Vous êtes sur la page 1sur 5

Pierre Hadot

La Thologie de Proclus
In: Revue des tudes Grecques, tome 88, fascicule 419-423, Janvier-dcembre 1975. pp. 220-223.

Citer ce document / Cite this document : Hadot Pierre. La Thologie de Proclus. In: Revue des tudes Grecques, tome 88, fascicule 419-423, Janvier-dcembre 1975. pp. 220-223. doi : 10.3406/reg.1975.4073 http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/reg_0035-2039_1975_num_88_419_4073

LA

THEOLOGIE

DE

PROCLUS

les pour de videmment (les lois partie relations. ne la ralit. aurait axiomes par Les multiplicit peut ambitions dduction exemple universelles propositions les d (113-211) lments Il pas qu'il mathmatiques, est Lene tout qu'il celle lecteur de vrai rigoureusement introduit de d'abord pas de Proclus qui utilise 1-112) l'un, dfint que de admirer Thologie rendent qui V pour et numrer thique ces est au (1 la aborde c'est--dire .cours dmontrer notion notions assurer destine la Il compte de synthtique. rigueur veut de les Proclus les de de Spinoza. la pour premires faire sa dfinitions de participation, employer, que rigueur avec dfinir dmonstration. la pour montrent, dcrire l'un structure laquelle La La absolue les pages la est tentative des pour premire thologie les notions lequi termes par Proclus des principe ordres de de l'exposer, intervient 11 la leur lments la fondamentales de partie ce et ralit. qu'il dduction, de cherche qu'Euclide Proclus et structure t ralit la emploie une de ds de fin La souhaitable l'ouvrage Thologie la mthode annonce de seconde et dduire Proclus mme, propos et a toute et leurs fait les

ition 2 et qu'il prcist qu'il admettait des axiomes comme le tout est plus grand que la partie (proposition 1) ou bien Ce qu'on est dj, on ne le devient pas (proposition 3). Il n'en reste pas moins que toute la premire partie de l'uvre rvle un esprit d'une rare vigueur, un matre de l'argumentation. La deuxime partie qui tudie successivement les hnades ou dieux, les esprits, et les mes, rvle plutt les qualits d'exgte et de systmatisateur dont Proclus a fait preuve aussi dans ses commentaires sur Platon. C'est en effet un donn rvl contenu dans les Oracles chaldaiqu.es que Proclus impose de force, avec beaucoup d'habilet, il faut le reconnatre, les classifications qu'exige son propre systme. Dans la courte introduction qui prcde sa traduction, J. Trouillard a bien mis en valeur la signification profonde du systme de Proclus et bien expliqu philosophiquement le rle et la nature des hnades , mais il a assez peu clair les distinctions thologiques (ordre paternel, gnrateur, perfecteur, protecteur, vivificateur, dmiurgique, anagogique) qui apparaissent dans cette somme du polythisme. Elles droutent pourtant passablement le lecteur moderne tonn, comme le dit E. R. Dodds {Proclus, Elements of Theologyt (1) Proclos, lments de thologie. Traduction, introduction et notes par Jean Trouillard, Paris, Aubier, 1965, 196 pp.

LA THOLOGIE DE PKOCLUS

221

p. 260, de voir les dieux d'Homre terminer leur carrire dans les poussireuses vitrines de ce muse d'abstractions mtaphysiques. C'est le ct faible de Proclus et J. Trouillard le laisse un peu dans l'ombre. Il faut remercier trs chaleureusement J. Trouillard pour sa prcieuse traduct ion. Elle ouvre au lecteur franais l'accs de cette uvre capitale et difficile. On nous permettra de faire quelques remarques sur certains points de dtail. Proposition 2. J. Trouillard aurait d, dans la note 1 de la pagre 62, prciser plus nettement que le texte qu'il traduit est diffrent de celui de l'dition Dodds [The Elements of Theology, 2<= d., Oxford, 1963), qu'il utilise habituelle ment. En effet, la diffrence de E. R. Dodds, il garde dans le texte et conserve, sans la corriger, la leon atteste par les manuscrits. Le texte admis par J. Trouillard me parat d'ailleurs trs bon. Proposition 5. J. Trouillard traduit par antitypiques , ce qui signifie impntrables l'un l'autre . Je croirais plutt, que ce terme garde chez Proclus son sens aristotlicien [Catg. 14 b 33) : il dsigne l'opposition de termes qui divisent un genre en quelque sorte sur la mme ligne , sans antriorit ou postriorit entre eux (cf. Proclus, In Parm., p. 1070, 20 sq. Cousin, o le Pre, la Puissance et l'Intellect forment une , parce qu'ils sont sur la mme ligne ). L'essentiel de , c'est la simul tanit naturelle. Il faudrait donc traduire : tant naturellement simultans, en tant qu'opposs sur la mme ligne dans la division... . Dans celte mme proposition , nous voyons apparatre une distinction importante chez Proclus, celle des modes d'tre qui peuvent tre ' , ' , (cf. proposition 65 ), selon que l'on considre le produit dans son producteur (sa cause) ou le producteur dans son produit (participation) ou la ralit en elle-mme (' ). J. Trouillard traduit habituellement par sub sistence, mais il emploie souvent aussi ce terme pour traduire (par ex. proposition 64^. Il me semble que pour traduire ' il faut suivre la suggestion de E. R. Dodds (p. 235, n. 1) qui, la suite de Taylor, rapproche cette tournure de l'usage aristotlicien ' , II faudrait donc traduire cette tournure comme Dodds lui-mme (p. 62) : En tant que prdicat substant iel ou essentiel. D'une manire gnrale, tant donn le caractre transcendant qui est habituellement rserv par Proclus . en opposition (par exemple dans les premires lignes de la proposition 151), il faudrait proba blement traduire constamment par essence ou tre , en vitant d'y ajouter la notion de sujet, de substance ou de subsistence. Proposition 25. Je traduirais plutt l'nonc du thorme de la manire suivante : Tout principe parfait s'avance pour engendrer tout ce qu'il est capable d'engendrer... La traduction de J. Trouillard : De tout principe parfait procde tout ce qu'il est capable d'engendrer dissimule le paradoxe de la procession, impliqu dans le texte grec : ... Proposition 27. Le problme de la traduction du terme se pose ici pour la premire fois. On le retrouve galement la proposition 95, et aux propositions 152 et 155. Je ne pense pas qu' la proposition 27 on puisse traduire ce terme par modifier comme le fait J. Trouillard. Le texte est trs proche de l'nonc de la proposition 152 que J. Trouillard traduit : Tout ce qui est gnrateur chez les dieux procde selon l'infinit de la divine puissance, en se multipliant soi-mme ( ). A la proposition 27, il faudrait donc traduire aussi : Le gnrateur... se multiplie lui-mme en vertu de sa puissance gnratrice et non pas, comme J. Trouillard : Le gnrateur...

222

PIERRE HADOT

se modifie lui-mme... Le sens de la proposition 95 fail difficult. Le texte grec est le suivant : , . J. Trouillard traduit : <> Car chez les tres divisibles, les puissances qu'on ajoute se multi plient et celles qu'on divise s'obscurcissent. Et il ajoute en note : Malgr l'opposition grammaticale des deux propositions... il semble difficile d'entendre cette multiplication dans un sens autre que pjoratif. Pourtant, comme le remarque Dodds, la notion de multiplication applique une puissance corre spond bien l'ide d'une intensification. Il faudrait donc traduire : Car mme chez les tres divisibles, les puissances, quand on les rassemble (= unifie), s'intensifient, quand on les divise, s'amoindrissent. C'est une sorte d' fortiori qui confirme le thorme : plus une puissance est une, plus elle est infinie ; plus elle se plurifie , moins elle est infinie. Proposition 30. ne peut tre traduit : II serait totale diffrence comme le fait J. Trouillard, mais II serait totalement distinct (de son principe) . Le concept de distinction est diffrent du concept de diffrence . Proposition 66. Tout le thorme montre qu'il ne faut pas traduire la propos ition, comme le fait J. Trouillard : Considrs les uns par rapport aux autres, les tres sont ou bien des touts ou bien des parties, qu'ils soient identiques ou diffrents ; mais tous les tants sont les uns par rapport aux autres ou bien des parties, ou bien identiques ou bien diffrents. La dmonstration qui suit tablit en effet une division des tres en contenants et (sous-entendu) non contenants. Les contenants sont des touts . Les non-contenants se subdivisent en non-contenants qui sont contenus (ce sont les parties ) et en non-contenants non-contenus. Ceux-ci se subdivisent en tres participants un mme terme (= identiques ) ou en tres totalement distincts ^donc autres ). Cette interprtation est d'ailleurs confirme par Parm. 146 b. Proposition 71. On aurait aim que J. Trouillard justifit par une note la traduction dmarches expressives qu'il propose pour le terme . Proposition 121. Dans cette proposition, il faut reconnatre la prsence du schma ternaire issu des Oracles chaldaques : , , . Il faut donc traduire : Tout ce qui est divin a pour essence () la bont, et possde une puissance unitive et une connaissance secrte... La traduction de J. Trouillard : Le divin tout entier dtient titre subsistant la bont, une puissance unitive et une connaissance secrte... ne fait pas suffisamment place la triade en question. Proposition 179. Le texte grec est troitement parallle celui de la propos ition 113. Cette dernire disait : et la proposition 179 est ainsi formule : . J. Trouillard traduit la proposition 113 de la manire suivante : Le nombre divin total est unitaire , ce qui est exact. Mais il traduit comme ceci la proposition 179 : La totalit notique est un nombre dtermin. II aurait fallu, me semble-t-il, garder le paralllisme avec la proposition 113 et traduire : Le nombre notique total est dtermin . Remarquons en passant que la traduction de par notique prte peut-tre confusion. Le terme grec dsigne l'ordre des tres qui connaissent par opposition l'ordre des tres qui sont connus. Proposition 180. Le texte des manuscrits est le suivant : , ' , * 6 , , , . . R. Dodds propose de supprimer les mots

LA THOLOGIE DE PROCLUS

223

.... qui se retrouvent, au thorme 176 et semblent une glose marginale. J. Trouillard propose de les maintenir. Mais il me semble que sur ce point E. R. Dodds a raison, car la structure grammaticale de la proposition est tout fait identique celle d'autres propositions se rapportant aux esprits, par exemple prop. 167 : , ' .... ou prop. 170 : , ' ... ' . Ces thormes noncent un caractre gnral de tous les esprits, d'une manire brve, puis en prcisent le sens dans le cas de l'esprit imparticipable et dans le cas des esprits particuliers. La suppression opre par E.-R. Dodds parat donc tout fait justifie. Mais un deuxime problme se pose. Dodds propose en effet d'ajouter devant . Il pense en effet que l'affirmation tout esprit est un tout compos de parties est incompatible avec la proposition 171 : Tout esprit, est indivisible. J. Trouillard prfre s'en tenir au texte des manuscrits et traduire (en gardant aussi les mots supprims par Dodds (et qui me semblent douteux) : Chaque esprit est un tout et c'est en tant que chacun est form de parties qu'il est uni aux autres esprits en mme temps qu'il se distingue d'eux. Si l'on compare notre thorme avec la proposition 67 concernant les diffrents types de totalit, on peut admettre que l'esprit imparticipable correspond un tout antrieur aux parties , que l'esprit particulier, c'est--dire participant, correspond un tout immanent une partie ; il en rsulterait que l'esprit particip, dont il est question aux propositions 181-183, est un tout compos de parties . J'admets donc avec J. Trouillard qu'il est trs possible de dire d'un esprit, l'esprit particip, qu'il est un tout compos de parties . Mais bien des difficults subsistent et l'on peut supposer que le texte de ce thorme 180 est assez corrompu. Tout d'abord la dmonstration du thorme est incomplte. Elle ne se rapporte qu'aux esprits particuliers, sans parler des autres, l'imparticipable et le particip. D'autre part, si l'on admet l'interprtation de Trouillard, on ne peut quand mme pas dire que tout esprit est un tout compos de parties , puisque prcisment cela n'est pas vrai pour l'esprit imparticipable et pour l'esprit participant. Je ne vois qu'une solution : supprimer galement dans la proposition 180 les mots , en sorte que la proposition prenne une structure parallle celle des propositions 167 et 170. On traduira ainsi : Tout esprit est total. Mais l'esprit imparticipable est purement et simplement total, en ce sens qu'il contient toutes les parties de faon totale, alors que chaque esprit particulier contient le tout comme dans une partie et ainsi est tous les tres de faon partielle. Les mots ' sont peut-tre des restes plus ou moins disparates et mal insrs du texte de la dmonstration qui, me semble-t-il, fait dfaut aprs la proposition. Ces quelques remarques laissent entrevoir quelques chantillons des nombreuses difficults que Proclus rserve encore aux lecteurs des lments de Thologie. J. Trouillard a droit toute notre reconnaissance. Son ouvrage pourra servir de point de dpart des recherches ultrieures sur cette uvre de Proclus qui est une des productions les plus significatives et les plus importantes de toute l'Antiquit. Pierre Hadot.

Vous aimerez peut-être aussi