َك ِة! نَ ْف ُسهُ أَصْ لَبُ ِم َن الص َّْل ِد
L’enjouement du croyant est sur son visage, sa tristesse dans
son cœur. Son coeur est on ne peut plus grand, son âme on
ne peut plus humble. Il répugne à l’orgueil et s’indigne de la
simulation. Son angoisse étendue, son souci profond, son
silence fréquent, et son temps occupé. Il est longanime et
reconnaissant. Il est plongé dans sa pensée. Il doute de sa
conduite. Son caractère est doux. Son âme est plus dure que
la pierre, alors qu’il est plus humilié que l’esclave.
66
ص ْب ٌر في البال ِء و ُش ْك ٌر في الرَّخا ِء ُ األ
َ يمان ِ
Avoir la foi c’est être longanime lors des épreuves et
reconnaissant dans l’aisance.
َ َو ُكلُّ يَ ْوم ال،ُصيَا َمهُ َو َش َك َر قِيَا َمه ِ ُإِنَّ َما هُ َو َع ْب ٌد قَبَ َل هللا
.صى هللاُ فِي ِه فَهُ َو َع ْب ٌد
َ يُ ْع
On est serviteur d’Allah, lorsqu’Allah agrée notre prière et
notre jeûne, et chaque jour où l’on ne désobéit à Allah, on
est serviteur d’Allah.
َ َّـل َخـف
ـف َ ال ُم ْؤ ِم ُن اِذا سُـــئِ َل اَ ْس َع
َ َف َواِذا َســئ
Le croyant donne généreusement si l’on lui demande
quelque chose et demande peu lorsqu’il est dans le besoin.
67
كر َكثي ُر الفِ ْك ِر َعلى النَّ َعما ِء َشا ِك ٌر َوفي
ِ ال ُم ْؤ ِم ُن َدائِ ُم ال َِذ
البال ِء صابِ ٌر
Le croyant est toujours en invocations (d’Allah), pense
beaucoup, se montre reconnaissant envers les bienfaits et
longanime dans les épreuves.
68
يـراَتُه ُمtََْـقون اَ ْنفُ ُسهُـ ْم َعفيفَةٌ َوحوائِ ُجهُ ْم َخفيفَةٌ َوخْـ
َ َّال ُمت
ٌَمأْمولَةٌ َو ُشرُو ُرهُ ْم مأْمونَة
Ceux qui craignent Allah ont l’âme chaste et les besoins
faciles à satisfaire. On peut espérer leurs bienfaits et on est
sûr qu’on n’a pas à craindre un mal de leur part.
Le repentir (al-tawbah)
69
Manger trop, manger peu…
70
ْ َف ب
ُطنَهُ َوفَرْ َجه َّ اِذا اَرا َد هَّللا ُ ِب َع ْب ِد َخيْراً اَ َع
Lorsque Allah veut le bien à un serviteur, IL purifie son
ventre et son sexe
َالكالم و قِلَّة
ِ َصال َح َع ْب ٍد اَ ْلهَ َمهً قِلَّة
َ ُاِذا اَرا َد هَّللا ُ ُسبْحانَه
ِ عام و قِلَّةَ ال َم
نام ِ َّالط
Lorsque Allah veut réformer un serviteur, IL lui inspire la
tendance à parler peu, manger peu et dormir peu.
ُ التَّجُو
ع اَ ْد ُو ال َّدوا ِء
Manger peu est le remède le plus efficace.
71
Promesse
َ ما اَ ْن َج َز
الو ْع َد َم ْن َمطَ َل بِ ِه
N’aura pas tenu sa promesse celui recourt aux
atermoiements (qui tergiverse).
ِ اَص ُل الد
َ ِّين ادا ُء االَمانَ ِة َو
الوفا ِء بِال ُعهُو ِد
La structure centrale de la religiosité est la restitution du
dépôt et le respect des pactes et engagements.
72
صلَها
َ ناق اِلى يَ ْو ِم القِيا َم ِة فَ َم ْن َو ِ اِ َّن ال ُعهُو َد قَالئِ ُد قي االَ ْع
َّ ضها َخ َذلَهُ هَّللا ُ َو َم ْن اِ ْستَ َخ
ف بِها َ َصلَهُ هَّللا ُ َو َم ْن نَق
َ َو
ص َم ْتهُ اِلى يَ ٍو ِم القِيا َم ِة
َ خا
Les pactes sont des colliers qui resteront autour des cous
jusqu’au Jour de la Résurrection. Quiconque les respecte,
Allah se lie avec lui, quiconque les renie, Allah l’abandonne,
quiconque s’en moque, ils lui tiennent procès jusqu’au Jour
de la Résurrection.
Divers
ْ ال َك
ظ ُم ثَ َم َرةُ ال ِح ْل ِم
La maîtrise de la colère est le fruit de la mansuétude.
ُ ُالسَّخا ُء ُخل
ق االنبيا ِء
La générosité est le trait caractéristique des Prophètes
ٍ ض ُل ُم ْل
ك َ ك أ ْف
ِ الغنى َع ِن ال ُملُو
ِ
Se passer des gens puissants est la meilleure puissance
73
حاز ٌن لِ َو َرثَتِ ِه
ِ البَخي ُل
L’avare est le trésorier de ses héritiers.
ُ السَّا ِم ُع َشري
ك القائِ ُل
Celui qui écoute une médisance est le complice (l’associé)
de celui qui la dit.
74
ُ ص َر هَّللا
َ َواع ِد ال َع ْد ِل َو َدعائِ ِم ال َع ْق ِل ن
ِ َك َعلى ق
ُ ِاِذا بَنى ال َمل
ُموالي ِه َو َخ َذ َل ُمعادي ِه
Si le Roi (dirigeant d’un pays) édifie son règne sur les règles
de la justice et les piliers du bon sens, Allah fera triompher
ses partisans et défera ses ennemis.
ُ ِون الثَّال
ث َ ُك ْن َعالما ً نا ِطقَا ً اَ ْو ُم ْستَ ِمعا ً وا ِعيا ً و اِيَّاك ان تَ ُك
Sois un savant parlant ou un auditeur attentif, et gare à toi
de n’être ni l’un ni l’autre (un ignorant)
75
تَ َجنَّبوا ال ُمنى فَاِنَّها تَ ْذهَبُ ِببَه َْج ِة نِ َع ِم هَّللا ِ ِع ْن َد ُك ْم َو تَ ْل ِز ُم
.غارهالَ َد ْي ُك ْم َو َعلى قِلَّ ِة ال ُّش ْك ِر ِم ْن ُك ْم
ِ ْاِ ْستِص
Evitez de vivre dans les souhaits, car ils enlèvent de vous la
joie des bienfaits d’Allah, les rendent insignifiants à vos yeux
et vous conduisent à estomper vos sentiments de
reconnaissance envers Allah.
ِ ي ِم ْن نَضا َر ِة ال َّشبا
ب ِ َوقا ُر ال َّش ْي
َّ َب اَ َحبُّ اِل
La révérence qu’inspirent les cheveux blancs m’est plus
sympathique que la fraîcheur de la jeunesse.
76
ٌب نُو ٌر َو ِزينَة
ِ َوقا ُر ال َّش ْي
La révérence qu’inspire la vieillesse est une lumière et un
ornement.
77
ٍ وان َعلى ُك ِّل َذ ْن
ُب فَ َّل اَصْ ِدقائُه َ اال ْخ
ِ ب َ َم ْن حا َس
Qui tient rigueur à ses frères de chaque faute voit ses amis
se raréfier.
ُمات قَ ْلبُه
َ َم ْن قَ َّل َو َر ُعه
Quiconque a peu de piété son cœur meurt.
78
ُباب هَّللا ِ ُسبْحانَهُ تعالى فَتَ َح لَه
َ َم ْن قَ َر َع
Quiconque frappe à la porte d’Allah- Il est Glorieux et
Sublime- Il lui ouvre Sa porte.
79
َ ايمان َع ْب ٍد َحتَّى ي ُِحبَّ َم ْن اَ َحبَّهُ هَّلِل ِ َو يَ ْب ِغ
ض َم ْن ُ لا يَ ْك ُم ُل
ِ ضهُ هَّلِل
َ اَ ْب َغ
La Foi d’un serviteur ne s’accomplira pas avant qu’il n’aime
celui qu’il aime pour Allah et qu’il déteste celui qu’il déteste
pour Allah.
ُ كيم َم ْن َشكى
ٍ ض َّرهُ اِلى َغي ِْر َر
حيم َ لَي
ٍ ْس بِ َح
N’est point sage celui qui se plaint d’un dommage qui l’a
atteint auprès de quelqu’un qui ne soit pas miséricordieux.
ص ِر اَ ْه َو ُن ِم ْن فَ ْق ِد البَصي َر ِة
َ َفَ ْف ُد الب
La perte de la vue est moins grave que la perte de la
clairvoyance.
80
ِ االَ ْعما ُل ثِما ُر النِّـيَّا
ت
Les actes sont les fruits des intentions.
ُراحةَ لَه
َ الحقو ُد ال
َ
Le rancunier ne connaît pas le repos
ِ ال َم ْغلو
ِّ ب بِال َح
ٌق غالِب
Ëtre vaincu dans une bonne cause, c’est être vainqueur.
81
َ ْـق اَفـ
ضـ ُل َجوابِ ِه ُ السُّــ ُك
ِ وت َعلى االَحـْ َم
Le silence est la meilleure réponse au sot.
ْ ِا
ظـهـا ُر التَّبا ُؤسُ يَجْ لِبُ الفَ ْف ِر
La manifestation (l’affectation, l’étalage) de la misère
apporte la pauvreté.
82
َ اِ ْستَ ْغ ِن َع َّم ْن ِش ْئ
َ َت َو ُك ْن ن
ُظيره
Passe-toi de qui que tu veuilles, tu seras son égal.
83
َ ت اِلَ ْي ِه َكفا
ك َ ْك اَ ْع
َ ْفاك َواِذا احْ تَج َ تاج اِلَي
َ ْال َكري ُم اِذا اح
Un grand homme, est celui qui te pardonne quand tu ne
peux le satisfaire, s’il a besoin de toi et qui subvient à ton
besoin, si tu as besoin de lui.
َ ت اِلَ ْي ِه َعنّا
ك َ ْْك اَج
َ ْفاك َواِذا احْ تَج َ ْاللَّئي ُم اِذا اح
َ تاج اِلَي
Lorsqu’il a besoin de toi, le mesquin se montre exigeant, et
si tu as besoin de lui, il te fait courir.
عرف
َ ُ وصدي
ق ما ُّ ال َمرْ ُء َع
َ دو ما َجهَ َل
L’homme est l’ennemi de ce qu’il ignore et l’ami de ce qu’il
connaît
84
ُمصيبَةٌ يُرْ جى اَجْ رُها َخ ْي ٌر ِم ْن نِ ْع َم ٍة ال ي َُؤ َّدى ُش ْكرُها
Un malheur dont on espère la rétribution spirituelle
vaut mieux qu’un bienfait dont on ne fait pas le
remerciement.
الج
ِ ف قي ِع ُّ َْك التَّل
َ ط َ ت َسبَبا ً في بَالئِ ِه َو َج
َ ب َعلَي َ َم ْن ُك ْن
دائِ ِه
Il est de ton devoir de soigner avec toute la douceur due le
mal de celui dont tu a été la cause du malheur.
85
َ ض َّر ْت
ُك َعدا َوتُه َ ُصداقَتُه َ َم ْن ال تَ ْنفَ ُع
َ ك
Celui dont l’amitié ne t’est pas utile, son hostilité t’est
nuisible.
َ ق فَقَ ْد اَ ْف
تاك في ِعـصْ يانِ ِه َ ََم ِن َكلَّف
ُ ك ما ال تُطي
Qui te demande de faire ce que tu ne supportes pas, t’aura
autorisé en fait à lui désobéir.
ك
َ ْس في َ ق اَ ْن يَ ُذ َّم
َ ك بِما لَي ٌ فيك فَهُ َو َخلي
َ ْس َ َم ْن َم َد َح
َ ك بِما لي
Qui te complimente pour ce que tu n’as pas est digne de te
critiquer pour ce que tu n’es pas.
86
tِ اال ْذ ِن ال يَ ْنفَ ُع َم َع َغ ْفلَ ِة القَ ْل
ب ِ َس ْم ُع
L’audition de l’oreille est inutile, lorsque le cœur est distrait.
ِ ك ال ُم ْغبَا
ب ُ َسا ِم ُع الغيبَ ِة َشري
Celui qui écoute la médisance est le complice du médisant.
87
ضتُها َ وريا
ِ ت ِ ت َوال ُم ْقتَنَياِ صيانَتها َع ِن اللَّ َذا
ِ س ِ ِخ ْد َم ِة النَّ ْف
َ ِت وفي َذل
ك ِ ت والطَّاعا ِ العبادا ِ ُِلوم وال ِح َك ِم واِجْ ها ُدها ب
ِ بالع
ِ جات النَّ ْف
س ُ َن
Servir l’âme, c’est la protéger des plaisirs et des acquisitions,
de la nourrir de sciences et de sagesses, et de la charger (la
faire s’efforcer à des actes d’adoration et d’obéissance)
d’actes d’adoration et d’obéissance, ce qui conduira au salut
de l’âme.
اَ ْن يَتَ َعلَّ َم فَاِ َّن قيمةَ َك ِّل امري ٍء ما اَال اليَ ْستَ ِحي َّّن َم ْن ال يَ ْعلَ ُم
يَ ْعلَ ُم
Que celui d’entre vous qui ne sait pas n’aie pas honte
d’apprendre, car la valeur de chaque homme est ce qu’il sait.
88
َ ُ اَ ْن يَق اَال اليَ ْستَ ْقبِ َح َّن َم ْن ُسئِ َل َع َّماال يَ ْعلَ ُم
ول ال اَ ْعلَ ُم
Que celui à qui on demande ce qu’il ne sait pas ne dédaigne
pas de dire qu’il ne sait pas.
الع ْل ِم ما ُع ِم َل بِ ِه
ِ اَ ْنفَ ُع
La plus utile des sciences, c’est celle qu’on applique.
َ ِض ُل ال َع َم ِل ما اُخل
ص في ِه َ اَ ْف
La meilleure des actions, c’est celle accomplie avec
dévouement.
ِ َّاَ ْع َج ُز الن
اس َم ْن َع َج َز َع ِن ال ُّدعا ِء
Le plus impuissant des gens est incapable de faire le du’â’
َ اَ ْف
ِ َّض ُل الن
ُاس َم ْن جاهَ َد هَواه
Le meilleur des gens est celui qui combat sa passion.
89
اَصْ ُل ال َّش َر ِه الطَّ َم ُع وثَ َم َرتُهُ المال َم ُة
Le fondement de l’avidité, c’est l’appétence, et son fruit,
c’est le remords.
Mélanges
يّ ْقبَ ُح بال َّرج ُِل اَ ْن يَ ْقصُرْ ِع ْل ُمهُ َع ْن َع َملِ ِه َويُ ْغ ِج َز فِ ْعلَهُ َع ْن
قَ ْولِ ِه
Il est vilain pour un homme que son savoir soit inférieur à
son travail et que ses actes soient incapables de suivre ses
paroles.
90
ُضهَ في اَ ْفعالِ ِه فَلَه ْ الحاس ُد ي
َ ُظ ِه ُر ُو َّدهُ في اَ ْقوالِ ِه َو ي ُْخفي بُ ْغ ِ
صفَةُ ال َع ُد ِّو ِ اِ ْس ُم الص
ِ َّديق َو
L’envieux manifeste son affection dans ses paroles et
dissimule sa rancune dans ses actes ; il a le nom d’ami et
l’épithète d’ennemi.
91
ِع ْل ٍم َو ِع ْلم َم َع ِح ْل ٍم َو ِح ْل ٍم َم َع لا َشي َء اَحْ َس ُن ِم ْن َع ْق ٍل َم َع
قُ ْد َر ٍة
Rien ne vaut mieux qu’une intelligence couplée avec le
savoir, un savoir couplé avec la clémence et une clémence
couplée avec le pouvoir.
ب ال يَ ْخ َش ُع َو َع ْي ٍن ال تَ ْد َم ُع َو ِع ْل ٍم ال يَ ْنفَ ُع
ٍ ال َخي َْر في قَ ْل
Ne valent rien ni un cœur qui ne craint (Allah), ni un œil qui
ne pleure (de crainte d’Allah), ni une science qui ne sert.
ُق االَ ْفعا ِل َو ال ِك ْذبُ َو ا ِال ْفتِرا ِء ِخيانَةَ ص ْد َ اَالَمانَةُ َو
ِ الوفا ِء
االَ ْق َوا ِل
La fidélité et le respect des engagements sont véracité dans
la parole, alors que le mensonge et la diffamation sont
trahison dans les actes.
92
قين هُ َو
ُ َقين َو الي ُ َاالسْال ُم هُ َو التَّسْلي ُم َواالتَّسْلي ُم هُ َوالي
ِ
اال ْقرا ُر هُ َو االَدا ُء
ِ اال ْقرا ُر َو ِ ق هُ َو ُ ق َو التَّصْ دي ُ التَّصْ دي
َواالَدا ُء هُ َو ال َع َم ُل
L’Islam, c’est la soumission (à Allah) ; la soumission, c’est la
certitude, la certitude ; c’est la croyance (en Allah et à la
Résurrection) ; la croyance, c’est l’accomplissement (des
obligations) ; l’accomplissement, c’est appliquer les
directives d’Allah.
Savoir-vivre
93
ار ُك ْم ِ بار ُك ْم يُ َوقِّ ُر ُك ْم
ِ ص َغ َ َوقِّرُوا ِك
Respectez vos aînés, vos cadets vous respecteront.
ُ ت َع َّما ال تَ ْعلَ ْم فَقُلْ هَّللا َ ت جا ِهالً فَتَ َعلَّ ْم َواِذا ُسئِ ْل
َ اِذا ُك ْن
َو َرسُولُهُ اَ ْعلَ ُم
Si tu es ignorant, apprends, et si on te demande ce que tu ne
sais pas, dis : « Allah et Son Prophète le savent mieux que
moi ».
اَ ْن يَتَ َعلَّ َم فَاِ َّن قيمةَ َك ِّل امري ٍء ما اَال اليَ ْستَ ِحي َّّن َم ْن ال يَ ْعلَ ُم
يَ ْعلَ ُم
Que celui d’entre vous qui ne sait pas n’aie pas honte
d’apprendre, car la valeur de chaque homme est ce qu’il sait.
94
ط ِل ِ ب ال ُّش
َ َجاع الب َ ف لِسا ِن ال ُمتَ َكلِّ ِم َويَ ْك ِس ُر قَ ْل
ُ السُّؤا ُل يُضْ ِع
ف ال َع ْب ِد ال َّذلي ِل َو ي ُْذ ِهبُ بَها َءَ ِف ال ُح َّر ال َعزيز َم ْوق ُ َِو يُوق
ق َ ق الرِّ ْز ُ الوجْ ِه َو يَ ْم َح َ
La sollicitation affaiblit la langue du locuteur, brise le cœur
du héros, met l’homme libre et digne dans la position de
l’esclave humilié, enlève la splendeur du visage et anéantit la
subsistance (impartie par Allah).
َ ِق َم ْن ِزلَت
ك َ ون َم ْن ِزلَتِها يَرْ فَع
ِ ّك الن
َ اس فَ ْو َ نَ ِّزلْ ِم ْن نَ ْف
َ سك ُد
Rabaisse-toi au-dessous de ta vraie position, les gens te
rehaussent au-dessus d’elle.
Dialectique
ٌور اَ ْشباه
َ كان فَاِ َّن االُ ُم
َ اِ ْستَ ِدلْ َعلى ما لَ ْم يَ ُك ْن بِما
Déduis ce qui n’est (existe) pas de ce qui est (existe), car les
choses se rassemblent.
95
قين هُ َو
ُ َقين َو الي ُ َاالسْال ُم هُ َو التَّسْلي ُم َواالتَّسْلي ُم هُ َوالي
ِ
اال ْقرا ُر هُ َو االَدا ُء
ِ اال ْقرا ُر َو ِ ق هُ َو ُ ق َو التَّصْ دي ُ التَّصْ دي
َواالَدا ُء هُ َو ال َع َم ُل
L’Islam, c’est la soumission (à Allah) ; la soumission, c’est la
certitude, la certitude ; c’est la croyance (en Allah et à la
Résurrection) ; la croyance, c’est l’accomplissement (des
obligations) ; l’accomplissement, c’est appliquer les
directives d’Allah.
96
ِ ْت اَمراً فَقَ ْع في ِه فَاِ َّن ِش َدةَ تَ َوقَِي ِه اَ َش ُّد ِم ْن ال ُو
قوع في ِه َ اِذا ِهب
Si tu crains trop quelque chose, affronte-le carrément, car la
tension créée par l’obsession de vouloir l’éviter à tout prix
est plus nuisible que le fait d’y être confronté.
97
ت اِ ْثنَي ِْن
ْ صار
َ َ ال ُمصيبَةُ وا ِح َدةٌ َو اِ ْن َج َز ْع
ت
Le malheur est un, mais si tu y perds patience, il double.
ف َ َّ َو َكل،ً َونَهَاهُ ْم تَحْ ِذيرا،ًإِ َّن هللاَ ُسب َْحانَهُ أَ َم َر ِعبَا َدهُ تَ ْخيِيرا
ل َكثِيراً; َولَ ْمtِ َوأَ ْعطَى َعلَى ْالقَلِي،ًف َع ِسيرا ْ ِّ َولَ ْم يُ َكل،ًيَ ِسيرا
ْ َولَ ْم يُرْ ِس ِل ا،ً َولَ ْم يُطَ ْع ُم ْك َرها،ًْص َم ْغلُوبا
،ًال ْنبِيَا َء لَ ِعبا َ يُع
ت
ِ اوا َ ق ال َّس َم َ َ والَ َخل،ًاب لِ ْل ِعبَا ِد َعبَثا
tَ ََولَ ْم يُ ْن ِز ِل ْال ِكت
فَ َو ْي ٌل،ين َكفَرُوا َ ك ظَ ُّن الَّ ِذ َ ِ « ذل:ًض َو َما بَ ْينَهُ َما بَا ِطال َ ْالرْ َوا
.»ار ِ َين َكفَرُوا ِم َن الن َ لِلَّ ِذ
Allah –Gloire à Lui- a ordonné à Ses serviteurs de s’acquitter
volontairement des obligations prescrites et leur a interdit, à
titre d’avertissement, certaines choses (illicites). Il a prescrit
des obligations faciles à acquitter et n’a pas prescrit ce qui
est difficile. Il récompense largement le peu qu’accomplit le
serviteur. Il n’est pas désobéi par force ni obéi malgré Lui. Il
n’a pas envoyé les Prophètes par jeu, ni révélé le Livre par
absurdité, ni créé les cieux et la terre par vanité, comme
« C’est la pensée de ceux qui mécroient. Malheur donc à ceux
qui mécroient à cause du Feu »[5].
98
Trois, quatre, cinq, six….
99
ضي لَ ْم
َ َم ْن اِذا َر: يمان ٌ َث
َ الث َم ْن ُك َّن في ِه اِ ْستَ ْك َم َل ا ِال
ُضبُه َ ب لَ ْم ي ُْخ ِرجْ هُ َغ
َ ضِ باط ِل َواِذا َغ ِ ي ُْخ ِرجْ هُ ِرضاهُ اِلى
َ ق َواِذا قَ َد َر لَ ْم يَاْ ُخ ْذ ما لَي
ُْس لَه ٍّ َع ْن َح
Quiconque porte les trois traits de caractère suivants aura
complété sa foi : quand il est content, son contentement ne
le conduit pas au faux ; quand il se met en colère, sa colère
ne le sort pas de la Vérité ; et quand il a le pouvoir, il ne
s’approprie pas ce qui ne lui appartient pas.
ُالواليَة ٌ َث
ِ هُ َّن الما ُل َو: الث يُ ْمتَ َح ُن بِها ُعق ُو ُل الرِّجا ِل
َُوال ُمصيبَة
Trois choses par lesquelles on peut éprouver les intellects
(‘aql) des hommes : l’argent, le commandement et le
malheur.
ُ ِّين والتَّوا
ض ُع والسَّخا ُء ِ ثَالثَةٌ ي
ُ الد: َُوجب َْن ال َم َحبَّة
Trois choses commandent l’amour : la Religion, la modestie
et la générosité.
100
ص َدقَ ِة ُ ِك ْت: يمان
َّ مان ال ُمصيبَ ِة وال ِ وز ا ِال ٌ َث
ِ ُالث ِم ْن ُكن
ض
ِ وال َم َر
Trois choses font partie des trésors de la Foi : garder pour
soi le malheur qu’on subit, l’aumône qu’on offre, et la
maladie dont on souffre.
جُو ٌد َم َع قِلَّ ٍة َواِحْ تِما ٌل ْم ْن َعي ِْر َم َذلَّ ٍة َو: الث هُ َّن ال ُمـرُؤ ِة
ٌ َث
ف َع ِن ال َم ْساَلَ ِة ٌ ُّتَ َعف
Trois qualités constituent l’esprit chevaleresque: la largesse
malgré la gêne, l’endurance sans humiliation, et le dédain de
la mendicité.
101
: واآلخ َر ِة هُ َّن
ِ ق ِم ْن َخي ِْر ال ُّد ْنيا
َ ُز ٌ َث
ِ الث َم ْن ُك َّن في ِه فق ْد ر
ءtِ ص ْب ُر َعلى البَال ِء وال ُّش ْك ُر في الرَّخا َّ الرِّضا بالقَضا ِء وال
Quiconque porte les trois qualités suivantes sera gratifié des
bienfaits de ce monde et de l’Autre-monde : l’acceptation du
Décret divin, la patience face au malheur, et la gratitude
dans l’aisance.
ِك ْث َرةُ العائِلَ ِة َو َغلَبَةُ ال َّد ْي ِن َو َدوا ُم: الث ِم ْن اَ ْعظَ ِم البال ِء
ٌ َث
ض
ِ ال َم َر
Trois choses sont comptent parmi les plus grands malheurs :
la famille nombreuse, une dette accablante et une maladie
persistante.
102
َ ُ ال ِعفَّة: ع الدِّي ِن
ُ والو َر
ع وال َحيا ُء ُ ثَالثَةٌ هُ َّن ِجما
Trois choses constituent l’ensemble de la religiosité : la
chasteté, la crainte révérencielle, et la pudeur.
فَ ْق ٌر بَ ْع َد ِغن ًى َو ُذ ٌّل بَ ْع َد: قاتُ ِقات ال ُموب ُ ثَالثَةٌ هُ َّن ال ُمحْ ِر
ِع ٍّز َوفَق ُد االَ ِحبَّ ِة
Trois choses sont brisent les coeurs et anéantissent : la
pauvreté après la richesse, l’humiliation après la puissance,
et la perte des bien-aimés.
فَ ْق ُد االَ ِحبَّ ِة والفَ ْق ُر في ال ُغرْ بَ ِة و َدوا ُم: الث يُهَ ِّد ْدن القُوى
ٌ َث
ال ِّش َّد ِة
Trois choses menacent les forces : la perte des bien-aimés, la
pauvreté à l’étranger, et la persistance des difficultés.
103
ِ الر ْف
ق ِ ُحس ُْن ال ُخ ْل: َالث يُو ِجب َْن ال َم َحبَّة
ِ ق َو ُحس ُْن ٌ َث
ُ والتَّوا
ض ُع
Trois choses commandent l’amour : le bon caractère, la
bonne conduite, et la modestie.
، َو ِس ْت ِر ِه، َوتَعْجيلِ ِه،غير ِه ِ ْ بِتَص: ث ٍ ْروف ال يَتِ َّم اِألّ بِثَال
ُ ال َمع
ص َّغرْ تَهُ فَقَ ْد َعظَّ ْمتَهُ َواِذا َعج َّْلتَهُ فَ ْد هَنَّاْتَهُ َواِذا َ َّفِاِن
َ ك اَذا
َُستَرْ تَهُ فَقَ ْد تَ َّم ْمتَه
La bienfaisance ne s’accomplit dûment que sous trois
conditions : la minimiser, l’accomplir promptement, et en
être discret, car si tu en minimises la valeur, tu l’auras
revalorisée, si tu la fais promptement, tu l’auras rendue
plaisante, et si tu la fais discrètement, tu l’auras accomplie
correctement.
ٌ َو َسا َعة،ُفَ َسا َعةٌ يُنَا ِجي فِيهَا َربَّه: ث َسا َعات ُ َلِ ْل ُم ْؤ ِم ِن ثَال
ُّ َو َسا َعةٌ ي َُخلِّي بَي َْن نَ ْف ِس ِه َوبَي َْن لَ َّذتِهَا فِيَما يَ ِحل،ُيَ ُر ُّم َم َعا َشه
.َُويَجْ ُمل
Le temps du croyant est de trois heures : une heure dans
laquelle il implore son Seigneur, une heure pendant laquelle
il demande des comptes à lui-même, et une heure durant
laquelle il se consacre à ses plaisirs licites et à son bien.
104
ِ َ ال َّز ْو َج ِة ال ُموافِفَ ِة َوال َولَ ِد البا ِّر َواال: في ثَالثَ ٍة ُاَالُ ْنس
خ
ق
ِ ِال ُمواف
La tranquillité (le plaisir) de l’esprit réside en trois
personnes : une épouse consentante, un enfant bon et un
frère compréhensif.
َوظُ ْل ٌم،ك ُ َوظُ ْل ٌم الَ يُ ْت َر،ُ فَظُ ْل ٌم الَ يُ ْغفَر: ٌالظ ْل َم ثَالَثَة
ُّ أَالَ َوإِ َّن
.ُُطلَبْ َم ْغفُو ٌر الَ ي
:ال هللاُ تَ َعالَىَ َ ق،ِك بِاهلل ُ ْالظ ْل ُم الَّ ِذي الَ يُ ْغفَ ُر فَال ِّشرُّ فَأ َ َّما
.»ك بِ ِه َ « إِ َّن هللاَ الَ يَ ْغفِ ُر أَ ْن يُ ْش َر
.ت ِ ْض ْالهَنَا ِ الظ ْل ُم الَّ ِذي يُ ْغفَ ُر فَظُ ْل ُم ْال َع ْب ِد نَ ْف َسهُ ِع ْن َد بَع
ُّ َوأَ َّما
.ً ض ِه ْم بَعْضا ِ ك فَظُ ْل ُم ْال ِعبَا ِد بَ ْعُ الظ ْل ُم الَّ ِذي الَ يُ ْت َر
ُّ َوأَ َّما
ً ضرْ با َ َْس هُ َو َجرْ حا ً بِ ْال ُم َدى َوال َ لَي،ك َش ِدي ٌد َ صاصُ هُنَا َ ِْالق
ُك َم َعهَ ِ َول ِكنَّهُ َما يُ ْستَصْ َغ ُر ذل،اط ِ َبِال ِّسي
Sachez que l’injustice est de trois sortes : une injustice
impardonnable, une injustice qui ne sera pas abandonnée et
une injustice pardonnable contre laquelle il n’y aura pas de
plaignant. L’injustice impardonnable, c’est
l’associationnisme envers Allah, puisqu’Allah – Le Très-Haut
105
dit : «Non, Allah ne pardonne pas qu’on Lui donne quelque
associé.»] Quant à l’injustice pardonnable, c’est l’injustice du
serviteur envers lui-même lors de certains agissements. Et
en ce qui concerne l’injustice qui ne sera pas abandonnée,
c’est l’injustice des serviteurs les uns envers les autres. Le
châtiment sera ici incomparablement sévère : il ne s’agit pas
de blessure avec des lames ou des coups de fouets, mais
quelque chose par rapport auquel ce genre de punitions
paraîtrait insignifiant.
فَعالِ ٌم َربّان ٌّي َو ُمتَ َعلِّ ٌم على َسبي ِل نَجا ٍة َوهَ َم ٌج: ٌالنَاسُ ثَالثَة
نور ال ِع ْل ِم َولَ ْم يَ ْل َجئوا ُ ع اَ ْتبا
ٍ ع ُكلِّ نا ِع
ِ ِق لَ ْم يَ ْستَضيئُوا ب ٌ ِرعا
ٍ اِلى ُر ْك ٍن َوثي
.ق
Les gens sont de trois catégories : un savant religieux, un
apprenti dans le chemin du salut, et des ouailles sauvages
qui suivent tout crieur sans s’éclairer de la lumière de la
science ni se réfugier dans un coin sûr.
106
ٌ َو َسا َعة،ُفَ َسا َعةٌ يُنَا ِجي فِيهَا َربَّه: ث َسا َعات ُ َلِ ْل ُم ْؤ ِم ِن ثَال
ُّ َو َسا َعةٌ ي َُخلِّي بَي َْن نَ ْف ِس ِه َوبَي َْن لَ َّذتِهَا فِيَما يَ ِحل،ُيَ ُر ُّم َم َعا َشه
.َُويَجْ ُمل
Le temps du croyant est de trois heures : une heure dans
laquelle il implore son Seigneur, une heure pendant laquelle
il demande des comptes à lui-même, et une heure durant
laquelle il se consacre à ses plaisirs licites et à son bien.
***
ُ ص ْد
ق َ اَرْ بَ ٌع َم ْن اُ ْعطيَه َُّن فَقَ ْد اُ ْع
ِ : طي َخي َْر ال ُّد ْنيا َو اآل ِخ َرة
ٍ َو ًحس ُْن ُخ ْل، َو ِعفَّةُ تَط ٍن، َواَدا ُء اَمانَ ٍة،ث
ق ٍ َحدي
Quiconque est favorisé par les quatre qualités suivantes,
aura obtenu ce qui est le mieux dans ce monde et dans
107
l’autre monde : la véracité dans les paroles, la restitution du
dépôt, la chasteté, et le bon caractère.
***
108
ال ِّد ا ِخ ُل بَي َْن اِ ْثنَ ْي ِن لَ ْم يُ ْد ِخالهُ في: َخ ْم َسةٌ يَ ْنبَغي اَ ْن يُهانوا
ت في بَ ْيتِ ِه َوال ُمتَقَ ِّد ُم ِ اَ ْم ِر ِهما َوال ُمتَآ َّم ُر َعلى صا ِح
ِ ب البَ ْي
على مائِ َد ٍة ل ْم يُ ْد َع اِلَيْها َوال ُم ْقبِ ُل بِ َحديثِ ِه َعلى َغي ِْر ُم ْستَ ِم ٍع
س الَّتي ال يَ ْستَ ِحقُّها ِ َِوالجالِسُ في ال َمجال
Cinq catégories de personnes devraient être humiliées :
quelqu’un qui interfère entre deux personnes qui ne lui ont
pas demandé de s’immiscer dans leurs affaires, celui qui
complote contre son hôte dans sa maison, celui qui s’invite à
une table à laquelle il n’est pas invité, celui qui adresse la
parole à quelqu’un qui ne l’écoute pas, et enfin celui qui
assiste à des réunions dont il n’est pas digne.
***
ُاحبَةُ وال ُمعا َملَة َ صَ ال ُم: ِستَّةٌ تُ ْختَبَ ُربِها ُعقُو ُل الرِّجا ِل
والواليَةُ وال َع ْز ُل وال ِغنى والفَ ْق ُر
ِ
* Six situations dans lesquelles on peut éprouver le bon sens
des hommes : la compagnie, la conclusion d’affaires, le
pouvoir, l’isolement, la fortune, et la pauvreté.
109
Compter sur Allah
،ك َ ُطلُبْ َق ي ٌ َو ِر ْز،ُطلُبُه ْ َق ت ٌ ِر ْز:ق ِر ْزقَا ِن ُ الرِّ ْز،يَا ب َْن آ َد َم
َ ك! َكفَا
ك َ ك َعلَى هَ ِّم يَ ْو ِم َ ِ فَالَ تَحْ ِملْ هَ َّم َسنَت.ك َ فَإِ ْن لَ ْم تَأْتِ ِه أَتَا
َك فَإِ َّن هللا َ ُكلُّ يَ ْوم َعلَى َما فِي ِه; فَإِ ْن تَ ُك ِن ال َّسنَةُ ِم ْن ُع ُم ِر
ك; َوإِ ْن لَ ْم تَ ُك ِن َ َيك فِي ُكلِّ َغد َج ِديد َما قَ َس َم ل َ ِتَ َعالَى َسي ُْؤت
ك; َولَ ْن َ َْس لَ ك فَ َما تَصْ نَ ُع بِ ْالهَ ِّم فِيَما لَي َ ال َّسنَةُ ِم ْن ُع ُم ِر
َولَ ْن، ٌك َعلَ ْي ِه َغالِب َ َ َولَ ْن يَ ْغلِب، ٌك طَالِب َ ِك إِلَى ِر ْزق َ َيَ ْسبِق
.كَ َك َما قَ ْد قُد َِّر ل َ يُ ْب ِط َئ َع ْن
Ô fils d’Adam ! La subsistance est de deux sortes : une
subsistance que tu demandes et une subsistance qui te
demande et qui vient vers toi si tu ne vas pas vers elle. Ne
charge pas donc ton jour d’aujourd’hui des soucis de ton
année, car à chaque jour suffit sa peine, et sache que si
l’année qui suit fait partie de ta vie, Allah, le Sublime,
t’apportera chaque jour nouveau, ce qu’Il t’a imparti, et si
l’année ne fait pas partie de ta vie, pourquoi te soucier de ce
qui ne t’appartient pas !? Rassure-toi ! Aucun solliciteur ne
te devancera dans ta subsistance ni ne pourra te la prendre
ni retarder la réception de ce qui t’est alloué.
110
َ ال ْغنِيَا ِء لِ ْلفُقَ َرا ِء
!ِطلَبا ً لِ َما ِع ْن َد هللا ُ َما أَحْ َس َن تَ َوا
ْ ض َع ا
ِال ْغنِيَا ِء اتِّ َكاالً َعلَى هللا ْ ء َعلَى اtِ َوأَحْ َس ُن ِم ْنهُ تِيهُ ْالفُقَ َرا
Que c’est beau que l’humilité des riches envers les pauvres
dans le but de se rapprocher d’Allah, et que c’est beau que la
fierté des pauvres devant les riches, lorsqu’ils ne comptent
que sur Allah- Gloire à Lui !!
111
اس َر َّد هَّللا ُ تَعالى َذا َّمهُ ِم َنِ َّب ِرضى هَّللا ِ بِ َس َخ ِط الن
َ َم َْن طَل
ًاس َحا ِمدا
ِ َّالن
Quiconque accomplit un acte en vue de satisfaire Allah en
attirant le mécontentement des gens, Allah –le Sublime-
rendra ses détracteurs louangeurs (fera tourner ses
détracteurs en louangeurs).
َو َم ْن،ِ فَ َكأَنَّهُ َش َكاهَا إِلَى هللا،َم ْن َش َكا ْال َحا َجةَ إِلَى ُم ْؤ ِمن
.َ فَ َكأَنَّ َما َش َكا هللا،َش َكاهَا إِلَى َكافِر
Celui qui se plaint auprès d’un croyant d’un manque, il fait
comme s’il se plaignait auprès d’Allah, et ce lui qui s’en
plaint auprès d’un mécréant, il fait comme s’il se plaignait
d’Allah.
112
L’avarice, cumulatif de tous les vices
َوهُ َو ِز َما ٌم يُقَا ُد بِ ِه إِلَى ُك ِّل،بِ ئ ْال ُعيُو ِ ْالب ُْخ ُل َجا ِم ٌع لِ َم َس
ِ او
ُوء
ٍ س
L’avarice cumule tous les mauvais défauts et elle est la rêne
qui conduit vers tout mal.
113
حاز ٌن لِ َو َرثَتِ ِه
ِ البَخي ُل
L’avare est le trésorier de ses héritiers.
الحرْ صُ َوالب ُْخ ُل َغرائِ ُز سُو ٍء يَجْ َمعُها سُو ُء الظَّ ُّن
ِ ال ُجب ُْن َو
ِ بِاهّلل
La lâcheté, l’avidité et l’avarice sont de mauvais instincts
(comportement) dont l’origine commune est la mauvaise foi
en Allah.
114
Les bienfaits d’Allah : Comment les
apprécier et comment les préserver ?
فَيُقِرُّ هَا فِي،إِ َّن ِهللِ ِعبَاداً يَ ْختَصُّ هُ ُم هللاُ بِالنِّ َع ِم لِ َمنَافِ ِع ْال ِعبَا ِد
ثُ َّم َح َّولَهَا إِلَى،أَ ْي ِدي ِه ْم َما بَ َذلُوهَا ؛ فَإِ َذا َمنَعُوهَا نَ َز َعهَا ِم ْنهُ ْم
.َغي ِْر ِه ْم
Allah élit des gens en particulier qu’Il gratifie de bienfaits
dans l’interêt des serviteurs. Il laisse ces bienfaits entre leurs
mains tant qu’ils les offrent, et s’ils venaient à se les garder,
Il les leur arrachent et les transfèrent vers d’autres.
115
التَ ْنسوا ِغ ْن َد النِّ ْع َم ِة ُش ْك َر ُك ْم
N’oubliez pas de dire merci lorsqu’un bienfait vous est
accordé.
النِّ ْع َمـةُ َم ْوصولَةٌ بَال ُّش ْك ِر َو ال ُّش ْك ُر َم ْوصو ٌل بِال َمزي ِد َو هُما
رونان فَلَ ْن يَ ْنقَ ِط َع ال َمزي ُد ِم ِن هَّللا ِ تَــعالى َحتَّى يَ ْنقَ ِط َع
ِ َم ْق
ال َش ْك ُر ِم َن ال ّشا ِك ِر
Le bienfait est lié à la gratitude et celle-ci est liée à
l’augmentation de celui-là. La gratitude et l’augmentation
du bienfait sont concomitantes. En effet, l’augmentation du
bienfait d’Allah –le Très-Haut- ne s’interrompt que lorsque
la gratitude de l’obligé (serviteur) cesse.
116
فَ َم ْن قَا َم،اس إِلَ ْي ِه ِ َّت َح َوائِ ُج الن ْ ت نِ َع ُم هللاِ َعلَ ْي ِه َكثُ َر
ْ َم ْن َكثُ َر
َو َم ْن لَ ْم يَقُ ْم،َّضهَا لِل َّد َو ِام َو ْالبَقَا ِء
َ ِهللِ فِيهَا بِ َما يَ ِجبُ فِيهَا َعر
.ال َو ْالفَنَا ِء
ِ ضهَا لِل َّز َو َ فِيهَا بِ َما يَ ِجبُ َع َّر
Celui pour qui les bienfaits d’Allah augmentent, les besoins
des gens de lui augmentent également. S’il gère ces bienfaits
comme il se doit, ils deviennent pérennes et continuels, et
s’il les gère indûment, il les expose à la disparition et à
l’anéantissement.
117
disparaît pas s’il est suivi de gratitude et ne dure pas s’il est
suivi d’ingratitude.
118
La bienfaisance : si nous savions ses
mérites…
119
ُُوف ِم َم ْن يَ ْنساهُ واصطَنِ ِعهُ اِلى َم ْن يَ ْذ ُك ُره
َ َس ِل ال َم ْعر
Demande la faveur (geste de bonté) à quelqu’un qui l’oublie
(qui ne te la rappelle pas) et accorde-la à quelqu’un qui s’en
souviendra.
َ ْاِ ْف َعل
ُالخي َْر َوال تُ َحقِّرْ َشيئا ً ِم ْنهُ فَاِ َّن قَليلَهُ َكثي ٌر َو فا ِعله
َمحْ بو ٌر
Fais le bien et n’en méprise rien, car le peu qu’on en fait est
déjà beaucoup, et son auteur est bienheureux.
نان
ِ ِاال ْمت
ِ ك ُ ْسان تَر
ِ ْاالح
ِ جمال
La beauté de la bienfaisance, c’est de ne pas la rappeler.
ُ َبِالبِرِّ يُ ْمل
ُّك الحُر
On s’approprie l’homme libre par la bienfaisance.
120
ُ اال ْن
سان ِ سان يُ ْستَ ْعبَ ُد
ِ ْاالح
ِ ِب
C’est par la bienfaisance que l’on possède (le cœur de)
l’homme.
Polyvalence
ِ ص ْد
ق ِّ ان َع ِن ال ُ َواللِّ َس،ٌق قَلِيل ِّ أَنَّ ُك ْم فِي َز َمان ْالقَائِ ُل فِي ِه بِ ْال َح
،ون َعلَى ْال ِعصْ يَا ِن َ ُ أَ ْهلُهُ ُم ْعتَ ِكف.ق َذلِي ٌل ِّ َوالالَّ ِز ُم لِ ْل َح،ٌَكلِيل
، َو َشائِبُهُ ْم آثِ ٌم،ار ٌم ِ فَتَاهُ ْم َع،ان ِ َال ْده ْ ُون َعلَى ا َ ُمصْ طَلِح
ص ِغي ُرهُ ْم َ الَ يُ َعظِّ ُم.ق ٌ ارنُهُ ْم ُم َما ِذ
ِ َ َوق،ق ٌ َِو َعالِ ُمهُ ْم ُمنَاف
. َوالَ يَعُو ُل َغنِيُّهُ ْم فَقِي َرهُ ْم،َكبِي َرهُ ْم
Vous vivez dans une époque où ceux qui disent la vérité se
font rares, où la langue est interdite de véracité et celui qui
s’en tient au bon droit est avili. Les gens s’adonnent aux
121
péchés et s’accommodent de l’hypocrisie : leurs jeunes sont
délinquants, leurs vieux pécheurs, et leurs prédicateurs
déviés. Leurs cadets ne respectent pas leurs aînés et leurs
riches n’aident pas leurs pauvres.
َولَ ْم،هللا
ِ اس ِم ْن َرحْ َم ِة َ َّْالفَقِيهُ ُكلُّ ْالفَقِي ِه َم ْن لَ ْم يُقَنِّ ِط الن
ِ َولَ ْم ي ُْؤ ِم ْنهُ ْم ِم ْن َم ْك ِر هللا،ِح هللا
ِ ي ُْؤيِ ْسهُ ْم ِم ْن َر ْو
Le vrai faqih (grand connaisseur en matière de Religion) est
celui qui ne désespère pas les gens de la Miséricorde d’Allah
ni ne leur fait perdre espoir en le Pardon d’Allah, ni ne les
rassure au sujet des exigences d’Allah.
122
س َولَ ِز َم القُنو َع َو ال َو َر َع َو َ ْاس َم ْن اِ ْقتَنى اليأ ِ َّاِ َّن اَ ْك َر َم الن
ص الفَ ْق ُر
َ ْالحر ِ ص َوالطَّ َم ِع فَاِ َّن الطَّ َم َع َو
ِ ْالحر ِ ئ ِم َن َ بَ ِر
الغنى الظَّا ِه ُر
ِ َس َوالقَنا َعة َ ْالحاض ُر اِ ّن اليَأ
ِ
Le plus honorable des gens est celui qui parvient à renoncer
à ce qu’il n’a pas, à observer le contentement et la piété, et
qui se purifie de la convoitise et de l’avidité, car celles-ci
constituent la pauvreté criante, alors que le le renoncement
et le contentement forment la richesse manifeste.
123
A chaque avantage son vice
(les revers de la médaille)
ُّ آفَةُ ال ِح ْل ِم
ُّالذل
La vermine (le poison, la tare, le vice, le rançon, le défaut, la
maladie, le revers) de la mansuétude, c’est l’humiliation.
ُ ْآفَةُ ال ِع ْل ِم تَر
ك ال َع َم ِل بِ ِه
La vermine du savoir, c’est l’omission de l’appliquer et de le
pratiquer.
124
االخالصُ في ِه
ِ ك ُ ْآفَةُ ال َع َم ِل تَر
La vermine du travail, c’est l’absence du dévouement.
ُث ال ِك ْذب
ِ آفَةُ الحدي
La vermine de la parole, c’est le mensonge.
الفاج ُر
ِ آفَةُ العا ّم ِة العالِ ُم
La vermine du public, c’est le savant pervers.
ِ آفَةُ ال َم
عاش سُو ِء التَّ ْدبير
La vermine du revenu, c’est la mauvaise gestion.
125
ُ ْيمان ال ُّشر
ك ِ االِ ُآفَة
La vermine de la Foi, c’est l’associationnisme.
ِ ُآفَة
العبا َد ِة ال ِّريا ُء
La vermine de l’adoration, c’est le pharisaïsme.
آفَةُ ال َع ْق ِل الهَوى
La vermine de l’intellect (‘aql), c’est la passion.
126
Actes de piété
ب ال يُصْ لِ ُحهُمااِالَّ ا ِال ْستِ ْغفا ُر ٍ اِ َّن ال َع ْب َد بَي َْن نِ ْع َم ٍة َو َذ ْن
َوال ُّش ْك ُر
Le serviteur d’Allah reste entre un bienfait et un péché que
ne réforment que la demande de pardon et la gratitude.
بِأَحْ َو َج إِلَى ال ُّد َعا ِء ِم َن،َما ْال ُم ْبتَلَى الَّ ِذي قَ ِد ا ْشتَ َّد بِ ِه ْالبَالَ ُء
!ْال ُم َعافِي الَّ ِذي الَ يَأْ َم ُن ْالبَالَ َء
Le malade dont la maladie s’est aggravée n’a pas forcément
plus besoin de du’â’ que le bien portant qui n’est pas à l’abri
de maladies.
127
ْ َب إِ ْقبَاالً َوإِ ْدبَاراً فَإِ َذا أَ ْقبَل
ت فَاحْ ِملُوهَا َعلَى tِ إِ َّن لِ ْلقُلُو
ِ ِصرُوا بِهَا َعلَى ْالفَ َرائ
ض ْ َوإِ َذا أَ ْدبَ َر،النَّ َوافِ ِل
ِ َت فَا ْقت
Les cœurs ont une face et un revers : lorsqu’ils se trouvent
côté face, accomplissez les prières surérogatoires
(recommandées), et lorsque c’est le revers qui se pointe,
contentez-vous alors des prières obligatoires.
َ َق َع ْنهُ ب
اب َ ِاب ال ُّش ْك ِر َويُ ْغل َ َان هللاُ لِيَ ْفتَ َح َعلَى َعبْد ب َ َما َك
َ َق َع ْنهُ ب
اب َ ِاب ال ُّد َعا ِء َويُ ْغل َ َ َوالَ لِيَ ْفتَ َح َعلَى َعبْد ب،الزيَا َد ِة ِّ
َ َق َع ْنهُ ب
اب َ ِاب التَّ ْوبَ ِة َويُ ْغل َ َ َوالَ لِيَ ْفتَ َح لِ َعبْد ب،ال َجابَ ِة
ْ ا
.ْال َم ْغفِ َر ِة
Allah n’aurait pas ouvert pour un serviteur la porte de la
gratitude tout en lui fermant la porte du surplus, ni la porte
du du’â’ tout en lui fermant celle de l’exaucement, ni la
porte du repentir tout en lui fermant celle du pardon.
فين
َ العار
ِ ُالبُكا ُء ِم ْن خيفَ ِة هَّللا ِ لِ ْلبُ ْع ِد َع ِن هَّللا ِ ِعبا َدة
Pleurer par crainte d'Allah pour le motif d'être loin de Lui
.est l'adoration des mystiques
128
:ُ قَا َل هللاُ ُس ْب َحانَه:آنِ ْالز ْه ُد ُكلُّهُ بَي َْن َكلِ َمتَ ْي ِن ِم َن ْالقُر
ُّ
.» َوالَ تَ ْف َرحُوا بِ َما آتَا ُك ْم،«لِ َك ْيالَ تَأْ َس ْوا َعلَى َما فَاتَ ُك ْم
فَقَ ْد أَ َخ َذ،التِي ْ َولَ ْم يَ ْف َرحْ ِباt،اضي ِ س َعلَى ْال َم َ َْو َم ْن لَ ْم يَأ
.الز ْه َد بِطَ َرفَ ْي ِه
ُّ
Tout l’ascétisme (l’abstinence) est contenu dans deux mots
du Coran. En effet Allah –Gloire à Lui- dit : « afin que vous
ne vous tourmentiez pas au sujet de ce qui vous a échappé, ni
n'exultiez pour ce qu'Il vous a donné. » Ainsi, celui qui ne se
tourmente pas de ce qui est parti ni n’exulte pour ce qui va
venir, aura tenu l’ascétisme par ses deux bouts.
َ اَ ْف
ض ُل ال ِعبا َد ِة الفِ ْك ُر
Le meilleur des actes d’adoration c’est la pensée.
بِأَحْ َو َج إِلَى ال ُّد َعا ِء ِم َن،َما ْال ُم ْبتَلَى الَّ ِذي قَ ِد ا ْشتَ َّد بِ ِه ْالبَالَ ُء
!ْال ُم َعافِي الَّ ِذي الَ يَأْ َم ُن ْالبَالَ َء
L’éprouvé, dont le malheur est arrivé à exaspération, n’a pas
plus besoin de du’â’ pour s’en sortir que celui qui n’est pas à
l’abri de telles épreuves.
129
اال ْستِ ْغفَا ُر َوال َّشفا ُء اَ ْن ال تَعُو َد ُّ
ِ الذنُوبُ ال َّدا ُء َوال ّدوا ُء
Les péchés sont des maladies, leur remède est la demande
de pardon et la guérison est de ne pas y retourner (les
recommencer).
ً تيار َخ ْوفا
ٍ اخ ْ ك َع ِن االَ ْغذيَ ِة بِاِراد ٍة َو
ُ اال ْمسا
ِ الج َس ِد
َ ص ْو ُم
َ
ب َواالَجْ ِرِ ب َو َر ْغبَةً في الثَوا ِ العقا
ِ ِم َن
Le jeûne du corps consiste en l’abstinence libre et volontaire
des aliments, par crainte du châtiment et par désir de la
récompense spirituelle (thawâb) et de la rétribution
spirituelle (ajr) qui en découlent
ِ ِّص ْو ُم الل
سان َخ ْي ٌر َ يام ِ اللِّسا ِن َو
ِ ص tِ ص ْو ُم القَ ْل
ِ ب َخ ْي ٌر ِم ْن َ
ْ َيام الب
ط ِن ِ ص ِ ِم ْن
Le jeûne du cœur vaut mieux que le jeûne de la langue, et le
jeûne de la langue vaut mieux que le jeûne du ventre.
130
ِ راس َم اللِّسا ِن َو ال ِم ْن َم
ُناس َم الفِ ْك ِر َول ِكنَّه ِ ْس ِم ْن َم َ ال َذ ْك ُر لَي
ثان ِم َن ال َّذا ِك ِر ِ اَ َّو ٌل ِم َن ال َم ْذ
ٍ كور َو
L’invocation d’Allah n’est pas une des fonctions de la langue,
ni un produit de la pensée, mais émane tout d’abord de
l’Invoqué (Allah) et ensuite du cœur de l’invocateur.
ِ ت هَّللا ِ اَ ْم ٌن ِم ْن َعذا
ب َجهَنَّ َم ِ يارةُ بَ ْي
َ ِز
La visite de la Maison d’Allah (la Ka’bah) est une assurance
contre les supplices de la Géhenne.
ضةُ ال ُس َعدا ِء ْ َسهَ ُر اللَّي ِْل في طاع ِة هَّللا ِ َربي ُع االَ ْولِيا ِء
َ ورو
Veiller la nuit dans l’accomplissement d’actes d’adoration
d’Allah, c’est le printemps des amis d’Allah et le jardin des
bienheureux.
131
une ardeur totale sur les affaires du monde éternel, à se
dépouiller de l’arrogance et de l’esprit du corps, à rompre les
relations mondaines, et à s’orner des caractères
prophétiques.
ًال تَ ْذ ُك ِر هَّللا ِ ُسبْحانَهُ ساهيا ً َوال تَ ْن َسهُ ال ِهيا ً َواّ ْذ ُكرْ هُ كا ِمال
ك َولَ ْن َ ِك اِ ْعالن ِ ْق اِض
َ مار ُ ِك َويُطاب َ َق في ِه قَ ْلب
َ ك لِسا ْن ُ ِيُواف
ك َوتَ ْفقِ ُدهاَ ك في ِذ ْك ِر َ تَذ ُك َرهُ َحقيق ِة ال ِّذ ْك ِر َحتَّى تَ ْنسى نَ ْف َس
َ في اَ ْم ِر
ك
N’invoque pas Allah-Gloire à Lui- en étant distrait, ni ne
l’oublie en étant occupé. Invoque-Le plutôt d’une invocation
complète dans laquelle s’accordent ton cœur et ta langue, et
concordent ce que tu dis et ce que tu penses. En fait tu ne
L’auras invoqué véritablement que quand tu te seras oublié
totalement lors de ton invocation.
132
ك تَا َ ُّخ ُر اِجابَ ِة ال ُّدعاء فَإِ َّن ْال َع ِطيَّةَ َعلَى قَ ْد ِر النِّيَّ ِة
َ َّالَ يُقَنِّطَن
ك اَ ْعظَ ُم اِل َجْ ِر السَّائِ ِل َ َت ا ِالجابَةُ لِي
َ ِكون ذال ِ َو ُربَّما تَا َ َّخ َر
َواَجْ َز َل لِ َعطا ِء النَّائِ ِل
Que le retard de l’exaucement du du’â’ ne te pousse pas au
désespoir, car en fait le don est à la mesure de l’intention
d’une part, et peut-être que ce retard est-il voulu (par
Allah) et vaudrait davantage de rétribution spirituelle pour
celui qui demande et plus de don pour celui qui obtient,
d’autre part.
133
134