Vous êtes sur la page 1sur 1

translation of the word “Tires”

traduction du mot “Tires”


The word “Tires” in the plural (or its translation) is one of the
inseparable elements of the logo and cannot appear on its
own. It can be translated depending on the country of use.
(a) equals the thickness of the line. It is always written in blue in Eurostile oblique with a first
The distance between the word BFGoodrich and the height of the line capital letter.
a
Pneus a equals (a).
The distance between the line and the word “Tires” (or its translation) There are specific guidelines concerning its positioning.
equals 1/2 (a). The translation of the word “Tires” is written in the prolongation
a
of the line, under the word BFGoodrich. The height of the lower
case letters in the translated word “Tires” is based on the
thickness of the line.

(a) est égal à l’épaisseur de la ligne. It is justified flush right with the diagonal of the “h” and must
La distance entre le mot BFGoodrich et le haut de la ligne est égale à (a). not go beyond this diagonal.
La distance entre la ligne et le mot “Tires” (ou sa traduction)
est égale à 1/2 (a).
Le mot “Tires” au pluriel (ou sa traduction) est l’un des
a éléments indissociables du logotype, il ne peut s’inscrire seul.
Neumaticos a
Il peut être traduit en fonction du pays où il est représenté.
Il commence toujours par une capitale, il est écrit en Eurostile
oblique, en bleu.
a
Une règle de construction s’applique à son positionnement.
La traduction du mot “Tires” s’inscrit dans le prolongement de
la ligne, sous le mot BFGoodrich : la hauteur des bas de casse
de la traduction du mot “Tires” est déterminée par l’épaisseur
de la ligne.

Il est justifié à droite, sur l’oblique du “h” et ne pourra jamais


A few examples in different languages. dépasser cette oblique.
Quelques exemples en différentes langues.

Pneus Llantas

Note that the original version “Tires” follows a specific rule.


À noter que la version “Tires” originale répond à une règle propre.

chapitre
bfgoodrich - guide de l’identité visuelle - visual identity guidelines - january 05 - chapter
01.03

Vous aimerez peut-être aussi